Feedback

Which arrow of fate did the universe aim at me

أى سهم راشه الدهر إلى

1. Which arrow of fate did the universe aim at me
And threw at my heart a horse galloping rapidly

١. أَى سُهمٍ راشَه الدَّهرُ إِلى
ورَمانِي فَرَسَا فِي مُهجَتِي

2. It crashed onto a palace of genius I had erected
Plunging from dawn to dusk down speedily

٢. وعلَى صَرحِ نُبوغٍ قد سَطا
فَهَوى ما بَينَ صُبحٍ وعَشِي

3. Fate did not target just him alone
But both him and me equally

٣. ما سَطا الدهرُ علَيهِ وحدَهُ
بل سَطا الدَّهرُ عليهِ وَعَلي

4. So the affliction that befell a genius like him
Is a wound in my own heart deeply

٤. فمُصَابُ المَرءِ في نابِغَةٍ
هُوَ جُرحٌ في الحشَا غَير أسِي

5. I'm the one profoundly aggrieved for the loss of
A brilliant youth - how brilliant was he!

٥. فأنا المفجُوعُ قَلبا بِفَتى
عَبقرِيٍّ يا لَه مِن عَبقَرِي

6. A hero sprung from a long line of heroes
And a nobleman from a noble ancestry

٦. بَطلٌ مِن بطلٍ مِن بَطلٍ
وَسرِىٌّ مِن سِرىٍّ مِن سَرِي

7. In the bosom of greatness, the hand of time, the destroyer
Snapped off his juicy branch pitilessly

٧. بَين أحضَانِ العُلا قد قَصَفت
غُصنَه الرَّطبَ يدُ الدَّهرِ العَتِي

8. Death softened his sturdy wood till it bent
Though in life he was upright and steady

٨. استَلاَنَت عُودَه الموتُ وقد
كانَ صَلبَ العُودِ قد كان صَبِي

9. Why shouldn't we weep for a blooming branch
When we see the hand of fate twist it wrenchingly?

٩. كيفَ لا نَرثي لِغُصنٍ نَاضِرٍ
إذ نرَى كَفَّ الردَى تلويه لَي

10. I covered his rosy cheeks in the earth
And the full moon fell after the heights reached loftily

١٠. عَفَّرت تحتَ الثَّرى وجنتُه
وهَوَى بعدَ العُلاَ البدرُ السَّنِي

11. To Allah's decree we are resigned in submission
Like necks under the sword blades coercively

١١. لِقَضَاءِ اللهِ إنا خُضَّعٌ
كرِقابٍ تحتَ حدِّ المشرَفِي

12. It's divine destiny; in it the weak and the strong
Are equal when their time comes eventually

١٢. إنَّها الأقدارُ فيهَا يَستَوِي
كلُّ حيٍّ مِن ضَعِيفٍ وَقَوِي

13. Which pillar of glory could collapse from on high
After rising so high on the ladder of nobility?

١٣. أىُّ رُكنٍ للعلاَ يَهوِي به
بعدَما طاولَ شُهبا في الرُّقِي

14. A hero in his deeds was he, not like
The heroes of chivalry and battle ferociously

١٤. بطلٌ فيمَا أَتاه لم يكُن
مِثلَ أبطالِ طعانٍ وغُزِي

15. But life revealed its mysteries to him
And he saw its every hidden subtlety

١٥. بل حياةٌ كاشَفَتهُ سِرَّها
فرَأَى مِن سرِّها كلَّ خَفِي

16. He saw how all existence inclines toward
Annihilation and to perishing inevitably

١٦. ورأى كلَّ بقاءٍ آيلا
لِفَناءٍ ولقاءٍ لمُضِي

17. He saw that man's eternity lies in
His legacy if he strives for it tirelessly

١٧. ورأى أنَّ خلُود المَرءِ في
ذِكره إِن هوَ بالذّكرِ عُنِي

18. The eternity of legacy is another life
That will not end though the body dies fleetingly

١٨. فخُلودُ الذِّكرِ عُمرٌ آخرُ
ليسَ يَفنَى إن يَكُ الجسمُ فَنِى

19. The praiseworthy legacy of one who passed persists
Though his body disappeared from our sight stealthily

١٩. وحَميدُ الذِّكرِ مَا ماتَ وإِن
جِسمُهُ عَن أعيُنٍ مِنَّا خَفِى

20. He resolved and kept steadfast to his principles
Then called out: "Bring glory closer to me!"

٢٠. فامتَطاها هِمَّةً وثَّابةً
ثُمَّ نادَى قَرِّبوا المجدَ إلَي

21. "For glory and duty, I'm willing to welcome
Death - alive, I'm embracing death willingfully"

٢١. في سَبيلِ المجدِ والواجبِ أَن
ألقَ مَوتاً فأَنا بالموتِ حَي

22. "It's the inescapable duty; I must fulfill it
With a willful heart and untiring zeal in me"

٢٢. إنهُ الواجِبُ لا بدَّ لَه
مِن قضاءٍ عندَ ذي قَلبٍ أبِي

23. For this - for glory - he chose to die
Amidst the boom and blaze of artillery

٢٣. فلِهَذا في سبيل المجدِ آ
ثَرَ موتا بينَ رنَّات القِسِّي

24. Foaming floods engulfed him, yet he
Was undeterred from his resolve staunchly

٢٤. وكَسَيلٍ رُسُلُ الموتِ وما
صَدَّهُ عن عَزمِه السَّيلُ الأتِي

25. Lightning and thunder erupted around him
And death itself recoiled from him dreadfully

٢٥. لهُ من نَارِ جَحِيمٍ حُمَمٌ
وله مِن قَاصِفِ الرَّعدِ دَوِي

26. It seemed to spare him with one injury
A kinder fate for his body temporarily

٢٦. وكأنَّ الموتَ قد أشفَقَ مِن
ه فَعنَّاه بجُرحٍ يأتَسِي

27. But he refused, returning to battle
After recovering from his wound speedily

٢٧. فأبَى إلاَّ رُجوعاً لِلوغَى
بعدَما مِن ذلِك الجُرح شُفِي

28. Mocking death, undaunted, by name
Saying: "The likes of me have no fear steadfastly!"

٢٨. باسِما للموتِ منه هَازِئا
قائلاً لَم يَخشَ مِثلِي أىَّ شَي

29. O Prince - emblem of heroism, pride
Of Arab youth! O, Kauma, called the lion, absent but nigh!

٢٩. أيها المَهدىُ يا رَمزَ البطو
لَةِ يا فخرَ الشبابِ العَرَبي

30. A trait inherited from his father, the Muhammedan light
O Mahdi! Rise to see how the hearts of people are in blight

٣٠. يا كَمِيَا ما سمِعنا مِثلَهُ
ليثُ غَابٍ قد يُنَادَى بِكَمِي

31. See the red city don the robes of deepest sorrow's night
See their downcast eyes with tear drops raining outright

٣١. صِفةٌ موروثة قد سُلسِلَت
مِن أبيهِ للنَّبيِّ القُرَشِي

32. See the sanctity and awe from a Maghrebi for his Maghrebi brother's plight
Hear it flow from their mouths like the scent of pure musk so bright

٣٢. أيُّهَا المهدِيُّ قُم حتى تَرَى
كَيفَ قَلبُ الناسِ بالحُزنِ مُلي

33. See after you, how grief has gripped your brothers tight
A weeping neighbor or screaming "My brother! My brother!" in sad delight

٣٣. وترى مراكشَ الحمراءَ قد
لبِست ثوبَ الحدادِ الحندسي

34. See how the loyal miss their loyal departed knight
See the masses that filled the horizons outright

٣٤. وتراهم خُشَّعاً أبصارُهم
من سكونٍ تّذرِف الدمعَ السَّخي

35. See the Atlas weeping for its lost cub delight
Tears flowing from all its children left in sad plight

٣٥. وترى التقديسَ والإعجابَ من
مغربيٍّ لأخيه المغربي

36. See all people, Arab or foreign, in similar sorrow's blight
We all lament the loss that afflicted our unifying might

٣٦. وترى ذلك في الأفواه يَج
ري كما يجري شذا المسك الزكي

37. May profound grief be enough for those whose time is not ripe
With resignation to Allah's decree that no one can override

٣٧. وترى بعدكَ إخوانك كي
فَ كَوَت قلبَهُمُ الأحزانُ كَي

38. With forbearance and hope of reward, O father, for patience was your right
How not, when patience and faith were your heart's guiding light?

٣٨. بين جارٍ ذَمعُه أو صَارخٍ
يا أُخَيِّي يا أُخَيِّي يا اُخَي

39. We knew you as a man whose heart with Allah was piled
To Him all matters referred, and with His pleasure you complied

٣٩. وتَرى كيفَ يَرى الخِلُّ الوفِي
يُ لدى فُقدَانِه الخِلَّ الوَفي

40. For this, He granted you nobleness, sublime morality's height
And gifted you uniquely a heart pure and contrite

٤٠. وتَراهم مَلأُوا رَحبَ الفضَا
بوُفودٍ بينَ دانٍ وقًَصِي

41. So to Him thanks is due for His gifts outright
The gratitude of a servant seeking from His bounty infinite

٤١. وتَرَى الأطلسَ يبكِي شِبلَه
ودُموعٌ منه أبنَاء بُكِي

42. May Allah quench your grave with abundant salutations and honor bright
And sustain your descendants and loved ones in welfare and might

٤٢. وتَرى الناسَ جَميعا في الأسَى
قد تسَاوى العَجمِي والعَرَبي

٤٣. كلُّنا نستمطِرُ الرُّحمَى علَى
نابغٍ عزَّ علينا ما لَقِي

٤٤. وكفَى حُزنا لقلبِ فُرقةً
لا إلَى ميعَاد كَتبٍ أو لُقِي

٤٥. فخُضوعا لقضَاءِ اللهِ لا
مِن مَرَدٍّ لقضَاءٍ أزَلِي

٤٦. واصطِبارا وَاحتسَابا يا أبا
هُ فإنَّ الصَّبرَ مِن طَبع السَّرِي

٤٧. كيفَ لاَ والصبرُ والإيمانُ مِن
قلبِك المَعمُورِ بالله العَلِي

٤٨. ما عِلمنا فيكَ إلا رَجُلاً
قلبُه واللهِ باللهِ غَنِي

٤٩. وإلَيه كلُّ أمرٍ مُوكَل
وبمَا يَرضَى به أنتَ رَضِي

٥٠. ولِهذا خَصَّكُم مِن فضلِه
بالمزَايا الغُرِّ والخلقِ السَّوِي

٥١. وحَبا فيما حَبَا مِن مِنَحٍ
مِنحةً عُظمَى هِىَ القلبُ النَّقِي

٥٢. فلَه الحَمدُ علَى أنعُمِهِ
حَمدَ عَبدٍ مُستَزيدٍ مُجتَدِي

٥٣. وسقَى قبرَ فقيدِ المجدِ عَا
رِضُ رضوَانٍ غَزِيرٌ سَرمَدِي

٥٤. ولتَدُم فى حِفظِه أنجالُكُم
وأراكُم مَن مَضَى فيمَن بَقِي