Feedback

The one whom you were fearing has come

جاء الذي قد كنت منه تحذر

1. The one whom you were fearing has come
O you the purest little child

١. جاءَ الذي قد كنتَ منه تحذُر
يا أيُّها الطِّفلُ الصَّغيرُ الأَطهَرُ

2. They carried you on their palms without
Any kindness of heart or gathering

٢. حَمَلوك فوقَ أكُفِّهِم من غَيرِما
إشفاقِ قَلبٍ مِنهُم وتَجمهَروا

3. And your hands were passed through the inside of both my knees
As if held by one whom you do not see

٣. ويداكَ أُمرِرَتا بِباطِن رُكبَتَي
كَ وقابضٌ بهما الذي لا تُبصِرُ

4. In front of you none but a sullen face
Its eyes looking to cut the throat

٤. لا مِن أمامِكَ غيرُ وجهٍ عابِسٍ
عَيناهُ في قَطع الجُليدةِ تَنظُرُ

5. As if I see you scream for help, and no helper
Except a starving blade, and it will rip

٥. وكَأننَّي بكَ تَستَغَيثُ ولا مُغي
ثَ سِوى مِقصٍّ جائعٍ وَسيُفطِرُ

6. That morsel alone has a taste for it
And if you want more it will thank you

٦. تلكَ اللُّقَيمَةُ وَحدَها طَعمٌ لَه
وَإِذا تُريدُ تَزيدُه يَتَشَكَّرُ

7. How strange they are happy for what has afflicted you
Of their injustice that cannot be denied

٧. عَجَباً لهم مُستَبشرِينَ لِمَا أصا
بَكَ مِن نَكادِ ظُلمِهم لا يُنكَرُ

8. The drums of people were beaten at his circumcision
And the group sings and the pipes sound

٨. دُقَّت طُبولُ البِشرِ ساعةَ خَتنِه
والقومُ تُنشِدُ والمَزامِرُ تَزمُرُ

9. And the cries of women arose, and they howled
With joy while you in front of them writhe

٩. وعلَت زعاريدُ النِّساءِ وَوَلوَلَت
فَرَحاً وأنتَ أمامَهُم تَتَكَدَّرُ

10. And they saw the aptness of their deed
As if I see your father, that one-eyed

١٠. ورَأوا منَ الرَّي المُصيبِ صنيَعُم
وكأنني بِأبيكَ ذاك الأعورُ

11. Sometimes he leans his head to his left
Stupidly, and sometimes recklessness befalls him

١١. طوراً يَميلُ بِرَأسِهِ لِشِمالِه
حُمقاً وطوراً يَعتَريه تَهَوُّرُ

12. So he walks hastily and suddenly
Stops his feet, dances after recklessness

١٢. فيسيرُ عن عَجَلٍ ويَحبِسُ بَغتةً
رِجلَيهِ يرقصُ بعدَما تَهَوُّرُ

13. With head shaking at his own clapping
And he has a mouth that whistles after singing

١٣. والرَّأسُ مُهتَزًّا على تَصفيقِه
وله فَمٌ بعدَ الغِناءِ يُصَفَّرُ

14. And this while he is going to a mission
Or returning from it, unharmed

١٤. هذا وإنَّه ذاهبٌ لِمُهِمَّةٍ
أو راجعٌ منها ولا يَتَضَرَّرُ

15. Greater than any sedition and affliction
The mind of the jurist in front of it perplexed

١٥. أعظِم بها من فِتنةٍ ومُصيبَةٍ
عقلُ الفقيهِ أمامَها مُتحَيِّرُ

16. And as if I see venerable Khalik standing
Smiling, kindness dripping from him

١٦. وكأنَّني بالشَّهمِ خالِك واقفاً
متَبسِّماً واللَّطفُ منهُ يُقطُرُ

17. Receiving visitors, welcoming
Them, his greetings to them delighted

١٧. مُستقبِلاً للوافدينَ مُرَحِّباً
بِهمُ مُحَيَّاهُ لهم يَستَبشِرُ

18. Blessed with an uncle like your uncle, combining
The best of qualities that cannot be counted

١٨. أكرِم بِخالٍ مثلِ خالِكَ جامعٍ
مِن أحسن الأوصافِ ما لا يُحصَرُ

19. If a people are proud of ancestors
He is the one whose ancestors through him are proud

١٩. إن يَفتخر قُومٌ بأجدادٍ لَهم
فَهُوَ الذي أجدادُه به تَفخَرُ

20. So you see merit has clothed him through them
He sees the little one of the people yet he is the most dignified

٢٠. فَتَرى الفَضيلةَ قَد كَسَتهُ خِلالها
فَيَرى صغيرَ القَومِ وهو الأوقَرُ

21. His imagination did not hide from me once
Oh, do you think I ever cross his mind

٢١. لم يَحتَجِب عني خَيالُه مَرَّةً
يا هل تُرى أنِّي بِباله أخطُرُ

22. And facing him a gentle soul wrapped
In all kinds of beauty mentioned

٢٢. وإزاءَهُ الرُّوحُ اللَّطيفةُ ضَمَّها
شَخصٌ بِأنواعِ المَحاسِنِ يُذكر

23. That noble man of origin and morals
And self who is more famous than Hatim

٢٣. ذاكَ الشَّريفُ الأَصلِ والأّخلاقِ
والنَّفسِ الَّذي مِن حاتمٍ هو أَشهَرُ

24. The scent of musk spreads when mentioned
Everyone feels humble, our Arab nobleman became

٢٤. يَذكو أريجُ المِسكِ ساعةَ يُذكَرُ
خِلُّ الجَميع شريفُنا العَرَبيُّ مَن

25. His heights and lineage purified and the lineage virtuous
So you see them glancing at faces

٢٥. كَرُمَت أُرومَتُه وطابَ العُنصُرُ
فَتَراهُما مُتَصفِّحينَ لأوجُهٍ

26. Exchanging meaningful glances that captivate
Shooting jokes at each other with arrows

٢٦. مُتَبادِلي نَظراتِ معنىً يَسحَرُ
يَتَراشقانِ منَ النَّكاتِ بِأسهُمٍ

27. And the wink if understanding was hard expresses
And as if I see an infatuated locust

٢٧. والطَّرفٌُ إن عَزَّ التَّفاهُم يُخبِرُ
وكأنَّني بجَرادةٍ مَعطُوبَةٍ

28. That traveled on purpose not to attend
I hate it and its shape and what its

٢٨. قد سافرت قَصداً لئلاَّ تَحضُرُ
أقبِح بها وبِشكلِها وبما يُسي

29. Protruding chin pours, that yellow saliva
And as if I see lined up turbans

٢٩. لُه شِدقُها ذاك اللُّعابُ الأصفرُ
وكأنَّني بعَمائمٍ مُصطفَّةٍ

30. Beneath them heads that do not feel
And beards for the likes of this day became plenty

٣٠. مِن تَحتِهِنَّ جَماجِمٌ لا تَشعُرُ
ولِحىً لِمِثلِ اليومِ وُفِّرَ طولُها

31. And our Arab friend among them watches
They came from red to white carrying

٣١. وصديقنا العَربِيُّ فيها يَنظُرُ
جاءَت منَ الحَمر إلى البيضاءِ تَح

32. Propaganda of an agitator that spreads
Yearning back to him, I

٣٢. مِلُ مِن دِعايَةِ مُرجفٍ ما يَنشُرُ
رَجعٌ إليه إنَّني مُشتَاقُهُ

33. Miss him with yearning that burns between the ribs
I have really become afraid of him

٣٣. شوقاً لهُ بينَ الضُّلوعِ تَسَعُّرُ
إِنِّي لَقَد أَصبَحتُ مِنهُ خائِفاًَ

34. As you know the matter is bigger
The great from the great when comes close

٣٤. فَكَما عَلِمتَ الأَمرُ أَمرٌ أَكبَرُ
إنَّ العظيمَ منَ العَظيم إذا دَنا

35. Grows in arrogance and pride
And he is the one who won pride hereditarily

٣٥. يَزدادُ منه تَجَبُّرٌ وتَكَبُّرُ
وَهوَ الذي حازَ الفَخارَ وراثةً

36. And for him is the prince-ship that cannot be denied
I almost forgot, o jurist, so tell

٣٦. ولهُ البِرِنسِيَةُ التي لا تُنكَرُ
قد كدتُ أنسي يا فقيهُ فَحَدِّثَن

37. My hearing, about that as I have no more patience
Oh, do you think that friendship remains

٣٧. سَمعي بِذاك فما لَدىَّ تَصَبُّرُ
يا هل ترى تلكَ الصداقةُ لم تَزَل

38. Or, o friend, has it been stripped of change?
Far it! By its oldness time

٣٨. أم هل عَراها يا صَديقُ تَغَيُّرُ
حاشا لقد يَبلى بِجِدَّتِه الزَّما

39. Passes and some of us to some do not change
And I have committed a crime, but if

٣٩. نُ وبعضُنا لِلبَعضِ لا يَتَنكَّرُ
ولقد جنيتُ جِنايةً لكنَّني

40. I am the one who commits then be the one who excuses
But you knew my loyalty what

٤٠. إن كنتُ مَن يَجني فكُن مَن يَعذِرُ
لكن علِمتم مِن وفائي ما عَلِم

41. You knew so excuse me afterward or do not excuse
God knows how my state is after you

٤١. تُم فاعذِروا مِن بعدُ أو لا تَعذِروا
اللهُ يعلمُ كيفَ حالي بَعدَكُم

42. So my eyelids from me are always crying

٤٢. فالجَفنُ منِّي دائماً مستَعِبرُ