1. Leave me be, for I cannot bear to speak,
And my heart only grows more pained.
١. دَعُوني فإني لا أُطيقُ التَّكَلُّما
وقَلبي لا يَزدادُ إلا تَألُّما
2. I enjoyed the fair views of a lovely place,
Yet the Lord did not allow me to fully delight.
٢. تنعَّمتُ في رَبعٍ بديعٍ مَناظراً
وما تَمَّمَ المولى إلىَّ التَّنَعُّما
3. For she I loved has gone and lit my passion aflame,
And thoughts of her only stoke the burning embers.
٣. فقد غابَ مَن نَهوَى وأضرمَ لوعتي
وزادَ بذِكراهُ الوُلُوعُ تَضَرُّما
4. She left me a unique, lonely lover,
And I was content to be singular and lonesome.
٤. وَخَلًَّفَني صَبًّا فريداً مُتَيَّماً
رضيتُ بكوني مُفرَداً ومُتَيَّمَا
5. What can I do when my heart is not inclined
To show patience now that she is gone and sworn off?
٥. فما حيلَتي والقلبُ ليسَ بِواجِدٍ
عليهِ اصطِباراً حين بانَ وأقسما
6. For any place where you see no resemblance
Becomes Hell though it be Paradise.
٦. فكلُّ رُبوعٍ لا تَرَى مَن تَشَابِهاً
تَصيرُ ولو كانت نعيماً جَهَنَّما
7. You see only gloomy faces,
And never a face smiling.
٧. فلستَ ترى إلا وجوهاً عَوابساً
ولستَ ترى وجهاً بها مَُبسِما
8. People whose very life is stinginess,
And the best of them aspires but to generosity.
٨. أُناسٌ فأما البخلُ فهو حياتُهم
وَيقضي الذي منهم يَرومُ تَكرُّما
9. Life in Taznit is only scenic views
Where you see happiness camped in its valleys,
٩. فما العيشُ في تزنيتَ إلا مناظرٌ
ترى في مَناحيها السُّرورَ مُخَيِّما
10. The charm of its beauty captivates one's heart,
And it makes even the mute speak from sheer delight.
١٠. ويخلُبُ لبَّ المرءِ سحرُ جَمالها
وتُنطِقُ من فرطِ المَسَرّةِ أبكَما
11. Outwardly it is bliss and mercy,
Yet inwardly the torment is exaggerated.
١١. فظاهِرُها فيه نعيمٌ ورحمةٌ
وباطنُها فيه العذابُ مُضَخَّما
12. They greet you courteously if you pass mannerly,
Yet few greet if they are the ones passing by.
١٢. تُسلِّمُ إن تَمرُر بهم مُتَأَدِّباً
وقلَّ الذي منهم إذا مَرَّ سَلَّما
13. I spent an age there with bittersweet days
Of company and loneliness, joy and sorrow.
١٣. قضيتُ بها دهراً تَمازَجَ طَعمُه
من الجَمعِ والتَّفريقِ شُهداً وعَلقماً
14. I lamented the character of some of its people,
Yet my lament did nothing to temper their nature.
١٤. أسِفتُ على الأخلاقِ من بعضِ أهلِها
وما أسَفي يًجدي لِطبعٍ تَحَكَّما
15. The state of affairs there said to me:
"Good morning, stranger, and enjoy yourself!"
١٥. وكان لسانُ الحالِ منها مُخاطِبي
ألا عم صباحاً يا غريبُ وأَنعِما
16. I spent years among my neighbors
Yet found none who aspired to manners.
١٦. قضَيتُ سِنيناً بين ظَهرانِ جِيرتِي
فلم تلقَ فيهم مَن إلى الأدَبِ انتمَى
17. I found only vulgarity and sons of vulgarity,
You see every kind of boorishness embodied in them.
١٧. ولم تلقَ إلا أرعناً وابنَ أرعنٍ
ترى اللُّؤم كلَّ اللؤمِ فيه مُجسَّما
18. Thus you find me, from time to time,
Blowing you a kiss at dawn, with a smile.
١٨. لِذاكَ تَراني بينَ حينٍ وآخرٍ
أزُفُّ إليكَ السِّحرَ لَحظاً ومَبسِما
19. Be they from the wine-skins or the aged wine itself,
Her lips are buzzing, drunk.
١٩. منَ الغيدِ إمَّا من حُبابٍ فَثَغرُها
وإما منَ الخمرِ المُعَتَّقِ فاللَّمَآ
20. The branches droop languidly on her dress,
And the garden has bloomed, cheek and smile.
٢٠. مُهفهفَةٌ في ثوبِها الغُصنُ مائِسٌ
وأزهَرَ فيها الرَّوضُ خَداًّ ومَبسِمَا
21. So she delighted him with a glance that smote their faces.
For one like you is truly entitled to delight.
٢١. فنِعمَ بها طَرفاً قَذى بِوُجوهِهِم
فَمِثلُكَ مَن بالحُسنِ حَقًّا تَنَعَّما
22. I beseech the Lord of the Throne, and I ask Him with me
To cleanse me of them, perhaps a shirt.
٢٢. وأطلبُ رَبَّ العَرشِ واطلُب معي بأن
يُطَهِّرَني منهم قَميصاً فَرُبَّما