Feedback

Why do I call, O joy of my heart

ما لي أنادي يا عديل فؤادي

1. Why do I call, O joy of my heart
For so long, yet you do not answer my call

١. مَا لِي أُنادِي يا عَديلُ فُؤادِي
زَمنا ولستَ تُجِيبُ حِين أُنادِي

2. Have you forgotten, after our long separation
When we were together, like two camels harnessed side-by-side?

٢. أنسِيتَها مِن مُدة لم نفتَرِق
فيهَا معاً كحمائِلٍ ونِجَادِ

3. You opened to me the gardens of your beauty
With meadows of passion and lovely streams

٣. وأبَحتَ لي مِن حُسنِ روضكَ نُزهةً
بِحيَاض عِرفانٍ وحُسنِ نَوَاد

4. With breeze refreshing my soul for a time
And sights delighting my roving gaze

٤. بِشَذَاه طورا مُنعِشا نفسِي وَطو
را ناظِري بقَضِيبه المَيَّاد

5. Will you not return, O Latin quarter
To cure the longing of this heartsick one?

٥. لاتِينىَ الأحيَاءِ هَل من عَودةٍ
للِقائِه تَشفِي غليلَ الصَّادِي

6. Paris did not hide herself from her loyal visitors
Except to increase the torment of those who pine for her

٦. لم تَحتجِب باريسُ عَن رُوَادها
إلاَّ لِتُذكِي لَوعَةَ الرُّوادِ

7. She adds feast upon feast to her holidays
For are not Paris' days naught but holidays?

٧. وتزيدُ في أعيادِها عِيداً وهَل
أيَّامُ بَارِيسٍ سِوى أعيَادِ

8. She smiles down benevolently from her heights
Bestowing fortune and joy upon her guests

٨. وتُطِلُّ مِن عَليائِها مُتَبسِّما
مِنها مُحَيَّا اليُمنِ والإسعَاد

9. Never can the tyrant's hammer
Destroy the edifice of splendid civilization

٩. هيهاتَ تَهدِمُ ضَربةٌ مِن مِعولِ الط
طُغيانِ صَرحَ حضارةِ الأمجَاد

10. They said its embers faded into ashes
Now ask the scattered ashes about its sparks

١٠. قالوا خَبَت بينَ الرَّمَاد شَرارةٌ
فاليومَ سل عنها شَتِيتَ رَمَاد

11. God, the ember of heroism
Has increased its heat beyond custom

١١. للِه مِن نارِ البُطولةِ جَذوةٌ
زادت حَرارَتُها عَن المُعتاد

12. They deemed them sheep, when lions they became
For a time ruling over them, after losing their shepherd

١٢. خَالوهُم الأغنامَ لمَّا استأسَدُوا
زَمنا عليهِم بعدَ فقدِ عَتَاد

13. Until the time of reckoning came, separating
The sheep from the lions in their den

١٣. حتَّى أتى زمنُ الفِصال مُمَيِّزا
مَن مِنهمُ الأغنَامُ مِن آسادِ

14. So the invader realized, though he knew not
That the native had been lying in wait

١٤. فَدرى الدَّخيلَ ولم يَكن يَدرِي بأن
نَ الدَّاخِليِ قد كانَ بالمِرصَاد

15. They planted, like tent pegs, the hope of its growth
Yet tent pegs do not blossom into trees

١٥. غرَسُوا كأوتادٍ رجاء نَمَائِها
لا تُورِقُ الأعوادُ مِن أوتَاد

16. Each had been so certain before
Despite dissuasion and discouragement

١٦. قد كَان ذا مِن قَبلِ ذا مُتيقِّنا
رغما عن الإِرغَاء والإِزبَاد

17. Until the time came for them to meet
As though they had planned their rendezvous

١٧. حتى أتى إبَّانُه فتلاقَيا
فكأَنما كانا علَى مِيعَاد

18. Hardships are but whetstones for strong wills
Especially when they exceed all expectations

١٨. إنَّ الشدائدَ للعَزائِم صَيقَلٌ
سِيما إذا مرَّت عنِ الأنجَاد

19. More wondrous to behold after sharpening
Is the sword, sweeping the heads off bodies

١٩. والعَضبُ بعدَ الشَّحذِ أروعُ ما يُرَى
في فَريهِ هَاماً عنِ الأجسَاد

20. May the Merciful never deprive you, O
Mother of cities, beloved of children, of His gaze

٢٠. لا أيتَم الرحمانُ من مَرآك يَا
أُمَّ العَواصِم أعيُنَ الأولاَدِ