Feedback

He called me from deep sorrow, he called me,

دعاني من الهم الدفين دعانيا

1. He called me from deep sorrow, he called me,
And bring me a cup of pure joy to drink.

١. دَعَانِي مِن الهَمِّ الدَّفِين دَعَانِيَا
وهاتِ اسقِني كأسَ المَسَرَّةِ صَافِيا

2. The full moon was hidden from me,
And now look at it shining in my heart.

٢. لقد كانَ بدرُ التَّمِ عَنِّي مُحجَبا
والآنَ انظُروهُ مُشرِقا في فُؤادِيا

3. O you who sing the praises of Ahmad,
Repeat them to the ears, greetings O singer!

٣. أيا شَادِياً يشدُو بأَوصَافِ أَحمدٍ
أَعِدها علَى الأسماعِ حُيِّيتَ شَاديا

4. For God's sake, those attributes and taboos,
And for God's sake, those principles, principles!

٤. فلِله هاتِيك الشمَائِل والنُهَى
ولله هَاتِيك المَبَادي مَبّاديا

5. And honor us with that genius among us,
And bless us with those high morals, morals!

٥. وأَكرِم بتِلكَ العَبقَريَةِ بينَنا
وأَنعِم بَهاتِيك المَعَالي مَعَاليا

6. And thanks for morals like flowers of meadows, and from
the breeze of morning were the finest margins,

٦. وشُكراً لأخلاَقٍ كَزهرِ الرُّبَى وَمِن
نسِيمِ الصَّبَا كانت أرقَّ حَواشيا

7. To appear as a title for what is in the book, of
treasures of morals that increased sublimity,

٧. ليَبدُو كُعنوانٍ لِمَا في الكِتاب مِن
كُنوزٍ مِن الأخلاق زادت تَسامِيَا

8. And he exerts all his efforts to please them,
Loyalty and sincerity to his Master, growing.

٨. ويبذُلُ في إرضائِهِم كلَّ جَهدِه
وَفاءً وإخلاَصا لِمَولاَه نَامِيا

9. So he met that delegation with the fulfillment
of his Master's will, progressively welcoming them.

٩. فَقَابلَ ذاك الوفدَ طِبقَ مَشِيئَةٍ
لِمولاَه تَرحِيبا بهِم مُتَمَاديا

10. We saw the highest forms of sincerity from him,
And we did not see such devotion in sincerity.

١٠. رأينَا مِن الإخلاَصِ أسمَى ضُرُوبه
ولم نَرَ في الإخلاَصِ هذا التَّفانِيا

11. And his Master the Prince rewarded him with his love
As long as our Master the Prince is rewarding.

١١. وجَازاه مولاَه الأميرُ بِحُبِّه
له دام مولاَنا الأميرُ مُجَازِيا

12. A young man whom God has clothed in a garment of love,
And honor, and favor from people, abundant.

١٢. فتىً قد كسَاه اللهُ ثَوبَ مَحبَّةٍ
وعِزٍّ وإقبَالٍ مِن الخَلقِ ضَافيا

13. O son of the noble Basheer, good tidings wherever
You are mentioned, the mention from you smells fragrant.

١٣. فيا ابنَ البشِيرِ الشَّهمِ بُشرَاكَ حيثُما
ذُكرتَ يفُوح الذكرُ مِنك غَوَاليا

14. And whoever is beloved by all people,
Becomes a dear one with his Lord, precious.

١٤. ومَن كان مَحبُوبا مِن الخَلق كُلِّهِم
يكونُ حَبِيبا عندَ ربِّه غَاليا

15. Yes, you may see some faces frowned,
And people's account is frowning enemies' faces.

١٥. نعمَ قد تَرى بعضَ الوُجوه قَد أُكمِدَت
وحَسبُ الورَى إكمادُ وجهِ أعَادِيا

16. A young man whose nature exuded fragrant flowers,
And his palm was generous, competing with pouring rain.

١٦. فتىً خُلقُه قد فاوحَ الزَّهرَ عِابِقا
وكفَّه جُوداً سَاجِلُ الغيثِ غَادِيا

17. Gentleness of nature in the brilliance of determination,
Like Indian blades and Damascene swords of Yemeni make.

١٧. لُيونَةُ خُلقٍ في مَضاءِ عَزيمَةٍ
كحَدٍّ وإفرِندٍ لِعَضبٍ يَمَانِيا

18. It is as if my time has come near in repentance,
And seeking forgiveness for what my time has wronged me.

١٨. كأَنَّ زمَانِي جَاء قُربَه تَائبا
ومُستَغفِرا عمَّا جَنَاه زَمَانيا

19. So greetings to pilgrimage, merit, nobility and dew,
And for literature, a flying horse, especially for you.

١٩. فدُم للحِجَا والفضلِ والنُّبلِ والنَّدَى
وللأُدبَا طُرّاً ولا سيَما ليا

20. A sincere brother like me, a brother for you, sincere,
Increasing over the years, cordiality.

٢٠. أخاً مُخلصاً مِثلِي أخاً لكَ مُخلِصاً
تَزيدُ على مرِّ السِّنين تَآخِيا