Feedback

A slave at Your door, his cheek made dusty

عبد ببابك خده قد عفرا

1. A slave at Your door, his cheek made dusty
Far be it that You would hear any false words from him

١. عبدٌ بِبابكَ خَدُّه قد عَفَّرَا
حاشاكَ تَسمَعُ فيه قولاً مُفتَرى

2. A slave whose loyalty and purity You know
Far be it that such sincerity would ever change

٢. عبدٌ عَلِمتَ وفاءَه وصفاءَه
حاشا لِذاكَ الصَّفوِ أن يَتغيَّرا

3. A slave whom You Yourself formed
Far be it that he would deny or disregard Your making

٣. عبدٌ تكوَّنَ من صنيعِكَ شَخصُه
حاشاهُ يَجحدُ صُنعَكم أو يُنكِرا

4. Far be it that my soul have any lapse with others
Indeed the soul cannot have patience with punishment

٤. حاشا لأجني مع ضَميري زَلَّةً
إنَّ الضميرَ عنِ الجَزا لن يَصبِرا

5. Indeed the soul - its punishment comes in due time
Indeed the soul - its sins will not be forgiven

٥. إنَّ الضميرَ عِقابُه في حينِه
إنَّ الضميرَ ذُنوبُه لن تُغفَرا

6. My Master, O You whose generosity and existence
Have created me standing among mankind

٦. مولايَ يَا من جودُهُ ووُجودُه
قد أوجداني ماثِلاً بينَ الوَرى

7. If I were at the height of glory
And descended to the lowest depths

٧. إن كنتُ في أوجِ العلا متربعا
ونزلتُ للدَّرَكِ الحضيضِ منَ الثَّرى

8. Then only You alone can restore my status
And return my position to me and more

٨. فَلأنتَ وحدَك مَن يَرُدُّ مَكانتَي
ويُعيدُ منزلتي إلىَّ وأكثَرا

9. In what brokenness have You not been my mender
And in what adversity have You not supported me

٩. في أيٍّ كَسرٍ لم تَكُن لِىَ جابراً
وبأيِّ كَربٍ لم تَكُن لي مُؤَزِّرا

10. Despite the enemies who intended nothing
But to exploit my downfall that I may be subjugated

١٠. رغماً عنِ الأعداءِ مَن راموا سوى
أن يَستَغلُّوا نكبتىَّ لأُقهَرا

11. Some have distorted truths in speech
Others in accusing me did not fall short

١١. ألبعضُ شَوَّه في الكلام حَقائقاً
والبعضُ في اتِّهامه ما قَصَّرا

12. And some have altogether plotted against me and came to You
Fabricating immorality and bearing false witness

١٢. والبعضُ أجمعَ أمرَه وأتى إلي
كَ مُلفِّقاً لِفُجورِهِ ومُزَوّشرا

13. And some have become averse to me, even if
Modesty knew their foreheads, they would not avert

١٣. والبعضُ أصبحَ نافراً مِنِّي ولو
عرفَ الحياءُ جَبينَه لن يَنفِرا

14. They wanted thereby to subjugate a soul that has never
Submitted to other than Your protection, O Lion of mankind

١٤. راموا بِذا إخضاعَ نَفسٍ لم تَكُن
خَضَعت بِغيرِ حِماكَ يا أسَدَ الشَّرى

15. Far be it that my soul's resolve should weaken
While their souls can be touched and thus broken

١٥. حاشا لِنفسي أن تَلينَ قَناتُها
وقناةُ أنفِسهم تُمَسُّ فَتُكسرَا

16. An intrigue which its sticks have been soaked
So deafen with Your truth its sticks until You see

١٦. خُبثٌ بطينَتِها قد ارتشى عُودَها
فاعجُم بِحقِّك عودَها حتى تَرى

17. After my imprisonment they were terrified by a roar
The lion's roar grows stronger if he becomes enraged

١٧. قد هالَهُم من بعد حَبسي صولةٌ
يَقوى زئيرُ اللَّيثِ إن هو أخدَر

18. A lion is a lion whether enraged or sunny
And wrath is wrath whether sheathed or unsheathed

١٨. ألليثُ ليثٌ مُخدِراً أو مُشمِساً
والعَضبُ عَضبٌ مُغمَداً أو مثشهَرا

19. Say to those blaming me that they have become resentful
Do not object to what destiny has ordained

١٩. قُل لِلعَذولِ علىَّ أصبحَ عاتِباً
لا تَعترِض فيما القَضاءُ به جَرى

20. I have no power over a tear if it is
Written about me in the Mother of the Book

٢٠. ما حِيلَتي في دمعةٍ إن كانَ في
أُمِّ الكتابِ علىَّ ذاك مُسَطَّرا

21. This is my consolation - and consolation belongs to all
Who accept what is destined for them

٢١. هذا عَزائي والعزاءُ لِكلِّ مَن
كوبٍ رِضَاهُ بما عليه مُقَدَّرا

22. They strung together necklaces of praise, while I
Was formed from the pearls of my heart's essence

٢٢. صاغوا عقودَ مدائحٍ وأنا الذي
قد صُغتُ من حَبَّاتِ قلبىَ جوهرا

23. What can poetry say about one whom the Merciful
Has made his destiny from my poetry greater

٢٣. ماذا القريضُ يقول فيمن صَيَّرَ الر
حمنُ قَدرَه مِن قَريضي أكبَرا

24. God did not create blame in the world
Except so that one may rise high and be helped

٢٤. لم يَخلقِ اللهُ التهامىَ في الورى
إلا لِيَسمو في العلاءِ ويُنصَرا