Feedback

Three months, nay three eras

ثلاث شهور بل ثلاث دهور

1. Three months, nay three eras
Have passed over my heart with great sorrow

١. ثلاثُ شهورٍ بل ثَلاثُ دهور
مَرَرنَ على قلبي أشَدَّ مُرورِ

2. Three months of separation are long
Especially from Al-Basha Al-Tahami Nuri

٢. ثلاثُ شهورٍ لِلفراقِ كثيرةٌ
خُصوصاً من الباشا التهاميِّ نُوري

3. I have lost in them my intimacy and joy of spirit
And the basil of my soul, its pleasure and cheer

٣. فَقدتُ بها أُنسي وَبهجةَ خاطري
ورَيحانَ روحي مُتعةً وسُروري

4. And who knows, who understands my status
And consoles me in my absence and presence

٤. وكيف ومَن يَدري سِواهُ مَكانتي
ويُعِدُني في غَيبتي وحُضوري

5. And saves me if fate bares its fangs
My refuge in hardship and my protector

٥. ومُنتَشِلي إن كَشَّرَ الدَّهرُ نابَه
ومُعتصَمي في كُربَتي ومُجيري

6. Before the dew, his face greets you with good news
And his greeting clears the heart of the desolate

٦. وقبلَ النَّدى يلقاكَ بالبِشرِ وجهُه
وتِرحابُه يجلو فُؤادَ حَسيرِ

7. His lofty ambition in his good morals
Has narrated a story overflowing with flowers

٧. وهِمَّتُه الشَّمَّاءُ في حُسنِ خُلقِه
حَكَت هَضبةً مُفتَرَّةً عن زُهورِ

8. So how can I endure patience after his separation
And gaze with a blinking eye on the time

٨. فكيف أُطيقُ الصبرَ بعدَ فِراقِه
وأرنو بِطَرفٍ للِزَّمانِ قَريرِ

9. Yes, my solace was in his descendant
The elect friend of God, sun of full moons

٩. نعم كانَ لي كلٌّ العَزا في سَليلهِ
سَمِىٍِّ خليلِ اللهِ شَمسِ بُدورِ

10. From him, steps were sketched that the walker follows
On his path, most generous of ways

١٠. تَرسَّمَ منه الخطوَ يَقفوه سائِراً
على نهجِه أكرِم به من مَسيرِ

11. He followed him in gaining glories and sublime
For God has a cub imitating the lion

١١. تَقَفَّاهُ في كَسبِ المَكارمِ والعُلى
فَلِلَّهِ شِبلٌ مُقتَفٍ لِهصَورِ

12. So majesty, existence, capability and wisdom
And composure, resolve, encompassing the expert

١٢. فمَجدٌ وجودٌ واقتِدارٌ وحكمةٌ
وحزمٌ وعَزمٌ واكتِناهُ خَبيرِ

13. Until his worth appeared to people like the sun
And his fame diffused like the scent of musk

١٣. إلى أن بَدا لِلنَّاسِ كالشَّمسِ قَدرُه
وفاح له ذِكرٌ كَنَشرِ عَبيرِ

14. So I rejoice and give glad tidings of sonship
For I am with glad tidings the best giver of good news

١٤. فأسعِد به وابشِر بها مِن بُنُوَّةٍ
فإنىَ بالبُشرى لَخَيرُ بَشيرِ

15. The peers do not know whom to eulogize and praise
A poet's passion and poetry's outpouring

١٥. فلا يَعرفُ الأكفاءَ لِلمدحِ والثَّنا
شِوى شاعرٍ والشِّعرُ فيضُ شُعوري

16. He praised him witnessing and confirming
A great one with a large gathering then vanished

١٦. قَدَ أثنى عليهِ شاهداً ومؤَيِّدا
عظيمٌ بِجَمعٍ كان ثَمَّ غَفَيرِ

17. Indeed, the testimonies of the great are great
And most generous in eulogizing the eminent

١٧. وإنَّ شهاداتِ العظيمِ عظيمةٌ
وأكرمِ بمدحِ كابرٍ لِكَبيرِ

18. He attained the medal of pride and here, pride
Is for one with the greatest of chests

١٨. ونالَ وِسامَ الفَخرِ والفَخرُ ها هنا
لِمَن ضَمَّ صَدراً من أجَلِّ صُدورِ

19. So I rejoice and repeat my glad tidings
For I, with good tidings, am the greatest bearer

١٩. فأسعِد به وابشِر أُكرِّرُ ثَانياً
فإنِّيَ بِالبُشرى أجَلُّ بَشيرِ

20. My Lord, O Pride of Africans, with whom
His era is proud over all eras

٢٠. أمولاي يا فخرَ الأفارقةِ الذي
به عَصرُه باهى جَميعَ عُصور

21. When you are absent, the land yearns for your rising
Like heavy rain hoped for by an abundant downpour

٢١. إذا غبتَ تَشتاقُ الورى منكَ طلعةً
كغَيثٍ لِمَحلٍ يَرتَجيهِ غَزيرِ

22. Yes, if your absence is prolonged, it comes
With an echo that remains for eternity

٢٢. نعم إن يَطُل منكَ الغيابُ فإنَّه
أتى بِصدىً يَبقى بقاءَ دُهورِ

23. And which countries have you visited
Without their nobles hastening to your presence

٢٣. فأيُّ بِلادٍ قد حَلَلتَ بِرَبعِها
وأقطابُها لم تَستَبقِ لِحُضور

24. You met with impenetrable honor, fortune
Loftiness of status, and smiles of joy

٢٤. ولاقيتَ من عزٍّ منيعٍ وحُظوة
ورِفعَةِ جاهٍ وابتِسامِ ثُغورِ

25. No word you have said but the papers compete
To convey it, and the voice of the ether

٢٥. وما كِلمَةٌ قد قُلتَ إلا تَسارَعَت
إلى نَقلِها صُحفٌ وصوتُ أثيرِ

26. When good intention comes from one's essence
My Lord aids him in all matters

٢٦. إذا حَسُنَت من باطنِ المَرءِ نِيَّةٌ
أعانَهُ ربِّي في جَميعِ الأُمورِ

27. And here you are, after the separation, reviving our spirit
So thanks to the most generous of the generous

٢٧. وها أنتَ بعد البينِ أنعشتَ روحَنا
فَشُكراًُ لِمَوانا أجَّلَ شُكورِ

28. And your red Hamra, longing to meet you and whose people
You have honored, blessing it with the greatest blessings

٢٨. وحَمراؤُكَ المُشتاقُ لُقياكَ أهلُها
حلَلتَ بها أعظِم به من حُبورِ

29. The all protect you with overflowing good tidings
Imagining it brings joy to overflowing cheer

٢٩. فأمَّ حِماكَ الكُلُّ بِالبشرِ طافِحاً
تَخَالُه نَشواناً لِفَرطِ سُرورِ

30. So may you and all the loyal live
A life for the passage of time, fresh

٣٠. فَدُم لي ودُم لِلمُخلِصينَ جَميعهم
بِعَيشٍ على مرِّ الزَّمان غَضيرِ

31. And pardon my shortcomings in describing you
For seas are too narrow before your expanse

٣١. وعَفواً عن التَّقصيرِ منِّي فَوصفُكم
تَضيقُ قَوافٍ عنه قبلَ بُحورِ

32. Yes if the day of pride comes for a poet
Then be through the son of Ibrahim extremely proud

٣٢. نعم إن دنا يومُ الفخارِ بِشَاعِرٍ
فَكُن بابنِ إبراهيمَ جِدَّ فخَورِ