Feedback

My master, you lived for me and after me

يا سيدي عشت لي وبعدي

1. My master, you lived for me and after me
And the ground of your sandals is the dish of my cheek

١. يا سيِّدي عِشتَ لي وبَعدِي
وأرضُ نعليكَ صَحنُ خَدِّي

2. I sent, my master, a letter
To your protection, and my intention is

٢. بعثتُ يا سَيدي كِتابا
إلَى حِماكُم وإنَّ قَصدِي

3. To build on it a foundation of prose
That excels in beauty the prose of a necklace

٣. أبنِي عليه أساسَ نَظمٍ
يفوقُ في الحُسنِ نظمَ عِقدِ

4. Its subject is a virtue I see
In the sphere of the earth, that of loss

٤. موضُوعُه مِيزَةٌ أراهَا
في كرَة الأرضِ ذاتُ فقدِ

5. And it is that when the right-guided one
His poet composes to enrich

٥. وَهيَ أن الرشيدَ لمَّا
شاعِرُه يَجتَدِي لِرِفدِ

6. Send it to him, and this is my
Thanks to God, what thanks!

٦. إبعث إليهِ به وهَذِي
والحمدُ للهِ أيُّ حَمدِ

7. There remained only with you, with
Your unmatched poet, what unmatched one

٧. لم تَبقَ إلا لَدَيكُمُ مَع
شاعِرِكَ الفردِ أيُّ فردِ

8. And the kings of all people
East, west, and behind India

٨. وذي مُلوكُ الورَى جَميعا
شَرقا وغَربا وخَلفَ هِندِ

9. With one of them, so glorify
My saying this arrogantly

٩. بٍِواحدٍ منهُمُ فكَِّب
قَولِي هذا علَى التَّحَدِّي

10. Do you not now see the truth of my words
And my experience in life and my critique

١٠. أما تَرى الآنَ صِدقَ قَولي
وخِبرَتِي بالوَرَى ونَقدِي

11. And the extent of my diving into the secrets
Of the treasure of your virtues and glory

١١. وفَرطَ غَوصِي علَى خَبايَا
كَنزِ مَزايَا لكُم ومَجدِ

12. And whenever I uncover from it
A little, I see myself an ally of righteousness

١٢. وكم إذا ما اكتَشَفت منها
نَزراً أرَانِي حليفَ رُشد

13. Renewing for the right-guided one a covenant
And a star in the sky of happiness

١٣. مُجدِّدا للرشيدِ عَهدا
وكوكَبا في سَمَاء سَعدِ

14. And the pride of the west over its likes
And glorious from a father and grandfather

١٤. وفَخرِ غربٍ على سِوَاه
وماجِداً عَن أبٍ وجَدِّ

15. And the miracle of describers flying
And of his virtues without counting

١٥. ومُعجزِ الواصِفين طُرَّا
ومَن مَزاياه دون عَدِّ

16. You have, how much beautiful deed
Towards me, and gratitude for kindness is in me

١٦. عندكَ كَم من جميلِ فِعلِ
فىَّ وشُكرِ الجَميل عِندِي

17. My heart, my love, and all my poetry
To you I dedicate, to you I dedicate

١٧. قَلبي وحُبِّي وكلُّ شِعري
إليكَ أُهدشي إليك أُهدي

18. And through you, if he boasts and becomes proud
Your unmatched, redeeming poet

١٨. وبك إن يَفتخر ويَزهَى
شاعرُك المُفرَدُ المُفَدِّي

19. Exalt him, and boast, and declare
His loyalty, and preservation of the covenant

١٩. فَصُل به وافتخِر وأعلِن
إخلاصَه واحتفاظَ عَهدِ

20. How, while you are my guardian in my plight
O best master of the best slave

٢٠. كيفَ ولي أنتَ عند ضَيقي
يا خيرَ مولى لِخيرِ عبدِ