1. With your auspicious arrival, redolent with fragrance
The land is suffused, attaining glory and greatness
١. بِمقدمِكَ الحمراءُ قد عَبقت عِطراً
وتاهت ونالت كلَّ مَرتبةٍ كُبرى
2. Indeed, to the red land, after absence prolonged
Returns the pride, O city adorned in redness!
٢. نعم عادَ لِلحمراءِ بعدَ غِيابِه
فَتيهِي على الأقطارِ يا بَلدةَ الحَمرا
3. Indeed, you've returned, graced with care benevolent
The fair lady emulates you, with pearls resplendent
٣. نعم عادَ مَحفوفاً بكلِّ عِنايةٍ
ولن تعدمَ الحسناءُ تَقليدَها الدُّرَّا
4. O exalted pasha, valiant and of noble trait
Amongst men of honor, as chest for secrets prudent
٤. ألا أيها الباشا التهامىُ ذو العُلى
ومِن بينِ أربابِ الصُّدورِ غَدا الصَّدرا
5. Your generosity makes Hatim forgotten in tale
Your fame has traversed over land and over sail
٥. ومَن جودُه يُنسيكَ مَعناً وحاتِماً
ومَن صيتُه قد جاوزَ البَرَّ والبَحرا
6. You've blessed Allah's house performing pilgrimage dear
With longing no patience could to fervor curtail
٦. تَيمَّنتَ بيتَ اللهِ تَقضِي مَناسكاً
بِلاعجِ شَوقٍ لا تُطيقُ له صَبرا
7. So you pleased the Lord, who summoned you to His abode
Your passion as you visited, joy He did endow
٧. فأرضيتَ ربًّا قد دعَاكَ لبَيتِهِ
وجَدُّكَ إذ وافيتَه زائراً سُرَّا
8. Yet we grieved for the lion cub you left behind
Who resembled your wisdom, resolve and triumph avowed
٨. ولكن تأسَّينا بِشبلٍ تَرَكتَهُ
فمَثَّلَ منكَ الحَزمَ والعزمَ والنَّصرا
9. No subtlety of politics could from him hide
Fierce against foes yet prudent with allies abide
٩. فلم يَخف عنه من دقيقِ سياسةٍ
فَيا مُرهُم جَهراً ويرقُبُهم سِراًّ
10. Blessed is the Lord of the throne who granted him rule
For He chooses whom He wills, with honor imbued
١٠. تَبارَكَ رَبُّ العرشِ واهِبُ حُكمِه
لِمَن يَصطفِيه من خلائقِه طُرَّا
11. You left but the moon remains for the stars as guide
Poets of Egypt! For his praise I do fiercely vie
١١. فما غِبتَ عنَّا حين فينا تركتَهُ
وما كنتَ إلا الشمسَ خلَّفتِ البَدرا
12. Take my heart and leave yours be, for to him I bear
Every verse and poetry, passion I can't deny
١٢. أشاعرَ مِصرٍ إنَّني منكَ غَائِرٌ
تُزاحِمُ في مَمدوحِه شاعرَ الحَمرا
13. But composing poetry is duty bound by you
For you're wont to bestow pearls generously strewn
١٣. فُؤادَكَ خُذ واترك فُؤادي فإنَّني
أزُفُّ إليه كلَّ قافِيةٍ عَذرا
14. As scales they are balanced, behold them in equity
If one tilts, then the other side up will be hewn
١٤. بلى إنَّ قولَ الشِّعرِ منكَ لواجِبٌ
لأنَّكَ قد ألفَيتَ للدُّررِ النَّحرا
15. Pay no heed to gossip of deceitful tongues impure
Their twisting of facts with cunning and dishonest lure
١٥. هما كَفَّتا الميزانِ فانظُر إليهما
إذا رجَحت إحداهُما طاشتِ الأُخرى
16. Wicked their souls that take vice as habitual affair
If the youth's soul is wicked, in vice he is demure
١٦. ولا تَستمع قولَ الوشاةِ وإفكَهُم
وتَشويهَهُم وجهَ الحَقائق بي مَكرا
17. I won't forget, my Master, to defend my passion
As they sink in their teeth and claws with blatant contortion
١٧. فقد خَبُثوا نفسا لها الشَّرُّ حِرفةٌ
وإن خَبثَت نفسُ الفتى احترفَ الشَّرَّا
18. Were it not for Your protection winging over me
I'd have poisoned them all and rained flames as retribution!
١٨. فلم أنسَ يا مولاي إنقاذَ مُهجَتي
وقد نشبوا في مُهجتي النَّابَ والظُّفرا
19. But the sanctuary of Master is sacred, invincible
Who can dare to even glance at it with hostility?
١٩. ولولا جَناحٌ من حِماك يُظِلُّهُم
سَقيتُهُمُ سُمًّا وأصليتُهم جَمرا
20. You've granted me blessing, preserving me in your thoughts
Never to forget you, this I vow faithfully!
٢٠. ولكن حِمى المَولى عزيزٌ مُقدَّسٌ
ومَن ذا الذي يَقوى ليَنظُرَهُ شَزرا
21. So stay as my pillar, your closeness is my life
You're to me a treasure, this is said without strife
٢١. وأولَيتَني بِراًّ أنَألَهُ حافظٌ
وحاشا معاذ اللهِ أنسى له ذِكرا
22. I pride myself in you, my Master and my Lord
While I am but Your poet servant, humble and contrite
٢٢. فدُم سَنَداً لي إنَّ قُربَك مُنيتي
وإنكَ لي كنزٌ ثَمينٌ ولا فَخرا
23. The melting summer assails me, making health dire
I ask of you leave for a month to recover my desire
٢٣. وإنكَ لي مولىً به أنا فاخِرٌ
وما أنا إلا عَبدكَ الشاعرَ الحًرَّا
٢٤. وقد هجمَ الصَّيفُ المُذيبُ لٍِصحَّتي
علىَّ فأرجو رُخصةً منكَ لي شَهرا