Feedback

حسان بن ثابت

Hassan Ibn Thabit

لو لم تكن فيه آيات مبينة

Were there no clear signs therein,

عوجوا فحيوا أيها السفر

Bend and greet, O journey

فقالت أكل الناس أصبحت مانعا

She said, "You have made it impossible for anyone

ومن عاش منا عاش في عنجهية

Whoever among us lives, lives straitened

إن السنام وإن طالت شطيته

The mounts, though far their reaches be

أهاجك بالبيداء رسم المنازل

The traces of encampments excite you in the desert,

إن النضيرة ربة الخدر

The beautiful Nadira, mistress of the tent,

ألا أبلغ أبا هدم رسولا

Shall I not send to Abū Hidām a messenger

لو ان فتى نال السماء بكفه

If a young man could reach the sky with his palm,

نصروا نبيهم وشدوا أزره

They supported their prophet and strengthened his resolve

من يفعل الحسنات الله يشكرها

Whoever does good, Allah will reward them

وإذا تأمل شخص ضيف مقبل

When a stranger in fine clothes is seen

إذا قال لم يترك مقالا ولم يقف

When he spoke he left no word unsaid

إن يأخذ الله من عيني نورهما

If God takes the light from my eyes

كبرت كذاك المرء ما عاش يكبر

One grows old just by living, even if still young at heart

إبيض مني الرأس بعد سواده

My head turned white after its blackness

هل ههنا من ولد قرد من أحد

Is there here a son of a monkey from someone

فلا تفش سرك إلا إليك

Do not reveal your secret except to yourself

يا مي قومي فاندبن بسحرة شجو النوائح

O Mayy, arise and mourn with me at dawn, with lamenting like that of grieving camel drivers

إذا والله نرميهم بحرب

Then, by God, we will cast at them a war

وأم ضرار تنشد الناس والها

The mother of harm recites to people her ardour

وأحسن منك لم تر قط عيني

You have not yet seen with your eyes

كلاب وتيم ألصقا ابن أخيهما

Dogs and an orphan clung to their brother's son

لو شهدتني من معد عصابة

Had I been seen by a hostile party, other than

لقد شقيت كعب جميعا وعامر

Ka'b and 'Amir were both brought low,

لست من المعشر الأكرمي

You are not of the noblest stock

عيني جودا على فارس

My eyes spotted a knight

إن امرأ أمسى وأصبح سالما

A man may pass the night and see the morn

أبلغ ربيعة وابن أمه نوفلا

Tell Rabee'ah and Ibn Ummuhu Nowfal

إذا أردت اللين الأشدا

If you want the softest of men—the fiercest

أروني سعودا كالسعود التي سمت

Show me glory like the glory that soared

أشاقك من أم الوليد ربوع

The meadows of Umm Al-Walid have yearned for you

لقد لقيت قريظة ما عذاها

Qurayza met the fate it earned

تناولني كسرى ببوسى ودونه

Kisra's palace, with its high chambers

قد تعفى بعدنا عاذب

The one I loved may now love another

أنظر خليلي ببطن جلق هل

Look, my friend, at the belly of the wine skin.

هل سر أولاد اللقيطة أننا

Did the sons of Al-Liqa'a rejoice

أرقت لتوماض البروق اللوامع

I was kept awake by the flashing of the brilliant lightning

يا ابني رفاعة ما بالي وبالكما

O sons of Rifa'ah, what is my plight and what is yours?

صابت شعائره بصرى وفي رمح

His implements adorned Busra and on a lance

فلا والله ما تدري معيص

No, by Allah you do not know, Ma'ees

من قبلها طبت في الظلال وفي

In shadows you reposed before her being

أبلغ عبيدا بأن الفخر منقصة

Tell the slaves that boasting is a defect

يا ابن التي لبثت مليا في استها

O son of her who dwelt in the tents of her people!

فمن للقوافي بعد حسان وابنه

Who now can match the rhymes of Hassan and his son,

رأيت سوادا من بعيد فراعني

I saw from afar a darkness that filled me with dread

قد أصبح القلب عنها كاد يصرفه

The heart has almost turned away from her

ألا دفنتم رسول الله في سفط

Did you not bury the Messenger of God

لقد علمت بنو النجار

The sons of Najjar knew well that I

بنو وائل وبنو واقف

The clans of Wail and Waqif

لمن الدار أقفرت ببواط

For whom has the house been left desolate of tents

عرفت ديار زينب بالكثيب

You knew the abode of Zainab by the sand hill

نشدت بني النجار أفعال والدي

I reminded the sons of Najjar of their father’s deeds

أقمنا على الرس النزيع لياليا

We spent nights on the soft sand

أسألت رسم الدار أم لم تسأل

Did you ask about the abode or did you not ask?

أشرت لكاع وكان عادتها

The wine cup was passed to her, as was her habit,

فمن يك بين هذيل الخنا

Who will stand between Hudhayl and Thanumah

تبلت فؤادك في المنام خريدة

Your heart was injured in a dream by a charming gazelle,

عفت ذات الأصابع فالجواء

The maid with delicate fingers is now alone,

لقد عظمت فينا الرزية إننا

Great indeed was the calamity that befell us

أنا ابن خلدة والأغر

I am the son of Khulda and Al-Aghar

محاضرنا يكفوننا ساكن القرى

Our lectures suffice those of us dwelling in towns

لقد كان قحطان العلا القرم جدنا

Our ancestor Qahtan was truly a noble chief

وكم حافر حفرة لامرئ

How many a grave is being dug for a man

إذا ما ابن عباس بدا لك وجهه

When Ibn Abbas's face appears to you

سأل الإمام وقد تتابع جدبنا

The Imam asked when our drought followed on,

أبوك أبو سوء وخالك مثله

Your father is bad and your uncle is the same

أوصى أبونا مالك بوصاية

Our father Malik enjoined

ألا ليتني فيها شهدت ابن طارق

Ah, would that in it I had witnessed the son of Tariq,

تفاقد معشر نصروا قريشا

A group helped the Quraysh though in their own land they have no ally

لو خلق اللؤم إنسانا يكلمهم

If cowardice were a man who spoke to them,

إذا نسبت يوما قريش نفتكم

If Quraysh are one day ashamed of your ancestry,

أسلم أفصى غير آل عويمر

I surrender as the most eloquent except the family of Oweimer

ما هاج حسان رسوم المقام

The ruins haunt Hassân no more,

أوحش الجنبذان فالدير منها

The wilderness has made the monastery dreary

بقيتكم عمر أبحناه بالقنا

Your lives are left a brief span, we cut them down with spears,

حار بن كعب ألا الأحلام تزجركم

Alas, do dreams not deter you,

صلى الإله على ابن عمر إنه

The God pray over Ibn Umar's son, he

ثريد كأن السمن في حجراته

Pleiades like grease shining in its chambers

زبانية حول أبياتهم

My tongue stammers around their verses

فجاءت به عضب الأديم غضنفرا

She brought him wrapped in ancient rage -

وفي عضادته اليمنى بنو أسد

And on his right shoulder are the tribe of Asad

إن الهدايا تجارات اللثام وما

Gifts are but veiled bargains, and what the noble desire

ويوم بدر لقيناكم لنا مدد

The day of Badr we faced you, aid came to us

أرسم ديار من هنيدة تعرف

I draw a land from Hunaydah you know

وإذا دعوت الحارثين أجابني

When I called upon the two Hariths, they answered me

فدى لبني النجار أمي وخالتي

To ransom the sons of Najjar my mother and aunt

لسنا بحمت ولا زيم ولا صورى

We are not of the stubborn nor quarrelsome folk

تغن في كل شعر أنت قائله

You sang in every poem you recited

لحا الله لحيانا فليست دمائهم

Lihyan were emboldened by God, but their blood

لعمرك إن إلك من قريش

By your life! Though you are of Quraysh,

ما طلعت شمس النهار ولا بدت

The sun has not risen or shone gloriously on you,

ما ولدتكم قروم من بني أسد

No Quraysh tribe gave birth to you, nor Hudhayl, nor Taym, nor 'Umar,

بني القين هلا إذ فخرتم بربعكم

O sons of Qain, when you boast of your quarter,

يا راكبا إما عرضت فبلغن

O rider, if you pass by, convey

حصان رزان ما تزن بريبة

A graceful steed does not fret with suspicion

ألين إذا لان العشير فإن تكن

When the clan is weakened, if there is blame

نب المساكين أن الخير فارقهم

Tell the poor that goodness has left them

ما بال عيني لا تنام كأنما

Why do your eyes not sleep as if

إذا عضل سيقت إلينا كأنهم

When enemies charged as if they were

فجعنا فيروز لا در دره

Fayrouz gladdened us, his pearls plentiful

إن تمس دار بني عفان خالية

If the home of Ibn Arwa lies empty,

سماه معشره أبا حكم

His people called him Abu Hakam

أتركتم غزو الدروب وجئتم

Have you left invading the roads and come

لعن الله شرة الدور كوثى

May God curse the evils of the abodes like Kutha

يا حار إن كنت امرأ متوسعا

O ignoble one, if you were a man of integrity

ما بال عيني دموعها تكف

What is wrong with my eyes that their tears keep flowing

أجمعت عمرة صرما فابتكر

'Amrah gathered together an age, so be inventive

حصان رزان ما تزن بريبة

A graceful steed does not falter with doubt

وسال رسول الله والحق لازم

The Messenger of Allah asked, and truth is binding

أولئك قومي فإن تسألي

They are my people, so if you ask

لقد لعن الرحمن جمعا يقودهم

The Merciful cursed a group led astray

ما نخشى بحمد الله قوما

We fear not, thanks to God, a host

أبلغ بني عامر عني مغلغلة

Convey to the clan of Aamir from me bound

وقد كان في أرياب عز ومنعة

There was honor and protection in the tents of Ariab,

إن التي ألقتك من تحت رجلها

She who cast you from beneath her feet

إذا ما ترعرع فينا الغلام

When the boy grows up among us

ولقد بكيت وعز مهلك جعفر

I wept and the death of Ja'far was momentous

كم للمنازل من شهر وأحوال

How many homes have months and circumstances

أبني الحماس أليس منكم ماجد

O sons of valor, is there no glorious one among you?

لقد بدلت نجران بعد ملوكها

Najran has changed after its kings,

ألا أيها الساعي لتدرك مجدنا

O you who seek to attain our glory

يا دوس إن أبا أزيهر أصبحت

O Dawos, truly Abu Uzayhir's

ألا إن ادعاء بني قصي

Behold! The claim of Banu Qusayy’s sons

تطاول بالخمان ليلي فلم تكد

My night was long as the Pleiades climbed high

قد كنت أغضب أن أسب فسبني

I used to get upset when insulted, so he insulted me,

من يك عنا معشر الأسد سائلا

Who will ask of us, company of lions

هل تعرف الدار عفا رسمها

Do you know the house whose traces have been effaced

تسائل عن قوم هجان سميدع

I ask about a resolute tribe at the time of early dawn raids

خابت بنو أسد وآب غزيهم

The sons of Asad were disappointed, and their dear one perished

لمن الصبي بجانب البطحاء

For whom is the boy by the meadow’s side

متى يبد في الداجي البهيم جبينه

When might the dimwit's forehead glow,

رحم الله نافع ابن بديل

May Allah have mercy on Nafe' ibn Budayl

ولأصدقن إلى حذيفة مدحتي

I will surely direct my praise to Hudhayfah

إقني حياءك في عز وفي كرم

Restrain your bashfulness whether in honor or generosity

أحلامنا تزن الجبال رزانة

Our dreams weigh mountains with poise

جزى الله مخزوما بأسوا صنيعها

May Allah reward Makhzoom with the worst of her deeds,

لو كان سعد يوم مكة خافكم

Had Sa'd feared you on the day of Mecca

على قتلى معونة فاستهلي

Over those killed at Ma'unah, begin

سائل قريشا وأحلافها

Ask the Quraysh and their allies

ولولا ثلاث هن في الكاس لم يكن

Were it not for three things in wine, the drinker

ألم تذر العين تسهادها

Has not the eye let fall its tears

ومسترق النخامة مستكين

The stealthy drinker of wine, in poverty submerged,

أنشزوا عنا فأنتم معشر

Roses are red, violets are blue, I cannot translate, so nothing from me.

وإنما الشعر لب المرء يعرضه

Poetry is but the heart's urge that prompts one

لحا الله قوما لم ندع من سراتهم

God afflict a people we left none of their secrets

نجهت بني قيس فأغضى سفيههم

I saved the tribe of Bani Qais, yet their foolish one frowned with displeasure,

فمن يك منهم ذا خلاق فإنه

So whoever among them is of good character, surely

أولئك قوم لو لهم قيل أنفذوا

Those are a people, if it were said to them "exterminate your leader"

ولولا لواء الحارثية أصبحوا

Were it not for Harithiya's flag, they would have

مهاجنة إذا نسبوا عبيد

When attributed to them, slaves are impassioned

وحازية ملبوبة ومنجس

With flowing robes and impure rites,

يا محكم بن طفيل قد أتيح لكم

O Muhaqqaq son of Tufail, an opportunity has been made available to you

وكم مشهد نافحت عنه خصومه

And how many scenes his enemies provoked

آليت حلفة بر غير ذي دخل

I exerted myself to be kind to all people,

زادت هموم فماء العين منحدر

Worries increased, so tears streamed down

أبلغ بني عمر بأن أخاهم

Tell the tribe of Umar that their brother

قد كنا نقول إذا رأينا

We used to say when we saw

ما كثرت بنو أسد فتخشى

The crowds of Banu Asad do not inspire fear,

لله در عصابة لاقيتهم

Praise be to God for a band I met

أعين ألا ابكي سيد الناس واسفحي

O eyes, should I not weep for the master of mankind and let my tears flow?

سائل بني الأشعر إن جئتهم

Ask the tribe of Bani Ash'ar, if you come upon them,

مزينة لا يرى فيها خطيب

A decorated place where no orator is seen

غلام أتاه اللؤم من شطر خاله

A boy came to him, gloom from his uncle's side,

قد عفا جاسم إلى بيت راس

Jasim has come to the house of Rasis

ألا أبلغ أبا مخزوم عني

Deliver thou my message unto Abu Makhzum

يا حار من يغدر بذمة جاره

O neighbor who betrays his neighbor's trust,

من سره الموت صرفا لا مزاج له

He who rejoices in death when it comes to him unbidden

لقد علمت بنو النجار أني

The sons of Najjar knew well that I

لو كنت من هاشم أو من بني أسد

If you were from the Hashimite clan or the Banu Asad

فلا زال قبر بين بثنى وجلق

The grave still lies between Buṯnā and Jilqāq

منع النوم بالعشاء الهموم

Sleeplessness is caused by worries at night,

يا حار قد كنت لولا ما رميت به

O splitter, if not for what was cast upon you,

إذا تذكرت شجوا من أخي ثقة

When you recall the lament of a brother in trust

ألا من مبلغ عني أبيا

Alas! Who will convey from me to the tyrannical one,

إني حلفت يمينا غير كاذبة

I swear an oath not false,

أما الحماس فإني غير شاتمهم

As for courage, I do not blame them;

لا تعدمن رجلا أحلك بغضه

Do not deprive a man whose hatred has made you

أضر بجسمي مر الدهور

The passing ages have wasted my body away,

وكفى بنا فضلا على من غيرنا

It is enough for us as virtue over others

سقتم كنانة جهلا من عداوتكم

You have ignorantly led Kinana to enmity against the Messenger

إن تصلح فإنك عابدي

If you are righteous, you are but a worshipper

لا تنكرن قريش فضل صاحبنا

Quraysh, do not deny the merit of our master Sa'd

طافت بنا شمس النهار ومن رأى

The sun of daytime has revolved around us, and whoever

لو ان اللؤم ينسب كان عبدا

If cowardice could be ascribed, he’d be

قومي الذين هم آووا نبيهم

O my people who sheltered their prophet,

إن الصنيعة لا تكون صنيعة

A craft is not a craft until its maker finds the way,

إذا ذكرت عقيلة بالمخازي

When ‘Aqilah is mentioned in assemblies

عين جودي بدمعك المنزور

My generous eye with your streaming tears

ألا أبلغا عني أسيدا رسالة

Shall I not send a message to Usāyid?

لو كان في الدار قرم ذو محافظة

If only there were in the house a respected elder

ولا والله ما تدري هذيل

No, by Allah, Huzayl does not know

يا حار في سنة من نوم أولكم

O sleeper for years in the slumber of your first ones,

ألم تنه خصيا الطابخي وأيره

Did not the cook's testes and penis stop

ما بال عينك يا حسان لم تنم

Why do your eyes not sleep, O Hassân?

ذهبت بابن الزبعرى وقعة

There was a battle against the son of Zabban

نصرنا فما تلقى لنا من كتيبة

Our victory met no forces arrayed

أترك الناس فلا تشتمهم

Leave people be, do not insult them.

بني أسد ما بال آل خويلد

O sons of Asad, what is it with the clan of Khuwalid

مساميح أبطال يرجون للندى

Heroes are lances that people hope will bring dew

أبلغ معاوية ابن حرب مألكا

Convey to Muawiyah son of Harb, a king

إن الذوائب من فهر وإخوتهم

The exemplars from the clan of Fihr and their brethren

لمن الدار أوحشت بمغان

For whom has the house become desolate with departure?

علمتك والله الحسيب عفيفة

I know you, by Allah the Accounter, chaste

إن أباك الرذل كان لصغرة

Your worthless father was once a little man

لأن أبي خلافته شديد

Because my father's leadership is harsh

فنحن بنو قحطان والملك والعلا

We are the sons of Qahtan, possessing kingship and might

هل رسم دارسة المقام يباب

Is the depiction of the dweller of the abode answering questions

ألم تر أن طلحة في قريش

Have you not seen that Talhah among the Quraysh

فر وألقى لنا رمحه

He fled and threw down his spear to us

لا زال كعب يستهل دموعه

Ka'b still sheds tears

نفرت قلوصي من حجارة حرة

My heart recoiled from burning rocks

فكف يديه ثم أغلق بابه

He folded his arms and closed his door

رضيت حكومة المرقال قيس

I was satisfied with the rule of Qais's council,

أمسى الفتى عمرو بن عبد ثاويا

The youth Amr ibn Abd wandered

ألا أبلغ الضحاك أن عروقه

Shall I not tell Al-Dahhak that his veins

إذا رأيت راعيين في غنم

If you see two shepherds with a flock,

سألت قريشا فلم يكذبوا

You asked the Quraysh, and they did not lie,

سالت هذيل رسول الله فاحشة

Huthayl asked the Messenger of Allah an obscene question,

يا راكبا إما عرضت فبلغن

O rider, if you pass by my beloved

إذا الله حيا معشرا بفعالهم

When God revives a people through their deeds,

أجدك لم تهتج لرسم المنازل

I find you did not get excited about the drawing of houses,

لمن سواقط صبيان منبذة

For whom are the stray toys of castaway boys

ثوى بمكة بضع عشرة حجة

He settled in Mecca for a dozen pilgrimages

والله ما أدري وإني لسائل

By God, I know not, though I question still—

مستشعري حلق الماذي يقدمهم

Those who sensed the Prophet's voice leading them,

أمسى الخلابيس قد عزوا وقد كثروا

The villains have grown mighty and numerous,

ألا يا لقوم هل لما حم دافع

Alas, O people! Is there no repeller

لقد ورث الضلالة عن أبيه

He inherited misguidance from his father

نجى حكيما يوم بدر ركضه

A wise man fled on the day of Badr

لعمرك ما تنفك عن طلب الخنا

By your life! The tribe of Banu Zuhrah will never cease

باهى بن سقعب إذ أثرى بكلبته

Bahi son of Saq'ab became wealthy through his bitch,

لعمر أبي سمية ما أبالي

By my father Sumayya, I don't care

ألا ليت شعري هل أتى مكة الذي

Alas! I wish I knew: did he who killed

وكأن حافرها بكل خميلة

And her gait crushes with each supple stride

ألا أبلغ بني الديان عني

May I convey to the tribes of Dian from me

غبنا فلم نشهد ببطحاء مكة

We were absent, and did not witness in Bat'ha

إن سرك الغدر صرفا لا مزاج له

If treachery delights you, with no compromise,

ألا أبلغ أبا سفيان عني

Shall I not inform Abu Sufyan from me

قتلنا أميا يوم بدر عنوة

On Badr's day we killed their chieftain without delay

غدا أهل حضني ذي المجاز بسحرة

Tomorrow the people of the valley of metaphor will leave before dawn

لقد غضبت جهلا سليم سفاهة

Sulaim in ignorance became angry, foolishly,

لقد لقيت قريظة ما سآها

Qurayza met what they did not expect,

لقد كان قيس في اللئام مرددا

Qais was truly immersed in vileness

ذكرت القروم الصيد من آل هاشم

You mentioned the prey of hunting from the family of Hashim

بئس ما قاتلت خيابر عما

Wretched is what Khaybar fought for, compared to

إن شرخ الشباب والشعر الأس

The madness of youth and of jet-black hair and the prime of life,

أبوك أبوك وأنت ابنه

Your father is your father while you're his son,

يا آل بكر ألا تنهون جاهلكم

O people of Bakr, do you not restrain your ignorant one

ووالله لا تنفك منا كتائب

By God, battalions will never cease from us,

وقوم من البغضاء زور كأنما

And a people of false hatred as if

يا للرجال لدمع هاج بالسنن

O weepers, shed tears that flow for the slain

بانت لميس بحبل منك أقطاع

Lamis appeared bound by a rope from you, cutting off pieces,

شهدت بإذن الله أن محمدا

I bear witness, by God's leave, that Muhammad

لقد علمت قريش يوم بدر

Quraysh knew well the day they faced us

قد حان قول قصيدة مشهورة

The time has come for an infamous poem

زعم ابن نابغة اللئيم بأننا

The vile Ibn Nabigha claimed that we

ما سارق الدرعين إن كنت ذاكرا

O you who took the coats of mail, if you remember

لقد سفحت من دمع عينيك عبرة

Tears have poured from your eyes in sorrow,

متى تنسب قريش أو تحصل

When will Quraysh be attributed or reckoned fully?

أبعد قتيل بالمدينة أظلمت

ونبئت أن أبا منذر

أبا لهب أبلغ بأن محمدا

على حين أن قالت لأيمن أمه

رب خالة لك بين قدس وآرة

هل توفين بنو أمية ذمة

جاءت مزينة من عمق لتنصرهم

وممسك بصداع الرأس من سكر

بنى اللؤم بيتا على مذحج

كانت قريش بيضة فتفلقت

لله در رافع أنى اهتدى

أقبل سيل جاء من أمر الله

إن دهرا يلف شملي بجمل

فنعم صاحب قوم لا سلاح لهم

ورثنا من البهلول عمرو بن عامر

ستأتيكم غدوا أحاديث جمة

زنيم تداعاه الرجال زيادة

نصرنا رسول الله والدين عنوة

ميكال معك وجبرئيل كلاهما

وما اهتز عرش الله من موت هالك

وموؤودة مقرورة في معاوز

عضضت بأير من أبيك وخاله

بطيبة رسم للرسول ومعهد

صلاتهم التصدي والمكاء

تشبه بالأكارم عبد شمس

جمحت بنو جمح لشقوة جدهم

تمنى جبير أن يسود كما رجا

ألا أبلغ خزاعيا رسولا

يخاف أبي جنان العدو

ما سبني العوام إلا لأنه

فخرتم باللواء وشر فخر

اللؤم خير من ثقيف كلها

ما البكر إلا كالفصيل وقد نرى

صقعب والد لأبيك قين

ففدى أمي لعوف كلها

لقد جدعت آذان كعب وعامر

أظن عيينة إذ زارها

لمن منزل عاف كأن رسومه

لك الخير غضي اللوم عني فإنني

ألم تسأل الربع الجديد التكلما

لعمري لقد شانت هذيل بن مدرك

جزى الله رب الناس، خير جزائه

أخلاء الرخاء هم كثير

بكت عيني وحق لها بكاها

ألست خير معد كلها نفرا

مهل قليلا يشهد الهيجا حمل

وأنت إذا ما حاربوا دعك

فلما هبطنا بطن مر تخزعت

كنت السواد لناظري

خذلته الأنصار إذ حضر المو

ثلاثة برزوا بسبقهم

فلا تك كالشاة التي كان حتفها

لقد خاب قوم غاب عنهم نبيهم

من مبلغ الصديق قولا كأنه

لما رأتني أم عمر صدفت

زعمت سخينت أن تغالب ربها

إن ابن جفنة من بقية معشر

يا عين جودي بدمع منك أسبال

ساد ولم يعلم بسؤدده

أقام على عهد النبي وهديه

سائل بني الأشعر إن جئتهم

إن تك مطعام العشيات من غنى

تفكرت في الدنيا وفيها مواعظ

يا حار لست كأقوام تمت بهم

لقد علم الأقوام أن ابن هاشم

أظنت بنو بكر كتاب محمد

يا عين جودي بدمع منك منسكب

إن ثقيفا كان فاعترفوا به

قوم لئام أقل الله خيرهم

لاطت قريش حياض المجد فافترطت

سألت قريشا فقد خبروا

لمن الدار والرسوم العوافي

أعرض عن العوراء إن أسمعتها

الله أكرمنا بنصر نبيه

ماذا أردتم من أخي الخير باركت

كنا ملوك الناس قبل محمد

لسنا بشرب فوقهم ظل بردة

أوفت بنو عمرو بن عوف نذرها

رميت بها أهل المضيق فلم تكد

شق له من إسمه كي يجله

والله ربي لا نفارق ماجدا

يا حار قد عولت غير معول

وقافية عجت بليل رزينة

منعنا على رغم القبائل ضيمنا

ألا أبلغ أبا قيس رسولا

لقد هاج نفسك أشجانها

ألا من مبلغ عني ربيعا

قالت له يوما تخاطبه

سلامة دمية في لوح باب

لست إلى عمر ولا المرء منذر

أبلغ هوازن أعلاها وأسفلها

ما بال عينك لا ترقا مدامعها

ألم تر أن الغدر واللؤم والخنى

لعمرة بالبطحاء بين معرف

إياك إني قد كبرت وغالني

إني لعمر أبيك شر من أبي

ألم ترنا أولاد عمرو بن عامر

يا أخت آل فراس إنني رجل

صلى الإله على الذين تتابعوا

لقد أتى عن بني الجرباء قولهم

إذا الثقفي فاخركم فقولوا

إبك بكت عيناك ثم تبادرت

من مبلغ صفوان أن عجوزه

أتاني عن أمي نثا كلام

والله ما أوصى أمية بكره

سألت قريشا كلها فشرارها

ما نقمتم من ثياب خلفة

هل المجد إلا السؤدد العود والندى

تأوبني ليل بيثرب أعسر

ألا أبلغ المستمعين لوقعة

لعمرو أبيك الخير يا شعث ما نبا