1. They are my people, so if you ask
Noble when a guest comes to them distressed
ูก. ุฃูููุฆููู ูููู
ู ููุฅูู ุชูุณุฃููู
ููุฑุงู
ู ุฅูุฐุง ุงูุถูููู ูููู
ุงู ุฃูููู
2. Bones of cooking pots for their generosity
Into which they pour the aged ghee
ูข. ุนูุธุงู
ู ุงูููุฏูุฑู ููุฃููุณุงุฑูููู
ููููุจูููู ูููุง ุงูู
ูุณูููู ุงูุณูููู
3. They support their protector in times of ease
And defend their neighbor if heโs oppressed
ูฃ. ูููุงุณููู ู
ูููุงููู
ู ูู ุงูุบููู
ููููุญู
ููู ุฌุงุฑูููู
ู ุฅูู ุธูููู
4. They were kings in their lands
Who fought injustice with harsh command
ูค. ูููุงููุง ู
ููููุงู ุจูุฃูุฑุถูููู
ู
ููุจุงุฏููู ุบูุตุจุงู ุจูุฃูู
ุฑู ุบูุดูู
5. Kings over people, they were not made kings
By fate for even a day, like kohl's intensity
ูฅ. ู
ููููุงู ุนููู ุงููุงุณู ููู
ููู
ููููุง
ู
ููู ุงูุฏููุฑู ูููู
ุงู ููุญูููู ุงูููุณูู
6. They propagated โAad and its branches
Thamud and remnants of people of Iram
ูฆ. ููุฃููุจููุง ุจูุนุงุฏู ููุฃูุดูุงุนููุง
ุซูู
ูุฏู ููุจูุนุถู ุจููุงูุง ุฅูุฑูู
7. In Yathrib they erected towers in the palms
Where cattle enjoyed shade and rest
ูง. ุจูููุซุฑูุจู ููุฏ ุดููููุฏูุง ูู ุงูููุฎููู
ุญูุตููุงู ููุฏูุฌูููู ูููุง ุงูููุนูู
8. Clear signs the Jews had taught them
Come up to you, and words of gather!
ูจ. ูููุงุถูุญู ููุฏ ุนููููู
ูุชูุง ุงูููููุฏู
ุนูููู ุฅูููููู ููููููุงู ููููู
9. And whatever fruit juice they craved
And easy life without worries
ูฉ. ููููู
ุง ุงูุดุชููููุง ู
ูู ุนูุตูุฑู ุงูููุทุงูู
ููุนููุดู ุฑูุฎูููู ุนููู ุบููุฑู ููู
ู
10. They went to them with their belongings
On every mighty, strong camel
ูกู . ููุณุงุฑูุง ุฅููููููู
ุจูุฃูุซูุงููููู
ุนููู ููููู ููุญูู ููุฌุงูู ููุทูู
11. Horses draped in thick leather
Were tethered at their sides
ูกูก. ุฌููุงุฏู ุงูุฎููููู ุจูุฃูุฌูุงุจูููู
ููููุฏ ุฌูููููููุง ุซูุฎุงูู ุงูุฃูุฏูู
12. And when they halted by Saris
And tied saddle girths tight
ูกูข. ููููู
ูุง ุฃููุงุฎูุง ุจูุฌููุจูู ุตูุฑุงุฑู
ููุดูุฏููุง ุงูุณูุฑูุฌู ุจูููููู ุงูุญูุฒูู
13. Naught alarmed them but the horses pawing
And the creeping up attack from behind
ูกูฃ. ููู
ุง ุฑุงุนูููู
ุบููุฑู ู
ูุนุฌู ุงูุฎููููู
ููุงูุฒูุญูู ู
ูู ุฎููููููู
ููุฏ ุฏูููู
14. So they fled in haste, frightened,
And we pounced on them like furious lions
ูกูค. ููุทุงุฑูุง ุดููุงูุงู ููููุฏ ุฃููุฒูุนูุง
ููุทูุฑูุง ุฅููููููู
ููุฃูุณุฏู ุงูุฃูุฌูู
15. On every adventure-seeker among the flocks
That tires not though the fight is prolonged
ูกูฅ. ุนููู ููููู ุณููููุจูุฉู ูู ุงูุตููุงูู
ูุง ุชูุณุชููููู ููุทููู ุงูุณูุฃูู
16. And every brave one with eagle heart
Loyal and pure as a bud
ูกูฆ. ููููููู ููู
ููุชู ู
ูุทุงุฑู ุงูููุคุงุฏู
ุฃูู
ููู ุงูููุตูุตู ููู
ูุซูู ุงูุฒูููู
17. On them galloped warriors
Striking skulls and smashing them
ูกูง. ุนูููููุง ูููุงุฑูุณู ููุฏ ุนุงููุฏูุง
ููุฑุงุนู ุงูููู
ุงุฉู ููุถูุฑุจู ุงูุจูููู
18. Lions, when enraged in wars
They never wavered but stood firm
ูกูจ. ููููุซู ุฅูุฐุง ุบูุถูุจูุง ูู ุงูุญูุฑูุจู
ูุง ููููููููู ููููููู ููุฏูู
19. We captured their chiefs and their women
By force, and their wealth was apportioned
ูกูฉ. ููุฃูุจูุง ุจูุณุงุฏูุชูููู
ููุงูููุณุงุกู
ููุณุฑุงู ููุฃูู
ูุงููููู
ุชููุชูุณูู
20. We inherited their dwellings after them
And were kings in them, no less esteemed
ูขู . ููุฑูุซูุง ู
ูุณุงููููููู
ุจูุนุฏูููู
ููููููุง ู
ููููุงู ุจููุง ููู
ููุฑูู
21. When the kingโs messenger came to us
โCome join us and with us stayโ
ูขูก. ููููู
ูุง ุฃูุชุงูุง ุฑูุณููู ุงูู
ููููู
ููููู
ูู ุฅูููููุง ูููููุง ุฃูููู
22. We submitted to him and did not disobey
The next day when he came from the sacred land
ูขูข. ุฑูููููุง ุฅูููููู ููููู
ููุนุตููู
ุบูุฏุงุฉู ุฃูุชุงูุง ู
ููู ุงุฑุถู ุงูุญูุฑูู
23. And we said โYou have spoken true, messenger of the King
Come join us and with us stayโ
ูขูฃ. ููููููุง ุตูุฏููุชู ุฑูุณููู ุงูู
ููููู
ููููู
ูู ุฅูููููุง ูููููุง ุฃูููู
24. โWe testify youโre the Kingโs servant
Sent with a just, straight religion as lightโ
ูขูค. ููููุดููุฏู ุฃูููููู ุนูุจุฏู ุงูู
ููููู
ุฃูุฑุณููุชู ููุฑุงู ุจูุฏููู ููููู
25. โSo proclaim what you had concealed
Announcing it openly, do not hideโ
ูขูฅ. ูููุงุฏู ุจูู
ุง ูููุชู ุฃูุฎูููุชููู
ููุฏุงุกู ุฌููุงุฑุงู ูููุง ุชููุชูุชูู
26. โWe and our sons will protect you
Support you, and in our wealth find succorโ
ูขูฆ. ููุฅูููุง ููุฃูููุงุฏููุง ุฌููููุฉู
ูููููู ูููู ู
ุงูููุง ููุงูุญุชูููู
27. So we are your allies when they called you a liar
Announce openly and do not be shy
ูขูง. ููููุญูู ูููุงุชููู ุฅูุฐ ููุฐููุจููู
ูููุงุฏู ููุฏุงุกู ูููุง ุชูุญุชูุดูู
28. The transgressors flew to attack him
Thinking they would tear him apart
ูขูจ. ููุทุงุฑู ุงูุบููุงุฉู ุจูุฃูุดูุงุนูููู
ุฅูููููู ููุธูููููู ุฃูู ููุฎุชูุฑูู
29. But we stood with our swords around him
Battling on his behalf the nationsโ rebels
ูขูฉ. ููููู
ูุง ุจูุฃูุณูุงูููุง ุฏููููู
ููุฌุงููุฏู ุนูููู ุจูุบุงุฉู ุงูุฃูู
ูู
30. With every sharpened sword that had a sheath
Smooth, slender, resolute, and firm
ูฃู . ุจูููููู ุตููููู ูููู ู
ููุนูุฉู
ุฑููููู ุงูุฐูุจุงุจู ุบูู
ูุณู ุฎูุฐูู
31. That when it met hard bones
Did not flinch or get nicked
ูฃูก. ุฅูุฐุง ู
ุง ููุตุงุฏููู ุตูู
ูู ุงูุนูุธุงู
ู
ููู
ูููุจู ุนูููุง ููููู
ูููุซูููู
32. That is the glory ancestry has handed us
Age-old glory and most noble pride
ูฃูข. ููุฐููููู ู
ุง ุฃููุฑูุซูุชูุง ุงูููุฑููู
ู
ูุฌุฏุงู ุชูููุฏุงู ููุนูุฒูุงู ุฃูุดูู
33. When an epoch ends, its progeny suffices
Having replaced it when its time has passed
ูฃูฃ. ุฅูุฐุง ู
ูุฑูู ููุฑูู ูููู ููุณูููู
ููุฎูููููู ููุฑูุงู ุฅูุฐุง ู
ุง ุงููููุตูู
34. Of people, none but us
Has superiority, even if blessings are scarce
ูฃูค. ููู
ุง ุฅูู ู
ููู ุงููุงุณู ุฅูููุง ูููุง
ุนูููููู ููุฅูู ุฎุงุณู ููุถูู ุงูููุนูู