1. The beautiful Nadira, mistress of the tent,
Yearned for you though you didnโt reciprocate.
ูก. ุฅูููู ุงูููุถูุฑูุฉู ุฑูุจููุฉู ุงูุฎูุฏุฑู
ุฃูุณุฑูุช ุฅูููููู ููููู
ุชูููู ุชูุณุฑู
2. So I stood in the wilderness to ask her,
โHow did you find your way to the home of travel?โ
ูข. ูููููููุชู ุจูุงูุจููุฏุงุกู ุฃูุณุฃููููุง
ุฃูููู ุงููุชูุฏููุชู ููู
ููุฒููู ุงูุณููุฑู
3. The camel saddleโs straps are slackened
By all they see of her exhaustion.
ูฃ. ููุงูุนูุณู ููุฏ ุฑูููุถูุช ุฃูุฒูู
ููุชููุง
ู
ูู
ูุง ููุฑูููู ุจููุง ู
ููู ุงูููุชุฑู
4. Her faults have outweighed her virtues
From the harm that melancholy brought her.
ูค. ููุนูููุช ู
ูุณุงููุฆููุง ู
ูุญุงุณููููุง
ู
ูู
ูุง ุฃูุถูุฑูู ุจููุง ู
ููู ุงูุถูู
ุฑู
5. When the day would wane for us
Weโd ambush it with curving scimitars,
ูฅ. ููููุง ุฅูุฐุง ุฑูููุฏู ุงููููุงุฑู ูููุง
ููุบุชุงูููู ุจูููุฌุงุฆูุจู ุตูุนุฑู
6. Far-strung bows to waylay it, making sport of us,
Sparing us neither advice nor rebuke.
ูฆ. ุนูุฌู ูููุงุฌู ููุบุชููููู ุจููุง
ููุนูููู ุฏููู ุงูููุตูู ููุงูุฒูุฌุฑู
7. She-camels going forward, each an emigrant
Breathing through a throat bleached pale.
ูง. ู
ูุณุชููุจููุงุชู ููููู ูุงุฌูุฑูุฉู
ูููููุญูู ูู ุญูููู ู
ููู ุงูุตููุฑู
8. And her halting place at every stopover
Is like where a hyena, mangy and foul, slept.
ูจ. ููู
ููุงุฎููุง ูู ููููู ู
ููุฒูููุฉู
ููู
ูุจูุชู ุฌูููููู ุงูููุทุง ุงูููุฏุฑู
9. One day she stood on a peg and challenged us,
Flaunting her saddle or hinting of danger.
ูฉ. ููุณูู
ุง ุนููู ุนูุฏู ููุนุงุฑูุถููุง
ุญูุฑุจุงุคููุง ุฃูู ููู
ูู ุจูุงูุฎูุทูุฑู
10. And I exerted myself through the long day though
Her shoulder blades were prominent from leanness.
ูกู . ููุชูููููููู ุงููููู
ู ุงูุทููููู ููููุฏ
ุตูุฑููุช ุฌููุงุฏูุจููู ู
ููู ุงูุธููุฑู
11. On the dark night I penetrate it
With my comrades in pitch-black desolation,
ูกูก. ููุงููููููุฉู ุงูุธููู
ุงุกู ุฃูุฏููุฌููุง
ุจูุงููููู
ู ูู ุงูุฏููู
ูู
ูุฉู ุงููููุฑู
12. Where each echo calls to its brother
As a bereaved woman calls at the grave.
ูกูข. ูููุนู ุงูุตูุฏู ูููุง ุฃูุฎุงูู ููู
ุง
ูููุนู ุงูู
ูููุฌููุนู ุตุงุญูุจู ุงูููุจุฑู
13. Its darkness blocks my palm
Until it's hard on one walking there,
ูกูฃ. ููุชูุญููู ุฏููู ุงูููููู ุธููู
ูุชููุง
ุญูุชูู ุชูุดูููู ุนููู ุงูููุฐู ููุณุฑู
14. And I have seen the caravanโits peopleโ
And guided them, their paths obscured by dust.
ูกูค. ููููููุฏ ุฃูุฑููุชู ุงูุฑููุจู ุฃููููููู
ู
ููููุฏููุชูููู
ุจูู
ููุงู
ููู ุบูุจุฑู
15. I shared my mount, being gracious to them
In difficulty and ease.
ูกูฅ. ููุจูุฐููุชู ุฐุง ุฑูุญูู ูููููุชู ุจููู
ุณูู
ุญุงู ููููู
ูู ุงูุนูุณุฑู ููุงูููุณุฑู
16. So when misfortunes shake me
And my chest feels no constraint from their need,
ูกูฆ. ููุฅูุฐุง ุงูุญููุงุฏูุซู ู
ุง ุชูุถูุนุถูุนููู
ูููุง ููุถููู ุจูุญุงุฌูุชู ุตูุฏุฑู
17. I repay those who show me honor,
And from those who quarrel with me my sword keeps its distance.
ูกูง. ุฅูููู ุฃููุงุฑูู
ู ู
ูู ูููุงุฑูู
ููู
ููุนููู ุงูู
ููุงุดูุญู ูููุชูุญู ุธููุฑู
18. My determination exhausts those who would test me.
By your life, I am no idle boaster!
ูกูจ. ููุนููู ุณููุงุทู ู
ูู ูููุงุฒููููู
ุฅูููู ููุนูู
ุฑููู ููุณุชู ุจูุงูููุฐุฑู
19. I do not steal what the poets have uttered,
But their poetry does not accord with mine.
ูกูฉ. ูุง ุฃูุณุฑููู ุงูุดูุนูุฑุงุกู ู
ุง ููุทูููุง
ุจูู ูุง ูููุงูููู ุดูุนุฑูููู
ุดูุนุฑู
20. This lineage of mine contents me;
My speech is like the splitting of rock.
ูขู . ุฅูููู ุฃูุจู ูู ุฐูููููู
ุญูุณูุจู
ููู
ููุงููุฉู ููู
ููุงููุนู ุงูุตูุฎุฑู
21. My brother among the jinn, the keen-sighted one,
Weaves the finest speech.
ูขูก. ููุฃูุฎู ู
ููู ุงูุฌูููู ุงูุจูุตูุฑู ุฅูุฐุง
ุญุงูู ุงููููุงู
ู ุจูุฃูุญุณููู ุงูุญูุจุฑู
22. Distance lies between me and you,
An interval, after I departed.
ูขูข. ุฃูููุถูุฑู ู
ุง ุจูููู ููุจููููููู
ู
ุตูุฑูู
ู ููู
ุง ุฃูุญุฏูุซุชู ู
ูู ููุฌุฑู
23. I thanked you for your gifts and your testing me.
If my thanks benefit you, do not sever
ูขูฃ. ููููููุฏ ุดูููุฑุชู ูููุงููููู
ููุจููุงููู
ู
ุฅูู ูุงูู ุนููุฏููู ูุงููุนุงู ุดููุฑู
24. My tie to you, do not seek
Another in my stead unless you know my news.
ูขูค. ูุง ุชููุทูุนู ููุตูู ููุชููุชูู
ูุณู
ุบููุฑู ููููู
ูุง ุชูุนููู
ู ุฎูุจุฑู
25. Be generous, for generosity is noble,
And requite the swords for some of what they reap.
ูขูฅ. ุฌูุฏู ููุฅูููู ุงูุฌูุฏู ู
ููุฑูู
ูุฉู
ููุงูุฌุฒู ุงูุญูุณุงู
ู ุจูุจูุนุถู ู
ุง ูููุฑู
26. I swore I shall never forget you
So long as the sharp-bladed sword flashes.
ูขูฆ. ููุญููููุชู ูุง ุฃููุณุงููู
ู ุฃูุจูุฏุงู
ู
ุง ุฑูุฏูู ุทูุฑูู ุงูุนูููู ุฐู ุดููุฑู
27. And I swore I shall not forget your words
As long as the reveler recalls the sweetness of wine,
ูขูง. ููุญููููุชู ูุง ุฃููุณู ุญูุฏูุซููู ู
ุง
ุฐูููุฑู ุงูุบูููููู ููุฐุงุฐูุฉู ุงูุฎูู
ุฑู
28. For you are the most beautiful when you come forth to us
On the day of departure in the field of the palace,
ูขูจ. ููููุฃููุชู ุฃูุญุณููู ุฅูุฐ ุจูุฑูุฒุชู ูููุง
ูููู
ู ุงูุฎูุฑูุฌู ุจูุณุงุญูุฉู ุงูููุตุฑู
29. Like a pearl the kings pay dearly for
From the pearl diver wandering the depths of the sea,
ูขูฉ. ู
ูู ุฏูุฑููุฉู ุฃูุบูู ุงูู
ููููู ุจููุง
ู
ูู
ูุง ุชูุฑูุจููุจู ุญุงุฆูุฑู ุงูุจูุญุฑู
30. Pearly whiteโif she passed by one
Reciting scripture, the clarity shining in his prayer book,
ูฃู . ุจููุถุงุกู ููู ู
ูุฑููุช ุจูุฐู ููุณููู
ููุชูู ุงูุจููุงูู ููููุญู ูู ุงูุฒูุจุฑู
31. Devoutly avoiding all disgrace,
Living in hermitages in awe of sinโ
ูฃูก. ู
ูุชูุจูุชูููู ุนูู ููููู ูุงุญูุดูุฉู
ุณููููู ุงูุตููุงู
ูุนู ุฑููุจูุฉู ุงูููุฒุฑู
32. You would see him impassioned, remembering her,
Her sight interrupting his devotions.
ูฃูข. ููุฑูุฃููุชููู ุญูุฑูุงูู ููุฐููุฑููุง
ููุฌุชุงุฒู ุฑูุคููุชููุง ุนููู ุงูุฐููุฑู
33. She eclipsed the women of all worlds
As the rising moon eclipses the stars,
ูฃูฃ. ุจูุฐููุช ููุณุงุกู ุงูุนุงููู
ููู ููู
ุง
ุจูุฐูู ุงููููุงููุจู ู
ูุทููุนู ุงูุจูุฏุฑู
34. Smooth of leg, the two like columns
Of pearl meandering, immersed.
ูฃูค. ู
ูู
ููุฑูุฉู ุงูุณุงููููู ุดูุจููููู
ุง
ุจูุฑุฏููููุชุง ู
ูุชูุญููููุฑู ุบูู
ุฑู
35. She grows like her buttocks grow
In the abode of the splendid and proud.
ูฃูฅ. ุชููู
ู ููู
ุง ุชููู
ู ุฃูุฑูู
ูุชููุง
ุจูู
ูุญูููู ุฃูููู ุงูู
ูุฌุฏู ููุงูููุฎุฑู
36. Longing takes hold of me, so I recall her
With no kinship or marriage tie between us,
ูฃูฆ. ููุนุชุงุฏููู ุดูููู ููุฃูุฐููุฑููุง
ู
ูู ุบููุฑู ู
ุง ููุณูุจู ูููุง ุตููุฑู
37. Like the thirsty manโs recall though he has no
Water skin or towering, barren crag.
ูฃูง. ููุชูุฐููููุฑู ุงูุตุงุฏู ูููููุณู ูููู
ู
ุงุกู ุจููููููุฉู ุดุงูููู ููุนุฑู
38. She would sit with me but then my cramped arm and fear of disgrace
Would stop me.
ูฃูจ. ููููููุฏ ุชูุฌุงููุณููู ููููู
ููุนููู
ุถููู ุงูุฐูุฑุงุนู ููุนููููุฉู ุงูุฎููุฑู
39. If you didnโt passionately love, you wouldnโt have come.
Or if what you twisted and coiled in your den
ูฃูฉ. ููู ูููุชู ูุง ุชููููููู ููู
ุชูุฑูุฏู
ุฃูู ูุงูู ู
ุง ุชูููููู ูู ูููุฑู
40. Were not there, Iโd inevitably come, seeking it.
So spare me your shame and accept my excuse!
ูคู . ููุฃูุชููุชููู ูุง ุจูุฏูู ุทุงููุจููู
ููุงููููู ุญููุงุกููู ููุงููุจููู ุนูุฐุฑู
41. Say to Nadira, if you happen upon her:
The generous man is no holder of riches.
ูคูก. ููู ูููููุถูุฑูุฉู ุฅูู ุนูุฑูุถุชู ูููุง
ูููุณู ุงูุฌููุงุฏู ุจูุตุงุญูุจู ุงูููุฒุฑู
42. Rise, O Banu Najjar, their backup
Is excellent, and they are my ready help.
ูคูข. ูููู
ู ุจููู ุงูููุฌูุงุฑู ุฑููุฏูููู
ู
ุญูุณููู ููููู
ูู ุญุงุถูุฑู ุงูููุตุฑู
43. Death is beneath me, I cannot be subdued,
And the noble souls of Banu โAmrโ
ูคูฃ. ุงูู
ููุชู ุฏููู ููุณุชู ู
ููุชูุถูู
ุงู
ููุฐูููู ุงูู
ููุงุฑูู
ู ู
ูู ุจููู ุนูู
ุฑูู
44. A knee-haltered camel herd whose fortresses
Once sheltered us in days gone by.
ูคูค. ุฌูุฑุซูู
ูุฉู ุนูุฒูู ู
ูุนุงูููููุง
ูุงููุช ูููุง ูู ุณุงูููู ุงูุฏููุฑู