1. The traces of encampments excite you in the desert,
Though every fool has obliterated them.
ูก. ุฃููุงุฌููู ุจูุงูุจููุฏุงุกู ุฑูุณู
ู ุงูู
ููุงุฒููู
ููุนูู
ููุฏ ุนููุงูุง ููููู ุฃูุณุญูู
ู ูุงุทููู
2. The she-camels have dragged their trains over them,
Leaving nothing but a disheveled ruin.
ูข. ููุฌูุฑููุช ุนูููููุง ุงูุฑุงู
ูุณุงุชู ุฐููููููุง
ููููู
ููุจูู ู
ูููุง ุบููุฑู ุฃูุดุนูุซู ู
ุงุซููู
3. The abodes whose charm delighted my heart,
And which were too proud to be generous to us.
ูฃ. ุฏููุงุฑู ุงูููุชู ุฑุงูู ุงูููุคุงุฏู ุฏููุงูููุง
ููุนูุฒูู ุนูููููุง ุฃูู ุชูุฌูุฏู ุจููุงุฆููู
4. They have an eye like the tearful gaze of a doe
That grazes ostriches in the thickets.
ูค. ูููุง ุนูููู ููุญูุงุกู ุงูู
ูุฏุงู
ูุนู ู
ูุทูููู
ุชูุฑุงุนู ููุนุงู
ุงู ููุฑุชูุนู ุจูุงูุฎูู
ุงุฆููู
5. The abodes which, when we were hopeful,
Were about to be honored by our coming, had not fate intervened.
ูฅ. ุฏููุงุฑู ุงูููุชู ูุงุฏูุช ููููุญูู ุนููู ู
ูููู
ุชูุญูููู ุจููุง ููููุง ููุฌุงุกู ุงูุฑููุงุญููู
6. O you who strive to regain our glory,
Come to us; we will meet your demands.
ูฆ. ุฃููุง ุฃูููููุง ุงูุณุงุนู ููููุฏุฑููู ู
ูุฌุฏููุง
ููุฃูุชูู ุงูุนููู ููุงูุฑุจูุน ุนูููููู ููุณุงุฆููู
7. Can brackish stagnant water be compared
To a fresh and copious stream?
ูง. ููููู ููุณุชููู ู
ุงุกุงูู ุฃูุฎุถูุฑู ุฒุงุฎูุฑู
ููุญูุณูู ุธููููู ู
ุงุคููู ุบููุฑู ูุงุถููู
8. Who can make the tails equal to the heads, or chaff to grain?
Right and wrong are clearly distinguished.
ูจ. ููู
ูู ููุนุฏููู ุงูุฃูุฐูุงุจู ูููุญููู ููุงูุฐูุฑู
ููุฏู ุงูุฎุชููููุง ุจูุฑูู ููุญูููู ุจูุจุงุทููู
9. Take Suhail in the sky, for if you obtain it
You will overtake us though we flee.
ูฉ. ุชููุงููู ุณูููููุงู ูู ุงูุณูู
ุงุกู ูููุงุชููู
ุณูุชูุฏุฑููููุง ุฅูู ูููุชููู ุจูุงูุฃููุงู
ููู
10. Are we not the defenders of our foe's land,
Ask the tribes if we tarried a little.
ูกู . ุฃูููุณูุง ุจูุญูููุงูููู ุฃูุฑุถู ุนูุฏูููููุง
ุชูุฃูุฑูู ูููููุงู ุณูู ุจููุง ูู ุงูููุจุงุฆููู
11. You will find we surpassed in deeds and gifts,
And in lofty enterprises in early days.
ูกูก. ุชูุฌูุฏูุง ุณูุจูููุง ุจูุงูููุนุงูู ููุจูุงูููุฏู
ููุฃูู
ุฑู ุงูุนููุงูู ูู ุงูุฎูุทูุจู ุงูุฃููุงุฆููู
12. We surpassed men in glory and generosity,
Anciently and recently, unceasingly.
ูกูข. ููููุญูู ุณูุจูููุง ุงููุงุณู ู
ูุฌุฏุงู ููุณูุคุฏูุฏุงู
ุชูููุฏุงู ููุฐููุฑุงู ูุงู
ููุงู ุบููุฑู ุฎุงู
ููู
13. We have a mountain that dominates mountains, sublime,
And we are on its loftiest peak.
ูกูฃ. ูููุง ุฌูุจููู ููุนูู ุงูุฌูุจุงูู ู
ูุดูุฑูููู
ููููุญูู ุจูุฃูุนูู ููุฑุนููู ุงูู
ูุชูุทุงูููู
14. Our old men are noted for kindness amid our tents,
And our youths are stingier with evil than a miser.
ูกูค. ู
ูุณุงู
ูุญู ุจูุงูู
ูุนุฑููู ููุณุทู ุฑูุญุงูููุง
ููุดูุจูุงูููุง ุจูุงูููุญุดู ุฃูุจุฎููู ุจุงุฎููู
15. As for the finest tribe, when a questioner asks,
You know them to have chastity and a pact bound by chains.
ูกูฅ. ููู
ูู ุฎููุฑู ุญูููู ุชูุนููู
ููู ููุณุงุฆููู
ุนููุงูุงู ููุนุงูู ู
ูุซููู ูู ุงูุณููุงุณููู
16. And the finest of tribes, you know to be for their neighbor,
If chosen, in time of security or deadly adversity,
ูกูฆ. ููู
ูู ุฎููุฑู ุญูููู ุชูุนููู
ููู ููุฌุงุฑูููู
ุฅูุฐุง ุงูุฎุชุงุฑูููู
ูู ุงูุฃูู
ูู ุฃูู ูู ุงูุฒููุงุฒููู
17. And among us, when war is kindled, are leaders,
Elders and young men with long spears.
ูกูง. ูููููุง ุฅูุฐุง ู
ุง ุดูุจููุชู ุงูุญูุฑุจู ุณุงุฏูุฉู
ูููููู ููููุชูุงูู ุทููุงูู ุงูุญูู
ุงุฆููู
18. We gave victory and shelter to the Prophet, and
Our earliest ones confirmed the truth when first proclaimed.
ูกูจ. ููุตูุฑูุง ููุขููููุง ุงูููุจูููู ููุตูุฏููููุช
ุฃููุงุฆููููุง ุจูุงูุญูููู ุฃูููููู ูุงุฆููู
19. And whenever the Prophet raided a clan,
We joined his two flanks with the bow and the arrows.
ูกูฉ. ููููููุง ู
ูุชู ููุบุฒู ุงูููุจูููู ููุจูููุฉู
ููุตูู ุญุงููุชูููู ุจูุงููููุง ููุงููููุงุจููู
20. And the day the Quraysh came against us with their multitude,
We trod the foe with the tread of a heavily-laden camel.
ูขู . ูููููู
ู ููุฑููุดู ุฅูุฐ ุฃูุชูููุง ุจูุฌูู
ุนูููู
ููุทูุฆูุง ุงูุนูุฏูููู ููุทุฃูุฉู ุงูู
ูุชูุซุงูููู
21. And at Uhud, a day of humiliation for them,
Our thrusts with the swords were like lightning bolts.
ูขูก. ูููู ุฃูุญูุฏู ูููู
ู ููููู
ูุงูู ู
ูุฎุฒููุงู
ููุทุงุนูููููู
ุจูุงูุณูู
ููุฑูููู ุงูุฐููุงุจููู
22. And the day we came to the districts of Thaqif
In companies, marching around them with sharp swords.
ูขูข. ูููููู
ู ุซููููู ุฅูุฐ ุฃูุชูููุง ุฏููุงุฑูููู
ููุชุงุฆูุจู ููู
ุดู ุญูููููุง ุจูุงูู
ููุงุตููู
23. So they fled, and God strengthened His Prophetโs position
With every hero, steadfastly defending the truth.
ูขูฃ. ููููุฑููุง ููุดูุฏูู ุงููููู ุฑูููู ููุจูููููู
ุจูููููู ููุชูู ุญุงู
ู ุงูุญูููููุฉู ุจุงุณููู
24. So they fled to the fortress of castles and bolted it,
And you would see, from one who fears, none to help.
ูขูค. ููููุฑููุง ุฅููู ุญูุตูู ุงูููุตูุฑู ููุบููููููุง
ูููุงุฆูู ุชูุฑู ู
ูู ู
ูุดูููู ุบููุฑู ูุงุฆููู
25. They gave their wrists in surrender โ and followed;
So you are more justified, O reddened swords.
ูขูฅ. ููุฃูุนุทููุง ุจูุฃููุฏูููู
ุตูุบุงุฑุงู ููุชุงุจูุนูุง
ููุฃูููู ููููู
ุฃูููู ุญูุฏุงุฉู ุงูุฒููุงู
ููู
26. Truly, I am easy on a friend, and truly I
Rectify the bent head of the swaying drunkard.
ูขูฆ. ููุฅูููู ููุณูููู ูููุตูุฏููู ููุฅูููููู
ููุฃูุนุฏููู ุฑูุฃุณู ุงูุฃูุตุนูุฑู ุงูู
ูุชูู
ุงูููู
27. And I make my wealth a protection, not exposing my honor,
Veiling it so it will not be good to a devourer.
ูขูง. ููุฃูุฌุนููู ู
ุงูู ุฏููู ุนูุฑุถู ูููุงููุฉู
ููุฃูุญุฌูุจููู ููู ูุง ููุทูุจู ููุขูููู
28. What new thing will not age destroy?
What bliss will not one day cease?
ูขูจ. ููุฃูููู ุฌูุฏูุฏู ูููุณู ููุฏุฑููููู ุงูุจููู
ููุฃูููู ููุนูู
ู ูููุณู ูููู
ุงู ุจูุฒุงุฆููู