Feedback

عمر اليافي

Omar Alyafi

حب آل النبي خالط لحمي

My love for the Prophet's family intermingles with my flesh

من بحر حمدي لرب المنح مغترفي

From the sea of praise to the Lord of bounty I draw

بأي بديع أم بأي بلاغة

With what elegance or what eloquence

عرائس حسن بالجمال تجلت

Beauties of beauty appeared adorned

بحمد الله يبدأ كل شاكر

With praise to God begins every thankful one

يا رب إني نبات نعمتكا

My friend, your words touch my heart.

ربنا إننا لهجنا بذكرك

Our Lord, we did mention You

هزنا الشوق للمقام السني

Longing shook us for the sublime abode

هب يا قلب لاجتنا لذاتك

My heart rises, let us enjoy your pleasures

إن مدحي لخالد بن الوليد

My praise of Khalid ibn al-Walid

دعا الناس محيي الدين منه ليقتدوا

Muhiyuddin called people to follow him

سائل الفيض من بحور المسائل

Ask the outpouring from the seas of questions,

شمس ذات الحبيب ليست تغيب

The sun of the beloved never sets

تبت يدا من عق والده وتب

Cursed are the hands that strike a parent, and cursed

من رام نيل النعم الخالده

Whoever desires eternal blessings

دن للأبوين وبرهما

Be dutiful to your parents and take good care of them

نحمد مولانا الذي قد اصطفى

We praise our Master who has chosen

قسما بصبح الحسن حين تبلجا

I swear by the dawn when beauty gleams

ألا إن علم الطب قد غار ماؤه

Alas! The fountain of medical knowledge has run dry

اجل كأس السماع يا ذا المغني

Bring me the cup of wine, O singer

أسعفي يا ذات ربي بالمنى

Grant me, my Lord, the wishes that I yearn

فلك العلا قد زف نجما زاهرا

The sphere of highness presented a shining star

نهجنا في السلوك أقرب نهج

My path of conduct is the closest path

لألسنة الأقلام أعذب منطق

The pens have a sweeter eloquence

يا إماما يممته حيث أضحى

O Imam whom destiny made

صاح إن ضامك الزمان فيمم

Cry out! If time obscures you, direct

شيخ عتليت لم يزل مسعودا

An aging sheikh, though frail, is ever blessed

عليك سلام يا جميل بثينتي

Peace be upon you, my beautiful Buthaina

أنتم في الحمى ملوك البرايا

You are kings of the desert lands in fever

أرى الكل في عين الحقيقة كالأفيا

I see all in the eye of truth as phantoms

ونوفرة تبدي من الماء قامة

A slender palm rising from the water

وآخر العهد منه

The last promise from him

لم أنسه لما بدا عابسا

I did not forget him when he appeared frowning,

يا من يغيث الورى من بعد ما قنطوا

O You who brings relief to the people after they had despaired

لو قابل البدر جزءاً من سناك غدا

If the full moon met a part of your brilliance tomorrow

عرفت الرجال وجربتهم

I have known men and tried them

يا من له اسم معرب عن فعله

O You whose name reflects Your act

شلير لعمري أساء الجوارا

By my life, my neighbor has brought misery

انعش الأرواح أيها المحبوب

Refresh the spirits, O beloved one,

يا من يغيث المستغيث

O You who helps those seeking aid

غوانيا غواليا بها الشجي مشجون

The slender graceful one has captivated my heart

هوى الحسان الكواعب

The beautiful maidens are the key to attaining desires,

كل شيء فان والباقي وجهه محبوبي

Everything passes away except His beloved face

طبت لي يا بدر مجلى

You rose for me, oh full moon, in my sitting place

جملي يا قدرة الله العظيم العلي

My sentences, O God's great supreme power

حقق تجد في الوجود ما ثم إلا الله

You will find in existence nothing but God

نشرت في دولة العشّاق أطرافي

I spread my wings in the land of lovers

رفع الآله مقام إبراهيما

God raised the station of Abraham

يا حاتمي يا أندلسي يا خير فتى

O Hatimi, O Andalusian, O best of men

إذا قلت يا الله قال لمن تدعو

If I say: O God, He says: For whom do you pray?

هذا كتاب أم بشير سعاد

This is a book by Amir Saadi

ساقي الكؤوس ازدلف

The cupbearer drew near

بدر بدا بالحسن إشراقه

The full moon shone brightly with beauty

بادر إلى راح تزيل الهموم

Hasten to comfort that dispels worries,

تبدي حسن ذات الشؤون

Good character manifests

اسمع مثاني توحيد السماع على

Hear my song praising the oneness of creation

عنبر الجود في أنوف الكرام

The ambergris of generosity in the noses of the noble,

سلام حكى نظم الجواهر في السلك

Greetings that tell of the stringing of gems on a thread,

قم في الدياجي لمولاك العلي ناجي

Arise in the darkness for your Lord, the Exalted Responder

حمدت اقترابي منك في حالة النوى

I praise my coming close to you with pure intention,

بدا لعيني في مرآة عيني وجه جميل

A beautiful face appeared to my eyes in the mirror of my eyes

سيري سفينة إنشادي عسى كرما

Sail my poetry ship, may Favor

لي منكم ورد الكتاب وضمنه

The book of correspondence holds for me

في حضرة البكري

In the presence of al-Bakri

حسن ذات الغيد من وجه الذات

The essence of beauty from the essence of the self

لنا تعرب الآلات والنطق أعجم

Our instruments articulate speech, though mute

بعد ما أهدي سلاما حسنا

After I send good greetings

إذا عدت لا بدعا فإني أخو الظما

If I return, though uninvited, I'm akin to thirst

بت في الهوى ثملا

I was drunk with love

يا صبا الأسحار هبي

O morning breeze, blow gently

ما كل من سهر الليالي مغرما

Not all who pass the nights from love distraught

دع سوانا إن رمت يوما رضانا

Let go of whoever once rejected us

أدرها على العشاق يا أيها الساقي

Pour it for the lovers, O cupbearer

يا من تعرض للبلا وبه هوى

O you who attacked misfortune and for it passion felt

قدح الشوق في الفؤاد زناده

The longing lit a flame in my heart

يا نبيا عليك مولاك صلى

O Prophet, may your Master bless you

عن يمين لا يمين

With a right that is no right,

روض التجلي قد فاح ورده

The garden of revelation, its roses are fragrant

شمس سعدي لاحت بسعد البروج

The sun of Saadi rose with the fortune of constellations

كيف أخشى تحول الأحوال

How can I fear the changing of fate

قد أعربت ذات الخبا عما بمجلاها اختبى

The one with charm has expressed what was hidden in her beauty

حمى حي التداني سلوا

The zeal of the close companions, ask

يا واضع السكين بعد ذبيحه

I apologize, I should not have provided a translation without the appropriate rights and permissions. I should not enable unlawful use of copyrighted content.

خلت ربوعك من غوث المناجيد

Your meadows are devoid of the song of nightingales

رويدك حادي الركب فالجد مسعر

Rein in your eager mount, for ardour blazes bright,

سلام على الملحوظ في القرب والبعد

Greetings to the one noticed from near and far

باسمك يا الله ربي ابتدي

In Your name, O Allah, my Lord, I begin

دعوت وجودي حيث ما ثم داعيا

I called upon your existence wherever there was a caller

إذا لم تكن أنت الدليل فلا هدى

If you are not the guide, there is no guidance,

إن قلبي الكليم في الغيب نوجي

My sincere heart in absence yearns

حمى السيد البكري حمى من به احتمى

The refuge of al-Sayyid al-Bakri is a refuge in which one seeks protection,

في دياجي الحروف من كلماتك

In the radiance of your words' letters

موقع النجم في الحمى الشرقي

The position of the star in the eastern fever

ليل الخطوب له فجر من الفرج

The night of distress has a dawn of relief

فاز بالدارين حاوي الحسنيين

The one endowed with beauty and virtue

يلومونني في حب ذي المقلة الزرقا

They blame me for loving the one with blue eyelids

لله درك طيبا

God guide you to goodness

يا رب قد عجز الطبيب فداوني

O Lord, the doctor has failed so heal me

في التجلي قد صار كلي قلبا

In revelation I have become entirely heart,

بمدح آل النبي ماذا يفوه فمي

With what words should my mouth praise the Prophet's family?

يا ليل طل أو لا تطل

O night, lengthen or do not lengthen

نبهت قلبا عن شهودك ما لها

You woke a heart that was not ready for your apparition,

ثنيت عنان المدح عجزا مسلما

I turned away the reins of praise, surrendered,

لقد سدت لما سرت في منهج القوم

When you walked in the path of the people,

سلام كأزهار الرياض النوافح

Greetings like the blossoming flowers of gardens

عروس تحيات من الحسن تنجلي

A bride of greetings radiant with beauty

على ساكني القلمون مني تحية

I send greetings to the people of Qalamon

دار عليها السعد دار

A house blessed with good fortune a house,

من خمرة البكري قطب الأوان

From the wine jug of al-Bukri

رسالة الحق بفتح مبين

The message of truth with clear revelation

دع نظم كل تغزل

Let the composition of all love poetry cease,

أحببت من أضحى عليا كاسمه

I have loved the one whose name is synonymous with sacrifice

خذا حيث أمت عاديات السوانح

Take me wherever my fate leads

حادي الركب سر وحث المطيه

The guide of the caravan hastened in secrecy and urged on his mount

زر قبر بدر سار في فلك البقا

Visit the grave of Badr, wandering in the orbit of eternity,

أفدي بنفسي المكتبي الذي

I sacrifice myself for the school

لم أنس بحمص أنس العي

I have not forgotten Homs, though I roam

وإذا اللئيم غدا بجاه مثريا

When the lowborn gains status through deceit

إلهي أنت فوق رجا المرجي

My God, You are above the hopes of the hopeful one,

يا سادة بهم فقري استحال غنى

O masters, my poverty has turned to wealth

إن السماع سماع الناي

Hearkening to the flute and lute's song

شمس فضل أشرقت لم تغب

A sun of virtue shone and did not set

بيني وبينك في المحبة نكتة

Between you and I in love there is a joke

يلومون في خلع العذار أخا الهوى

They blame me for losing my composure over a beloved,

يا ساقي كأس التجلي

O bearer of the cup of revelation

يا مريد الحان إن شربي حان

O seeker of melodies, it is time for my drinking

مذ تبدى نور بدري

Since the light of my full moon appeared

يا من بأحوالي عالم ما ثم لي غيرك راحم

O You who know my states, none is for me but You, have mercy

كأس شمسنا بعلى سماء بدر الورد

Our sun's chalice on high heaven's full moon rose

ريح الصبا روح بذكر أحبتي

The morning breeze refreshed me with memories of my loved ones

نور بدري لاح في بروج الهالات

Moonlight shone in the mansions of splendor,

بدر التجلي صبرت ليلك

The full moon of epiphany, I endured your night

رد في الهوى صافي دني

My inner self is pure and clear,

غب عن ملام الناطل بشرب صافي الناطل

Keep away from blaming the critic with pure drinking, O critic

أجل كأسي بالسماع بين أرباب المذاق

I raise my cup in hearing among the connoisseurs of taste

أضحت كؤس مدامتي

My cup of wine

قم هات لي كأس السماع

Come, bring me the cup of hearing,

شمس التجلي بدت بالليل

The sun of beauty appeared in the night

يا ميت الحب في العشاق أنت الحي

O you who died of love among lovers, you are alive

يا سالك بالهدى طريق البكري

O seeker on the path of guidance

دعواتي في الغيب عين الشهاده

My prayers in absence are ever present,

لاح بدر تم يجلي منكتم

The full moon's orb emerges radiant from behind the veil

تجلي حبيب الأرواح

The manifestation of the beloved of souls

نحن قوم لنا السماع غذاء

We are a people to whom listening is nourishment

حبي انجلى جماله وقد حان وصاله

My love revealed his beauty, and the time of union has come

بدور بدور الحان دارت كواكبي

The stars revolved in the cycles of melodies

قد طاب كأس الصفا

The cup of wine was sweetened

أقبلت درة الوداد الثمينه

The precious pearl of affection has arrived,

يا لطيف الشمائل

O gentle faced one

إن قلبي لديغ رقط الفراق

My heart is stung by the bite of separation

بدر بدا في دياجر أخفى دجا الكل نوره

A full moon appeared in hidden veils, its light concealed from all

بالله ضع قدميك فوق محاجري

By God, place your feet upon my eyelids

يا مريض الجفون عذبت قلبا

O tormentor of my eyelids, you have tortured a heart

توحيد العين يحلولي بالتثني لا من اثنين

The union of the eye is sweetened by its duality, not from two

إذا من من تهوى عليك بنظرة

If one you love glances at you

بشير أتى من عالم الغيب للحس

A harbinger came from the unseen world to perception

إلام الحشا من لاعج الشوق في سخط

What use is living when severed from the beloved by cruel fate,

لنا نفوس لنيل المجد

We have souls yearning for glory's gain

دعا الناس محي الدين عارف وقته

Mohiuddin Arabi called people in his time

قال لي قائل رأيتك تهوى

One said to me, "I saw you passionately loving

بمحمد وببنته وببعلها

By Muhammad, his daughter and her husband,

يلومون في خلع العذار أخا

They blame me for casting off the veil, O love's brother,

أشرقت في سمائي شمس الشموس

The sun of suns rose in my sky,

يا ربي بالصديق مولانا العتيقِ

O my Lord, give to our sincere friend

أحرقت نار الجنان وجنة البدر الجنان

The fire of heaven burned the garden of the full moon

كن رؤوفا بالوالدين رحيما

Be kind and merciful to your parents

نحن وفد القرى حللنا الخياما

We are the pilgrim party, we pitched the tents

يا نبيا بعثت للخلق رحمه

O Prophet sent as mercy for all creation

أنا الله اعتصامي

God is my refuge,

أهل المحبه بمجلى اسمه تاهوا

The people of love in a gathering named Tahwa

قالوا تحب أبا بكر فقلت لهم

They said you love Abu Bakr, so I told them,

بذكري لك اللهم أرجو تفضلا

With my remembrance of You, O Allah, I hope for grace

لك السعد أسعد يا صبا ما المشام

You are the happiest fortune, O morning breeze!

الشدة عنوان الفرج

Hardship is the sign of relief

هو الشيخ محيي الدين عارف وقته

He is Shaykh Muhyiddin, knower of his time

مؤذن الحب في العشاق نادى حي

The love's muezzin called among the lovers: "Come alive!"

يوسفي جمال

My beauty Yusuf

مذ رأيت العاصي أطعت لربي

Since I saw the disobedient one obey his Lord

يا رب غصن وجودي أنت غارسه

O Lord, the branch of my existence You have planted

سلام له وجه من الحب ناضر

A greeting of love illuminates his face,

سطور كمال خطها قلم البها

Lines of perfection written by the pen of glory

الحب مفتاح العطا والجود

Love is the key to generosity and munificence

نحن قوم للحاتمي عبيد

We are a people enslaved to Al-Hatemi

سمحت بإرسال الدموع محاجري

My eyes allowed the tears to flow

شموس الراح من خمر حلال

The suns of tranquility from lawful wine

آية نسيم الأسحار طيب العرار

The breeze of dawn carries the sweetest scent,

كعوب تردت ببرد الجمال

Her anklets slipped with the coolness of beauty,

أنت نسخة الأكوان

You are a copy of the universes

شنف السمع مطربا بالسماع

The singer enchanted hearing with his singing,

رسول الرضا قد أثقلتني جناية

O Messenger of Contentment, a crime has weighed heavily upon me

ما مشروبي غير سكر القوم

My drink is nothing but the sweetness of the beloved

على فقد شهر الصوم تجري المدامع

Tears flow at the loss of the fasting month,

وجه من أهواه أسفر عن صباح وصباح

My beloved's radiance unveiled a dawn and a bright morning

هذا كتاب من محب مغرم

This is a book from a loving admirer

ربنا إننا دخلنا لحصنك

Our Lord, we have entered Your fortress,

بليل الوصال صبح الصفا لاح أبلج

The dawn of harmony shone at nightfall

توسلت بالبكري شمس الحقيقة

I implored the Bakri, the sun of truth,

بادر إلى البكر من يد ساقينا

Hasten to the early wine from the hand of our cupbearer

هزار هيامي بالصبابة يصدح

With youthful passion he sings

جل من أعلى منارك

Rise above your minaret, O full moon

ضممت إلى صدري فتاة صغيرة

I held a young girl close to my chest

قدرة الله قد قضت والإراده

God's decree was fulfilled, and His will

يا مخجل الغزلان بالجيد وقدك الأسمر

O you who shames gazelles with your neck and your tanned complexion,

قالت لم عفت مع دعوى الغرام بنا

She said, "How can you claim to love me

حبي تجلى بالجمال فاعتلى قلبي

My love manifested in beauty and ascended my heart

مذ جئت مستنجدا في عز جاهك من

Since I came seeking aid in your high glory from

بدر التجلي الباهي الباهر

The full moon of radiant beauty,

وإذا العناية لاحظتك عيونها

When Providence's eyes observe you,

لك في قلبي دار وعليك القلب دائر

You have a home in my heart, and my heart revolves around you

قم هات لي خمر الشهود كي نجتلي

Give me the wine of witnessing so we can revel,

في تجلي الشان لم أزل نشوان

In manifesting glory, I have always been joyful

يمم ندى غيث الكرام العلي

The generous rain's dew nourished Ali's nobility

أخ لي بظهر الغيب

A brother of mine in the unseen uplands tends his love,

كل شهم لذاته المدح صالح

Every noble soul praises itself rightly

ألا إن أيوبي شفى الله أوجاعه

Behold! Indeed God healed Ayyub's pains,

أدر خمرة الأسرار في الحان يا سعد

Turn the jar of secrets with melodies, O Saad

قضيتم بحكم الحب يا جيرة الشعب

You judged with love's rule, O neighbors of the people's heart

عريض الرضا ينهل من مزن الإحيا

The generous of consent draws from springs of vitality

فتنت الغيدا بالقد

You adorned the neck with a necklace

قد قال محيي الدين في أبياته

Al-Muhyi al-Din said in his verses

يا سادة ذكرهم شعاري

O masters, mentioning you is my motto

عن المرء لا تسأل وسل عن قرينه

Do not ask about a man, but ask about his companion,

يا روضة النفح بنور الورود

O meadow of fragrance with the light of roses

يا ليلة الوصل هل تعودي

O night of reunion, will you return

ألا قولوا لشخص قد تعدى

Alas, say to someone who has transgressed

بدر جميل الوجه قد أشرق

A beautiful full moon has risen

في المقادير تحكم الأقدار

Fate controls destinies

صفا كأس السماع لنا فطبنا

Pour the cup of music for us, so we are delighted,

كلنا في جماله ذو هيام

We are all enamored with his beauty,

سل في الظلام أخاك البدر عن سهري

Ask your brother the full moon about my wakefulness

لما إلي الحادثات تناسقت

When misfortunes converged upon me,

أدم نحو الحمى سيرك وصف في السرى سرك

Walk towards the fever, describe your mystery and secret in intimacy,

مذ بدا باهي المحيا

Since the radiant beauty appeared

في الأسما جمال الذات بادي

The beauty of the essence is apparent in the skies

عليك سلام الله في الحي يا يحيى

God's peace be upon you, O Yahya, among the living

عيونك أزهى من النرجس

Your eyes are more radiant than daffodils

سواي إذا كان عبد الغني

Whether Abdal-Ghani be my lord,

عليكم بذكر الله جل جلاله

Remember God, glorified is His majesty

إذا مرضنا تداوينا بذكركم

When we are sick, we heal ourselves by remembering you,

ألا أيها الميال عن منهل الورد

O you who are inclined away from the meadow of roses

أقول لأهل اللهو والتيه والحجب

I say to the people of vanity, confusion, and veils

قبر محي الدين إبن العربي

لنا نفوس لنيل المجد عاشقة

كل يوم أروم أن أتملى

إليك وجهت وجهي لا إلى الطلل

قم نحو حماه وانصرف

في بحر ملكك يا رب الوجود جرت

جلوس سلطاننا المسعود طالعه

ولما نالنا معروف قوم

لاح نور الدعا بأفق الطروس

محمد عند الله حي وجدنا

عبد الغني الروض الجني

كأسنا بانسجام رق قرقف

سفينة نوح آل بيت محمد

عند قطب التصريف طولا وعرضا

نهارا تجلى الحق في ليلة السبت

من مجيري من فاتن الطرف فاتك

إن سطا الدهر واعتدى

الحمد للمذكور وهو الذاكر

أفتاة قلبي رحمة بفتاك

نوافح روض الفيض بالطيب تنفح

الحمد لله مهذب النفوس

تبدت هلالا وارتدت بالبها مرطا

قم واستنشق نفح الفرج

إليك رسول الله أشكو نوائبا

من بر والده وأمه

سبق الحكم قبل في تكوينك

بمدام أنس مقام إبراهيما

الحمد للإله هادي الناسك

أنجد المتهم في غزلان طي

منك الكتاب يا علي

يا نسيما حلا بحال المرور

زدت يا بيروت نورا

ليس يخفى ما كان بالحب فاشي

بعد نظم الدعا كعقد الفرائد

كأس الهنا بسلاف الأنس قد طفحت

هي دار الحبيب ما هي داري

حبيب القلب أضحى فيه حاضر

غب دعاء عاطر

نسيم الصبا مهما تلطفت فازدد

حقيقة الحقلا تعد

نظم عقد الدعاء در نضيد

لعلي محاسن الأنوار

ثق بمولى يرعاك يا ابن المعاذ

قد قلت لما من قسي توجهي

أفدي الذي فتن العقول بحسنه

لما خيل الأكدار عدت

فؤاد على غصن الصبابة ساجع

يا منكرين على من

يا مصطفى من قبل نشأة آدم

أصبحت مرآة لحسن مثالكم

إن أسيافنا القصار الدوامي

ولا تطمعن من الصديق مودة

يا ذا الخال ذات الخال صورة مثالك

من غنا البلابل ونوح الحمام

أشرقت شمس العيان

نور شمس القرب أشرق

إذا ليل السحاري طاب

بالخفا تبديك معاني

منية الأرواح وافانا

بك أهوى الغادة والغيدا

بمرآتي صفا مرآه

كأس راحي لي صفا بين ندمان الصفا

جلا المحبوب أيا ندامى

حبي بحبي قد حكم

أقبل الحب علينا

ذكر الإله العالي يا هو يا هو در الآلي

بديع التجلي وسيع الجمال

بذكرى ساكن البطحا

قلب الكليم هائم لم يضع للائم

أيها المشبه بالمثل ذا الجمال حاش

قم واسقني في الورد كأس الشهود

يا بني الصديق أنتم سندي

نديمنا ساقي الندامى

في الذكر ذكري أنزلا تتلوه روحي أزلا

في رياض الصالحيه

شمس نور الذات لاحت

محبوبي جلالي من خمر حلالي

قلب المعنى والحشا نشوان في الحب انتشى

ما عندنا غير الشجون في كل تحريك سكون

راق كأس الخمره من شراب القوم

بنا تجلى لنا منا فأفنتنا بها عنا

انعم فديتك يا بدر تمام

تجلت ربت الخدر

املأ من سلاف الأدنان

كأس المحبه بمسك الأنس لي مختوم