1. Bring me the cup of wine, O singer,
And spin for me a tale of love.
١. اِجلُ كأسَ السماع يا ذا المغنّي
وأعد لي حديث ذات التثنّي
2. Pour its smooth draught, pure and clear,
Drawn from a limpid spring.
٢. وأدر كأسه المروّقَ صرفاً
قد تصفّى من صافي منهل دنّي
3. Give it me to drink deep of its sweetness,
Then take it from me, O cupbearer.
٣. عاطنيه وغب بشربك سكراً
ثمّ خذه يا ذا الصبابة عنّي
4. For love's votaries, my boon companions,
Have told their tales of artistry.
٤. إنّ أهل الغرام زمرة عشقي
كلّهم قد رووا أحاديثَ فنّي
5. All who have slaked their love from my pain
And my varied skills—I was the fount for all.
٥. كلّ من في الهوى ارتوى من شجوني
وفنوني فمورد الكلّ منّي
6. Wander not from my path, O ardent soul,
Follow me, exult with me, make use of me.
٦. لا تعرّج يا ذا الجوى عن سبيلي
واتّبعني واشطح معي واغتنمني
7. Cast off all but love for Salma,
Then speak openly of her beauty, do not hedge.
٧. وتجرّد عمّا سوى حبّ سلمى
ثمّ صرّح في حسنها لا تُكنّي
8. Chide not the critic of love,
Lend him no ear, rather say 'Leave me be!'
٨. لا تعر للعذول في الحبّ يوماً
منك سمعاً وقل لمن لام دعني