1. Your meadows are devoid of the song of nightingales
And empty of the hands of expert hunters
١. خلت ربوعك من غوث المناجيدِ
وأقفرت من أيادي السادة الصيدِ
2. So leave your homes and mount any lean, long-necked she-camel
That can traverse the sandy terrain
٢. فدع ديارك واركب كلّ سلهبةٍ
جرداء عنقاء تطوي شقّة البيد
3. And abandon the settlements of people you have suffered among
Until you come to the court of Mas'ud
٣. واهجر مناحيس أقوامٍ بليتَ بهم
حتّى تجيء إلى أبواب مسعود
4. He who established generosity in an age when
Its landmarks have vanished from all existence
٤. من شيّد الجود في عصرٍ قد اندرست
فيه معالمه من كلّ موجود
5. A full moon that illuminates its abode
So cities have relinquished their keys to him
٥. بدرٌ بإجزمَ قد ضاءت منازله
فالمدن ألقت إليه بالمقاليد
6. His sanctuary has become a refuge for visitors
As though they have donned David's coat of mail
٦. أمست به حرماً للنازلين بها
كأنّما لبسوا أدراع داود
7. So seek his generous hands, white as virtues, if
You fear, o traveler, your dark days
٧. فاقصد أياديَهُ البيضَ الكرائم إن
خشيت يا صاح من أيّامك السود
8. For he is the generous one whose hospitality
Is always met by a sea of abundant goodness
٨. فهو الكريم الّذي لا زال وارده
يلقاه بحرُ نوالٍ خير مورود
9. If Hatem al-Tai had lived in his time
He would have said this one is truly generous
٩. لو أنّ حاتمَ طيٍّ كان عاصره
لقال هذا لعمري حاتمُ الجود
10. And he is al-Ghadnafar - in the days of his rule
He did not fear the throw of a spear in battle
١٠. وهو الغضنفر في أيّام دولته
لم يخش ريم النقا من صولة السِيد
11. If he advances into the fray, determined,
What enemy will you see him spare?
١١. إن صال في حومة الهيجا وخال بها
فأيّ قرمٍ تراه غير رعديد
12. He never breaks a promise except a threat,
Nor desists from fulfilling what he has pledged
١٢. لا يخلف القول إلّا في الوعيد ولا
ينفكّ عن حبّ إنجاز المواعيد
13. He has garlanded the poets of the age with his favors
With every precious collar you see an adornment of beauty
١٣. قد طوّقت شعراءَ الوقت أنعمُه
بكلّ طوقٍ تراه زينة الجيد
14. So they sing his praises with joy - and what wonder!
For the garlanded displayed excellent warbling
١٤. فغرّدت فيه تمداحاً ولا عجبٌ
إنّ المطوّقَ أبدى حسنَ تغريد
15. O most generous of people! If the clouds are miserly with what
They contain, and fastest to bring rain if called upon!
١٥. يا أكرمَ الناس إن ضنّ السحاب بما
يحوي وأسرعَهم للغوث إن نودي
16. Take these verses, freely given, for they have been presented
To a worthy one, with a unique, precious wreath of praise
١٦. خذها رداحاً فقد زفّت إلى كفُؤٍ
بعقد مدحٍ فريدٍ خير منضود
17. Perhaps if God wills, it will remind him
Of the state of its composer without complication
١٧. لعلّها إن سها المولى تذكّره
بحال منشئها من غير تعقيد
18. May God protect him and give him tranquility, fortune, victory, and support!
How the maidens' song by the water gladdens me when they dance
١٨. فدم من الله في حفظٍ وفي دعةٍ
وفي سعودٍ وفي نصرٍ وتأييد
19. And the leaves sing on the branch of a willow!
١٩. ما أطربتنا جواري الماء إن رقصت
وغنّت الورق في روضٍ على عود