Feedback

Walk towards the fever, describe your mystery and secret in intimacy,

أدم نحو الحمى سيرك وصف في السرى سرك

1. Walk towards the fever, describe your mystery and secret in intimacy,
So you meet your shining full moon on the horizon of the highest abode.

١. أدم نحو الحمى سيرك وصفّ في السرى سرّك
لتلقى طالعاً بدرك بأفق المنزل الأسمى

2. O Bakri, O He, O He, O my Master, you are the most ardent refuge,
You are the most important spring, so quench the thirsty one.

٢. يا بكري يا هو يا هو يا سيّدي أنت الملجأ الأحمى
أنت المورد الأهمى فاروِ الظمآن

3. Your overflowing grace is pleasant for the visitors.
For life is not blissful except

٣. فيضك الهتّان
طاب للورّاد

4. In the presence of love when it is revealed,
Glory to the sweetest spring,

٤. فما العيش الهني إلّا
بمجلى الغيد إذ تُجلَى

5. In the abode of the most ardent fever,
O Bakri, O He, O He,

٥. بحان المورد الأحلى
لدى حيّ الحمى الأحمى

6. O my Master, you are the most ardent refuge,
You are the most important spring,

٦. يا بكري يا هو يا هو
يا سيّدي أنت الملجأ الأحمى

7. So quench the thirsty one with your overflowing grace,
Pleasant for the visitors.

٧. أنت المورد الأهمى
فارو الظمآن

8. So arise and listen to the melodies of my songs,
With the most beautiful tune of tunes,

٨. فيضك الهتّان
طاب للورّاد

9. For here is the blissful life, it has arrived,
Dazzling in tranquility, O Salma.

٩. فقم واسمع غواني الحان
بأطيب نغمة الألحان

10. O Bakri, O He, O He,
O my Master, you are the most ardent refuge,

١٠. فها عيش الهنا قد حان
سحيراً تنجلي سلمى

11. You are the most important spring,
So quench the thirsty one with your overflowing grace,

١١. يا بكري يا هو يا هو
يا سيّدي أنت الملجأ الأحمى

12. Pleasant for the visitors.

١٢. أنت المورد الأهمى
فارو الظمآن