Feedback

We are the pilgrim party, we pitched the tents

ู†ุญู† ูˆูุฏ ุงู„ู‚ุฑู‰ ุญู„ู„ู†ุง ุงู„ุฎูŠุงู…ุง

1. We are the pilgrim party, we pitched the tents
Oh father of prophets, most generous, greetings

ูก. ู†ูŽุญู†ู ูˆูŽูุฏู ุงู„ู‚ูุฑู‰ ุญูŽู„ูŽู„ู†ุง ุงู„ุฎููŠุงู…ุง
ูŠุง ุฃูŽุจุง ุงู„ุฃูŽู†ุจููŠุง ุงู„ูƒุฑุงู…ู ุณูŽู„ุงู…ุง

2. We came seeking to open hearts at your tomb
Yearning itself pulled our bodies hither

ูข. ู‚ูŽุฏ ู†ูŽุญูŽูˆู†ุง ููŽุชุญูŽ ุงู„ุถูŽุฑูŠุญู ู‚ูู„ูˆุจุงู‹
ุนุงู…ูู„ู ุงู„ุดูŽูˆู‚ู ุฌูŽุฑู‘ูŽู‡ุง ุฃูŽุฌุณุงู…ุง

3. So we came to the station of father of generosity
If you go towards it, seeking no food or drink

ูฃ. ููŽุฃูุถูŠููŽุช ุฅูู„ู‰ ู…ูŽู‚ุงู…ู ุฃูŽุจูŠ ุงู„ุถูŠ
ูุงู†ู ุชูŽู†ุญูˆู‡ู ู„ุง ุทูŽุนุงู…ุงู‹ ูˆูŽู„ุง ู…ุง

4. So we made the tomb our place of worship
And took hold of the corner of the tomb in veneration

ูค. ููŽุงูุชู‘ูŽุฎูŽุฐู†ุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูŽู‚ุงู…ู ู…ูุตูŽู„ู‘ู‰
ูˆูŽุงูุณุชูŽู„ู…ู†ุง ุฑููƒู†ูŽ ุงู„ุถูŽุฑูŠุญู ุงูุณุชูู„ุงู…ุง

5. Then we circumambulated the corner, as Kabahโ€™s pilgrims
Circling upon arrival, striving, standing in prayer

ูฅ. ุซูู…ู‘ูŽ ุทููู†ุง ุจูุฑููƒู†ู ูƒูŽุนุจูŽุฉู ู…ูŽุซูˆุง
ูƒูŽ ุทูŽูˆุงููŽ ุงู„ู‚ูุฏูˆู…ู ุณูŽุนูŠุงู‹ ู‚ููŠุงู…ุง

6. And in salaams to you, we did our prayers
Where for all people you were once imam

ูฆ. ูˆูŽุจูุชูŽุณู„ูŠู…ูู†ุง ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ู†ูุตูŽู„ู‘ูŠ
ุญูŽูŠุซู ู„ูู„ู†ุงุณู ูƒูู†ุชูŽ ู‚ูุฏู…ุงู‹ ุฅูู…ุงู…ุง

7. A sanctuary secure, I came in and received good news
Upon entering this station of Abraham

ูง. ุญูŽุฑูŽู…ุงู‹ ุขู…ู†ุงู‹ ุญูŽู„ูŽู„ุชู ููŽุจูุดุฑู‰
ุจูุฏูุฎูˆู„ูŠ ู…ูŽู‚ุงู…ูŽ ุฅูุจุฑุงู‡ุงู…ุง

8. All who fall under your protection are made inviolate
Saved from the spears of assassins, their blood made sacrosanct

ูจ. ูƒูู„ู‘ู ู…ูŽู† ูƒุงู†ูŽ ููŠ ุญูู…ุงู‡ู ุญูŽู„ุงู„ุงู‹
ุนูŽู† ูŠูŽุฏู ุงู„ุงูุบุชูŠุงู„ู ุจุงุชูŽ ุญูŽุฑุงู…ุง

9. Yearning guided us here, so time cannot
Stab at us with its arrows in this sanctuary

ูฉ. ุตุงุฏูŽู†ุง ุงู„ุดูŽูˆู‚ู ููŠู‡ู ููŽุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ู„ุง ูŠูุซ
ุฎูู†ู ููŠู†ุง ุจูุงู„ุงูุตุทููŠุงุฏู ูƒูู„ุงู…ุง

10. We sensed astonishment at arrival, so we breathed in
From it, before all cities, a scent, a smile

ูกู . ู‚ูŽุฏ ุนูŽุฑูŽุช ุฏูŽู‡ุดูŽุฉู ุงู„ู‚ูุฏูˆู…ู ููŽุดูู…ู’ู†ุง
ู…ูู†ู‡ู ู‚ูŽุจู„ูŽ ุงู„ู‚ูุฑู‰ ู†ูŽุฏู‰ู‹ ูˆูŽุงูุจุชูุณุงู…ุง

11. Men probed the wound in a heart broken from separation
Pierced by the arrows of time, their hurt made plain

ูกูก. ุณูŽุจุฑูŽ ุงู„ุจูุดุฑู ุฌูุฑุญูŽ ู‚ูŽู„ุจู ู„ูุตูŽุจู‘ู
ุฃุซุฎูŽู†ูŽุชู‡ู ู‚ูˆุณู ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ุณูู‡ุงู…ุง

12. The best of men hoped your noble character would restore
Order from chaos, and from you, systems made sane

ูกูข. ูˆุชุฑุฌู‘ู‰ ุญุณู† ุงู„ู‚ุฑู‰ ุญูŠุซ ุฃู‡ุฏุง
ูƒ ู†ุธุงู…ุงู‹ ูˆุฑุงู… ู…ู†ูƒ ู†ุธุงู…ุง

13. How could the blemish of hypocrisy not vanish
When from your shining face you lifted the veil?

ูกูฃ. ูƒูŠู ู„ุง ุชู…ุญูŠ ู†ู‚ุทุฉ ุงู„ุบูŠู† ู„ู…ู‘ุง
ุนู† ู…ุญูŠู‘ุง ุงู„ู„ู‚ุง ุฃู…ุทุชูŽ ุงู„ู„ุซุงู…ุง

14. And we see the raiment of acceptance appeared
Out of a sublime station, your place exalted

ูกูค. ูˆู†ุฑู‰ ุญู„ู‘ุฉูŽ ุงู„ู‚ุจูˆู„ ุชุฌู„ู‘ุช
ู…ู† ุณู…ุง ุฎู„ู‘ุฉู ุชุณุงู…ุช ู…ู‚ุงู…ุง

15. How could the fire of Nimrod not turn, due to you
To coolness for people, and peace for all?

ูกูฅ. ูƒูŠู ู„ุง ุชู…ุณูŠ ู†ุงุฑ ู†ู…ุฑูˆุฐ ูƒุฑุจูŠ
ุจูƒ ุจุฑุฏุงู‹ ุนู„ู‰ ุงู„ุญุดุง ูˆุณู„ุงู…ุง

16. Succor, succor, O you who are indeed succor
Nay, you are the rain, gentleness and harmony

ูกูฆ. ุงู„ุบูŠุงุซ ุงู„ุบูŠุงุซ ูŠุง ู…ู† ู‡ูˆ ุงู„ุบูˆ
ุซ ุจู„ ุงู„ุบูŠุซ ุฑู‚ู‘ุฉู‹ ูˆุงู†ุณุฌุงู…ุง

17. You, guardian of neighbors, protector of the bonds
Of pilgrims who surrendered their reins to you

ูกูง. ุฃู†ุช ุฑุงุนูŠ ุงู„ุฌูˆุงุฑ ุญุงู…ูŠ ุฐู…ุงู… ุงู„
ูˆูุฏ ู…ู† ุณู„ู‘ู…ูˆุง ุฅู„ูŠูƒ ุงู„ุฐู…ุงู…ุง

18. You are my sufficiencyโ€”as for me, I have not
Said to one who desired other than you, my wish or aim

ูกูจ. ุฃู†ุช ุญุณุจูŠ ุฃู…ู‘ุง ุฅู„ูŠูƒ ูู„ุง ู‚ู„
ุช ู„ู…ู† ุฑุงู… ููŠ ุณูˆุงูƒ ู…ุฑุงู…ุง

19. O father of prophetsโ€”upon you peace
From a lover whose passion for you only grew

ูกูฉ. ูŠุง ุฃุจุง ุงู„ุฃู†ุจูŠุง ุนู„ูŠูƒ ุณู„ุงู…ูŒ
ู…ู† ู…ุญุจู‘ู ู‚ุฏ ุฒุงุฏ ููŠูƒ ุบุฑุงู…ุง

20. I make pilgrimage in yearning for you, and I am
Now praying to you, fasting from all but union

ูขู . ุญุฌู‘ ุดูˆู‚ุงู‹ ุฅู„ูŠูƒ ูˆู‡ูˆ ุนู„ูŠูƒ ุงู„
ุขู† ุตู„ู‘ู‰ ูˆุนู† ุณูˆู‰ ุงู„ูˆุตู„ ุตุงู…ุง

21. The offering of offerings concludes with the return
Of our greetings of peace, peace be upon you

ูขูก. ูˆุตูู„ุงุฉ ุงู„ุตูŽู„ุงุฉ ูŠุชุจุนู‡ุง ุนุง
ุฆุฏู ุชุณู„ูŠู…ูู†ุง ุนู„ูŠูƒ ุณู„ุงู…ุง

22. And upon your noble family, the first of men, protectors
Of sanctuary, dew and sharp swords to guard the faithful

ูขูข. ูˆุนู„ู‰ ุขู„ูƒ ุงู„ูƒุฑุงู… ุฃูˆู„ูŠ ุงู„ุบุง
ุฑ ุญู…ุงุฉ ุงู„ุญู…ู‰ ู†ุฏู‰ู‹ ูˆุญุณุงู…ุง

23. No breeze blew from the garden of your tomb
Without bestowing the fragrant breath of Khuzama

ูขูฃ. ู…ุง ุณุฑุช ู†ูุญุฉ ุงู„ุฑูŠุงุญูŠู† ู…ู† ุฑูˆ
ุถุฉู ู…ุซูˆุงูƒ ุชู‡ุฏูŠ ุนูŽุฑููŽ ุงู„ุฎูุฒุงู…ู‰

24. We kissed the threshold when we found in its soil
The musk of acceptance, sealed as a signet ring

ูขูค. ู‚ุฏ ู„ุซู…ู†ุง ุงู„ุฃุนุชุงุจ ู„ู…ู‘ุง ูˆุฌุฏู†ุง
ููŠ ุซุฑุงู‡ุง ู…ุณูƒ ุงู„ู‚ุจูˆู„ ุฎุชุงู…ุง