Feedback

I called upon your existence wherever there was a caller

ุฏุนูˆุช ูˆุฌูˆุฏูŠ ุญูŠุซ ู…ุง ุซู… ุฏุงุนูŠุง

1. I called upon your existence wherever there was a caller
Other than You, and You had instilled many incentives in me

ูก. ุฏูŽุนูŽูˆุชูŽ ูˆูุฌูˆุฏูŠ ุญูŽูŠุซู ู…ุง ุซูŽู…ู‘ูŽ ุฏุงุนููŠุง
ุณููˆุงูƒูŽ ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูˆูŽูู‘ูŽุฑุชูŽ ูููŠู‘ูŽ ุงู„ุฏูŽูˆุงุนููŠุง

2. And You said to me, โ€œCall upon Allah wherever He is the One
Who called me, so how would He not answer my call?โ€

ูข. ูˆูŽู‚ูู„ุชูŽ ู„ููŠูŽ ุงูุฏุนู ุงู„ู„ูŽู‡ูŽ ุญูŽูŠุซู ู‡ููˆูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ
ุฏูŽุนุงู†ูŠ ููŽุฃูŽู†ู‘ู‰ ู„ุง ูŠูุฌูŠุจู ุฏูุนุงุฆููŠุง

3. And here I am, calling upon Him after His call
In reciprocation, neither upon me nor for me,

ูฃ. ูˆูŽู‡ุง ุฃูŽู†ุง ุฃูŽุฏุนูˆู‡ู ุจูุนูŽูŠุฏูŽ ุฏูุนุงุฆูู‡ู
ุฌูŽุฒุงุกู‹ ูˆููุงู‚ุงู‹ ู„ุง ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ูˆูŽู„ุง ู„ููŠุง

4. For if He has answered out of His overflowing generosity
He is the downpour that pours with noble deeds in abundance

ูค. ููŽุฅูู† ู‡ููˆูŽ ููŽุถู„ุงู‹ ู‚ูŽุฏ ุฃูŽุฌุงุจูŽ ููŽุฌูˆุฏูู‡ู
ู‡ููˆูŽ ุงู„ุบูŽูŠุซู ูŠูŽู‡ู…ูŠ ุจูุงู„ู…ูŽูƒุงุฑูู…ู ูˆุงูููŠุง

5. Moreover, I hope in Him, and in the One
Who is the door for seekers - I came compatible

ูฅ. ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽู†ู‘ูŽู†ูŠ ุฅููŠู‘ุงู‡ู ุฃูŽุฑุฌูˆ ูˆูŽุจูุงู„ู‘ูŽุฐูŠ
ู‡ููˆูŽ ุงู„ุจุงุจู ู„ูู„ุทูู„ู‘ุงุจู ุฌูุฆุชู ู…ููˆุงูููŠุง

6. He is Al-Mustafa, treasure of purity, source of loyalty
Our exemplar of noble choosing, from whom my purity flows

ูฆ. ู‡ููˆูŽ ุงู„ู…ูุตุทูŽูู‰ ูƒูŽู†ุฒู ุงู„ุตูŽูุง ู…ูŽุนุฏูู†ู ุงู„ูˆูŽูุง
ุณูŽู†ุง ุงู„ุงุตุทููุง ู…ูŽู† ู…ู†ู‡ู ุณูุฑู‘ู ุตูŽูุงุฆููŠุง

7. And our means with the Almighty - and He
Is the Greatest Mercy, by the grace of the Divine

ูง. ูˆูŽุณูŠู„ูŽุชูู†ุง ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ุนูŽุธูŠู…ู ูˆูŽุฅู†ู‘ูŽู‡ู
ู‡ููˆูŽ ุงู„ุฑูŽุญู…ูŽุฉู ุงู„ุนูุธู…ู‰ ุจูููŽูŠุถู ุฅูู„ูŽู‡ููŠุง

8. I used him as my intercession with Him, and by his stature
I interceded with the Master, the best of intercessors

ูจ. ุชูŽูˆูŽุณู‘ูŽู„ุชู ููŠู‡ู ุนูู†ุฏูŽู‡ู ูˆูŽุจูุฌุงู‡ูู‡ู
ุชูŽุดูŽูู‘ูŽุนุชู ู„ูู„ู…ูŽูˆู„ู‰ ุจูุฎูŽูŠุฑู ุงู„ู…ูŽูˆุงู„ููŠุง

9. So my Lord, my share of tribulations has been plentiful
And made my drink bitter after it was pure

ูฉ. ููŽูŠุง ุฑูŽุจู‘ู ุญูŽุธู‘ูŠ ุจูุงู„ู†ูŽูˆุงุฆูุจู ู‚ูŽุฏ ุฑูŽุจุง
ูˆูŽูƒูŽุฏู‘ูŽุฑูŽ ุดุฑุจูŠ ุจูŽุนุฏูŽ ุฃูŽู† ูƒุงู†ูŽ ุตุงูููŠุง

10. And from towering trials, Your hands threw me down
To the lowest, most despicable place of my affliction

ูกู . ูˆูŽู…ูู† ุดุงู‡ูู‚ู ุฃูŽูŠุฏูŠ ุงูู…ุชูุญุงู†ููƒูŽ ุจูŠ ุฑู…ุช
ู„ูุฃูŽุฏู†ู‰ ุญูŽุถูŠุถู ุณุงููู„ู ู…ูู† ุจูŽู„ุงุฆููŠุง

11. And however much I am thrown by trials towards
Closeness to You, sorrow called to me from behind me

ูกูก. ูˆูŽู…ูŽู‡ู…ุง ุฃูŽุฑูู… ุจูุงู„ุฅูู…ุชูุญุงู†ู ุชูŽู‚ูŽุฏู‘ูู…ุงู‹
ู„ูู‚ูุฑุจููƒูŽ ู†ุงุฏุงู†ูŠ ุงู„ุฃูŽุณู‰ ู…ูู† ูˆูŽุฑุงุฆููŠุง

12. The garment of patience tore - what tearing!
And my resources narrowed where I was not accustomed to having a stitcher

ูกูข. ุชูŽู…ูŽุฒู‘ู‚ูŽ ุซูŽูˆุจู ุงู„ุตูŽุจุฑู ุฃูŽูŠู‘ูŽ ุชูŽู…ูŽุฒู‘ูู‚ู
ูˆูŽุถุงู‚ูŽุช ุฑู‚ุงุนูŠ ุญูŽูŠุซู ู„ูŽู… ุฃูู„ูู ุฑุงูููŠุง

13. And my times have stung me with the poison
Of harm, unjustly, and I did not find an antidote

ูกูฃ. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ู„ูŽุณูŽุนูŽุชู†ูŠ ู…ูู† ุฒูŽู…ุงู†ูŠ ุฃูŽุฑุงู‚ูู…ูŒ
ุจูุณูู…ู‘ู ุงู„ุฃูŽุฐู‰ ุธูู„ู…ุงู‹ ูˆูŽู„ูŽู… ุฃูŽู„ู‚ูŽ ุฑุงู‚ููŠุง

14. For if none but the compliant may hope for gifts
Then who has generosity that they may grant the disobedient?

ูกูค. ููŽุฅูู† ูƒุงู†ูŽ ู„ุง ูŠูŽุฑุฌูˆ ุงู„ุนูŽุทุง ุบูŽูŠุฑู ุทุงุฆูุนู
ููŽู…ูŽู† ุฐุง ู„ูŽู‡ู ุฌูˆุฏูŒ ู„ููŠูŽู…ู†ูŽุญูŽ ุนุงุตููŠุง

15. My God, my God - there is none but You to hope in
And by Your right, I have never focused on other than You, hoping

ูกูฅ. ุฅูู„ูŽู‡ูŠ ุฅูู„ูŽู‡ูŠ ู„ูŽูŠุณูŽ ุฅูู„ู‘ุงูƒูŽ ูŠูุฑุชูŽุฌูŽู‰
ูˆูŽุญูŽู‚ู‘ููƒูŽ ู…ุง ูˆุงููŽูŠุชู ุบูŽูŠุฑูŽูƒูŽ ุฑุงุฌููŠุง

16. And who is there to whom I may complain of the wretchedness of my poverty
And who knows, before I complain, the wretchedness of my condition?

ูกูฆ. ูˆูŽู…ูŽู† ุฐุง ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฃูŽุดูƒูˆ ู„ูŽู‡ู ุณูˆุกูŽ ูุงู‚ูŽุชูŠ
ูˆูŽูŠูŽุนู„ูŽู…ู ู‚ูŽุจู„ูŽ ุงู„ู…ูุดุชูŽูƒูŽู‰ ุณูˆุกูŽ ุญุงู„ููŠุง

17. Indeed, the passage of time has shaken the pillars of my patience, so the dwellings
Of my palace have become desolate with disasters

ูกูง. ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุฏูŽูƒู‘ูŽ ุฏูŽู‡ุฑูŠ ุทูŽูˆุฏูŽ ุตูŽุจุฑูŠ ููŽุฃูŽุตุจูŽุญุช
ู…ูŽู†ุงุฒูู„ู ู‚ูŽุตุฑูŠ ุจูุงู„ุฎูุทูˆุจู ุฎูŽูˆุงู„ููŠุง

18. And dire events have shot me with arrows
Of anguish and distress in them, afflicting me

ูกูจ. ูˆูŽููŽูˆู‘ูŽู‚ูŽ ู„ููŠ ุงู„ุฎูŽุทุจู ุงู„ู…ูุจูŽุฑู‘ูุญู ุฃูŽุณู‡ูู…ุงู‹
ู…ูู†ูŽ ุงู„ูˆูŽุฌุฏู ูˆูŽุงู„ุชูŽุจุฑูŠุญู ููŠู‡ุง ุฑูŽู…ุงู†ููŠุง

19. So my Lord, a servant has none in the world of means
Other than You, so I plead being a supplicant

ูกูฉ. ูˆูŽุดูŽู†ู‘ูŽ ู„ููŠูŽ ุงู„ุบุงุฑุงุชูŽ ุชูŽุนุฏูˆ ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุบูŽุฏูŽุช
ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ุจูุนุงุฏูŠ ุงู„ุฌูˆุฑ ุชูŽุนุฏูˆ ุงู„ุนูŽูˆุงุฏููŠุง

20. Save him with kindness, aid him with wishes
And make truth of favors for him, his hopes

ูขู . ููŽูŠุง ุฑูŽุจู‘ู ู…ุง ู„ูู„ุนูŽุจุฏู ููŠ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ู…ูู„ุชูŽุฌู‰ู‹
ุณููˆุงูƒูŽ ููŽุฅู†ู‘ูŠ ุจูุงู„ุชูŽุถูŽุฑู‘ูุนู ู„ุงุฌููŠุง

21. And shake the mountains of disasters upon the descent
Of the unveiling of Your beautiful splendor wherever grace attaches me

ูขูก. ุชูŽุฏุงุฑูŽูƒ ุจูุฃูŽู„ุทุงูู ูˆูŽุฃูŽุณุนูู‡ู ุจูุงู„ู…ูู†ู‰
ูˆูŽุญูŽู‚ู‘ูู‚ ู„ูŽู‡ู ููŽุถู„ุงู‹ ู„ูŽุฏูŽูŠูƒูŽ ุงู„ุฃูŽู…ุงู†ููŠุง

22. Shall I expect a mirage that glitters, or an illusion of an oasis,
Other than You, when You have purified my drink?

ูขูข. ูˆูŽุฏูŽูƒุฏููƒ ุฌูุจุงู„ูŽ ุงู„ุฎูŽุทุจู ุนูู†ุฏูŽ ุชูŽู†ูŽุฒู‘ูู„ู ุงู„
ุชุฌูŽู„ู‘ูŠ ุงู„ุฌูŽู…ุงู„ูŠ ุญูŽูŠุซูู…ุง ุงู„ููŽุถู„ู ุฏุงู†ููŠุง

23. And by Your right, I hope for none but You, nor have I
Inclined to other than You, even if my desires were denied

ูขูฃ. ุฃูŽุคูู…ู‘ู ุณุฑุงุจุงู‹ ู„ุงุญ ูˆู‡ู…ุงู‹ ุจู‚ูŠุนูŽุฉู
ุณููˆุงูƒูŽ ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุตูŽูู‘ูŽูŠุชูŽ ู‚ูุฏู…ุงู‹ ุดูŽุฑุงุจููŠุง

24. If You are my Lord, then it suffices me as an honor
That I am a servant heading towards Your door

ูขูค. ูˆูŽุญูŽู‚ู‘ููƒูŽ ู„ุง ุฃูŽุฑุฌูˆ ุณููˆุงูƒูŽ ูˆูŽู„ูŽู… ุฃูŽูƒูู†
ู„ุบูŽูŠุฑููƒูŽ ุฃูŽู†ุญูˆ ู„ูŽูˆ ู…ูู†ูุนุชู ู…ูุฑุงุฏููŠุง

25. And it suffices me as a witness to Your Oneness
That You are Singular - we see no second to You

ูขูฅ. ุฅูุฐุง ูƒูู†ุชูŽ ู„ูŠ ุฑูŽุจู‘ุงู‹ ููŽุญูŽุณุจููŠูŽ ุฑููุนูŽุฉู‹
ุจุฃู†ู‘ููŠูŽ ุนูŽุจุฏูŒ ู†ูŽุญูˆูŽ ุจุงุจููƒูŽ ุณุงุนููŠุง

26. If You will to give, then none can prevent, and if
You intend to deprive me, it is the essence of my gift

ูขูฆ. ูˆูŽุญูŽุณุจูŠูŽ ุชูŽูˆุญูŠุฏูŠ ู„ูุฐุงุชููƒูŽ ุดุงู‡ูุฏุงู‹
ุจูุฃูŽู†ู‘ูŽูƒูŽ ููŽุฑุฏูŒ ู„ุง ู†ูŽุฑู‰ ู„ูŽูƒูŽ ุซุงู†ููŠุง

27. By Your beautiful, sanctified Attributes,
And Your excellent, supreme Names

ูขูง. ุฅูุฐุง ุดูุฆุชูŽ ุฃูŽู† ุชูุนุทูŠ ููŽู„ุง ู…ุงู†ูุนูŒ ูˆูŽุฅูู†
ุชูุฑูุฏ ู„ูŠูŽ ู…ูŽู†ุนุงู‹ ููŽู‡ูˆูŽ ุนูŽูŠู†ู ุนูŽุทุงุฆููŠุง

ูขูจ. ุจูุฃูŽูˆุตุงูููƒูŽ ุงู„ุญูŽุณู†ุง ุงู„ู…ูู‚ูŽุฏู‘ูŽุณูŽุฉู ุงู„ุตูŽูุง
ูˆูŽุฃูŽุณู…ุงุฆููƒูŽ ุงู„ุญูุณู†ู‰ ุงู„ุนูู„ุง ููŠ ุงู„ุฃุณุงู…ููŠุง