Feedback

The slender graceful one has captivated my heart

غوانيا غواليا بها الشجي مشجون

1. The slender graceful one has captivated my heart
The hills and valleys have made my heart their prisoner

١. غوانيا غواليا بها الشجي مشجون
غواديا عواديا قلبي بها مسجون

2. My eyes find respite in the valleys
My heart and soul are enraptured by her love

٢. بواديا نواديا قرّت بها عيون
فؤاديا أحشائيا في حبّها مفتون

3. The tempting, alluring, refined, gentle maidens
Who kindle passions and steal away sorrows

٣. الكاعبات الناهدات المترفات الناعمات
المرهفات السالبات الجالبات شجون

4. The gentle ones with affections like bedsheets
That envelop emotions and adorn tree branches

٤. الحاليات مراشفا الجالبات متالفا
المائسات عواطفا تسبي قدود غصون

5. The refined ones with regions of charm
Shooting amorous glances in a blessed moment

٥. الحاويات رقائقا القاعدات مناطقا
الراميات رواشقا في لحظها المسنون

6. The radiant ones with horizons of light
United in the glow of ideal beauty

٦. النيّرات مشارقا المشرقات شوارقا
الجامعات فوارقا في نور حسن شؤون

7. The soft ones with flocks of charm
The gentle ones leading to captivation

٧. الناعمات ترائبا اللينات قواضبا
المهديات عجائبا وجنونهنّ فنون

8. The wondrous ones whose madness is an art
The stellar ones, celestial bodies risen high

٨. المطلعات كواكبا الطالعات ثواقبا
المسمعات غرائبا عقلي بها مجنون

9. The pleasing ones, marvels to my crazed mind
The beauty of songs has expressed and the rhymes have delighted

٩. حسن الأغاني أعربت وبالمثاني أطربت
وبالمعاني أغربت كالجوهر المكنون

10. The meanings have struck me strange like a hidden gem
Her beauty has astonished me and birthed love

١٠. بحسنها قد أعجبت وللجمال أنجبت
حبّي لها قد أوجبت بلحظها المسنون

11. My love for her is sealed by her blessed glance
One beauty has emerged and attacked the lovesick

١١. منهنّ غيد قد غزت مغرمها مذ برزت
للفتك حتّى أحرزت قتلي بسيف جفون

12. Victorious by the sword of her glances that killed me
I am her slain prey, martyr of her beauty

١٢. إنّي رشيق نبالها شهيد بدر جمالها
وبطعنها وقتالها لي أجرها ممنون

13. Slain by her fight, yet my reward is assured
At night Layla shone like the sun and tore my veil

١٣. ليلى بليلٍ أشرقت شمساً وحجبي مزّقت
بدر السما قد محقت فعاد كالعرجون

14. Eclipsing the moon which paled in her light
The next day drunk with her radiant face

١٤. سكري غداً يا صاحي بوجهها الوضّاح
باللوم عاد اللاحي بصفقة المغبون