Feedback

With praise to God begins every thankful one

بحمد الله يبدأ كل شاكر

1. With praise to God begins every thankful one
With the speech of a tongue and pens of scholars

١. بحمد الله يبدأ كلّ شاكرْ
بنُطق لسان أقلام المحابرْ

2. And with guidance He guides every servant
To his Lord of specialty and He is Capable

٢. وبالإرشاد يرشد كلّ عبدٍ
لسيّده تخصّص وهو قادر

3. And after take your guidance from God my advice
And stand and act upon it and persevere on it

٣. وبعد فخذ هداكَ الله نصحي
وقم واعمل به وعليه ثابر

4. I advise you in your time do not befriend
A close friend from the elders or youngsters

٤. نصحتك في زمانك لا تصاحب
خليلاً من أكابر أو أصاغر

5. You see cheerfulness manifest in his face
Yet secretly he attends while being deceitful

٥. ترى في وجهه البشرى تبدّت
وبالسرَّا يوافي وهو ماكر

6. And do not trust the covenant of his loyalty
For if he meets friendly, he is unfaithful

٦. ولا تركن لعهدٍ من وفاه
فإن تلق الموافي فهو غادر

7. I advised you, if you heard my advice
About friends, respect, do not be arrogant

٧. نصحتك إن سمعت النصح منّي
على الأصحاب كَبِّرْ لا تكابر

8. Especially every dignified faced one
Who has a face, but no insight

٨. خصوصاً كلّ ذي وجهٍ وجيه
له وجهٌ وليس به نواظر

9. Brave, excessive in battles, collectively
Gathering wealth in the world boasting

٩. شجاعٌ كرّ في الكرّات جمعاً
من الأموال بالدنيا يفاخر

10. So leave him and do not incline to him one day
And avoid him even if he attained glories

١٠. فدعه ولا تمل يوماً إليه
وجانبه وإن حاز المفاخر

11. He shows you the sweetness of fine speech
And that is a sweetness that split livers

١١. يريك حلاوةً من حسن نطقٍ
وتلك حلاوةٌ شقّت مرائر

12. And no sincere friend should fool you
And beware not to allow him your secrets

١٢. ولا يغررك صدقٌ من صديقٍ
وحاذر أن تبيح له السرائر

13. For none but him you will receive harm from
If one day he wished your affection then detached

١٣. فليس سواه تلقى الضرّ منه
إذا يوماً لودّك بات هاجر

14. And no gentleness of a friend should trick you
Even if you corresponded with him frequently

١٤. ولا يخدعك رفقٌ من رفيقٍ
ولو كرّرت فيه للمخابر

15. And in the eye of truth if you saw him
You would see his intended meaning is different

١٥. وفي عين الحقيقة لو ترآى
رأيت مجاز نيّته مغاير

16. And if he turns his heart against you one day
He will block you while knowing your detriments

١٦. وإن يقلب عليك القلب يوماً
تصدّى عالماً لك بالمضارر

17. For they are treacherous, not brothers of loyalty
So investigate their situation and it is evident

١٧. فهم خوّانُ لا إخوان عهدٍ
فحقّق حالَهم والحال ظاهر

18. The spies of eyes with suspicious glances
The devils of misery in every harm

١٨. جواسيس العيون بعين ريب
أباليس الأسى في كلّ ضائر

19. So his eyes see and the heart herds
The spring of evil filled with ulcers

١٩. فعيناه ترى والقلب يرعى
ربيع السوء مملوء المباعر

20. So his facade is flowers with fragrances
And his essence is filth with sores

٢٠. فظاهره الأزاهر بالعواطر
وباطنه القذائر بالمفاقر

21. So do not be fooled by an eye of honesty from him
And do not look at him with it if you are seeing

٢١. فلا تغترّ منه بعين صدق
ولاحظه بها إن كنت باصر

22. He spreads evil about you to the creations
And to favors and good he is ungrateful

٢٢. يذيعُ السوءَ عنك لدى البرايا
وللنعماء والمعروف كافر

23. He shows you the honey from his fine speech
With a face, while the nape stings like wasps

٢٣. يريك الشهدَ منه عذيبُ نطقٍ
بوجهٍ والقفا لسعُ الزنابر

24. So struggle in God’s path against a self
That wants their affection, and be cautious and wary

٢٤. فجاهد في سبيل الله نفساً
تريد ودادَهم واحذر وحاذر

25. So fight it if it does not accept this
And with God be an unsheathed sword of war

٢٥. فحاربها إذا لم ترض هذا
وكن بالله سيفَ الحرب شاهر

26. When you intend to do a good deed one day
Then seek divine guidance, do not consult

٢٦. إذا ما رمت يوماً فعل أمرٍ
بخيرٍ فاستخر لا لا تشاور

27. For no consultation except sincere advice
For God’s sake, righteous, not immoral

٢٧. فما لمشورةٍ إلّا نصوحٌ
لوجه الله برٌّ غير فاجر

28. For if you consult them about good
You will see good become bad redirected

٢٨. فإنّك إن تشاورهم بخيرٍ
رأيت الخير شرّاً عاد صائر

29. So your world does not contain righteousness
So leave its corruption flowing and sailing

٢٩. فدهرك ليس فيه من صلاح
فدارِ فسادَه الساري وساير

30. On the religion take hold and grasp it
Like grasping embers, and be patient then steadfast

٣٠. على الدين احتفظ واقبض عليه
كقبض الجمر واصبر ثمّ صابر

31. Turn away from their immoral gatherings
If they discussed inappropriate, do not engage

٣١. تحوّل عن مجالسهم بخوضٍ
إذا خاضوا حديثاً لا تباشر

32. And avoid them with your side and seclude yourself
To be in comfort and clarity of conscience

٣٢. وجانبهم بجنبك واعتزلهم
تكن في راحةٍ وصفاءِ خاطر

33. So do not see in their gathering a leader
Except vile ones preceding with misguidance

٣٣. فلا تبصر بمجلسهم رئيساً
سوى نذل تصدّر بالمصادر

34. Coming forward in their forums and flowing
With nonsense on the right and left

٣٤. تقدّمَ في محافلهم ويجري
بلغوٍ في الميامن والمياسر

35. And their ignorant one is the leader of opinion among them
While their virtuous among them has become inadequate

٣٥. وجاهلُهم رئيسُ الرأي فيهم
وفاضلهم لديهم بات قاصر

36. So how many first in glory became last
In their gathering among the people

٣٦. فكم من أوّل في المجد أمسى
بمحفل جمعهم في القوم آخر

37. And how many free ones became enslaved to them
And how many servants enjoyed the free women

٣٧. وكم حرٍّ لهم أضحى رقيقاً
وكم عبدٍ تمتّع بالحرائر

38. And how many rude ones you see rough in speech
When it was night engaging in adultery

٣٨. وكم فظٍّ تراه غليظ لفظٍ
إذا ما كان كان الليل عاكر

39. And do not harbor resentment over harm to a neighbor
For your Lord knows what is in the consciences

٣٩. ولا تُضمِرْ على ضرٍّ لجارٍ
فربّك عالمٌ ما في الضمائر

40. And if he intends harm upon you one day
But cannot because God is Present

٤٠. وإن يقصدك بالضرّاء يوماً
فلم يقدر لأنّ الله حاضر

41. So trust in God and make Him a victor
And entrust Him for God is a helper

٤١. فثق بالله واجعله نصيراً
ووكّله فإنّ الله ناصر

42. And do not be distressed by any difficult matter
For after hardship ease comes assured

٤٢. ولا تضجر لأمرٍ فيه عسرٌ
فبعد العسر يسر الأمر صادر

43. And do not shame your face except for God even if given the jewels
And beware residing in the abode of people

٤٣. وماء الوجه صنه ولا تُرِقه
لغير الله لو منح الجواهر

44. Who lost the religion for the world and migrated
And tightening the self is easier than residing

٤٤. وحاذر أن تقيمٍ بدار قومٍ
أضاعوا الدين بالدنيا وهاجر

45. In humiliation among those of amusement
And death of a person is better than living

٤٥. وضنكُ النفسِ أهونُ من مقامٍ
بذلٍّ في الديار لذي المساخر

46. A life in which religion is disgraced and weak
So come on, do not be narrow in your state

٤٦. وموت المرء خيرٌ من حياةٍ
يكون بها ذليل الدين صاغر

47. And say O sea, flow me to the islands
And beware of joking even in truth

٤٧. فهيّا لا تضق بالحال ذرعاً
وقل يا بحر سر بي للجزائر

48. For that is the key to disturbing consciences
And your right, it is truly a flaw and disgrace

٤٨. وإيّاك المزاح ولو بحقٍّ
فذا مفتاحُ تكديرِ الخواطر

49. And a gateway for transgressors and excuses
And if you speak then say truth and honesty

٤٩. وحقِّك إنّه نقصٌ وعيبٌ
وبابٌ للمغادر والمعاذر

50. To be with the religion and Islam triumphant
Or else be silent and leave what does not concern

٥٠. وإن تنطق فقل حقّاً وصدقاً
تكن بالدين والإسلام ظافر

51. For the matter of religion in these two is circulating
And if the fool speaks do not respond to him

٥١. وإلّا اصمت ودع ما ليس يعني
فأمر الدين في هذين دائر

52. And do not act foolishly, leave the traits of immorality
And do not get angry except for God and leave

٥٢. وإن نطق السفيه فلا تجبه
ولا تسفَه ودع وصف الفواجر

53. Self desires from a soul and unfaithful
And if you become happy with good and evil

٥٣. ولا تغضب لغير الله واترك
هوى الأغراض من نفسٍ وغادر

54. Then do not divulge what you hide in confidentiality
And be absent and attend to your Lord in witnessing

٥٤. وإن سوررت في خيرٍ وشرٍّ
فلا تفشِ الّذي تخفي السرائر

55. For your Lord is intrinsic in them and manifest
For they are manifestations of divine names

٥٥. وغب واحضر بربّك في شهودٍ
فربّك باطنٌ فيهم وظاهر

56. Receptacles that shine and they are the signs
The names influence them with a state

٥٦. فهم لشؤون أسماءٍ تجلّت
قوابلٌ تنجلي وهم الأشائر

57. That holds authority over their affairs
So submit their matter to God, you will be safe

٥٧. تؤثّر فيهم الأسماء حالاً
لها في أمرهم حكمُ المآثر

58. With Him and be accepting, not rejecting
And if their knots are undone, then leave them

٥٨. فسلّم أمرهم لله تسلم
لديه وكن مقرّاً غير ناكر

59. And leave what they tied and do not look
And say about them a secret decree of judgment

٥٩. وإن مرجت عقودُهمُ فدعهم
ودع ما عاقدوه ولا تناظر

60. And in the eye of truth they are manifestations
And if they followed desires willingly in greed

٦٠. وقل لله فيهم سرّ حكمٍ
وفي عين الحقيقة هم مظاهر

61. And arrogance to an opinion in the forums
Then take what you knew as right and leave what

٦١. وإن تبعوا الهوى بالطوع شحّاً
وإعجاباً لرأيٍ في المحاضر

62. You rejected from those disavowed things
Take what is for yourself and commit to it

٦٢. فخذ ما قد عرفت له ودع ما
له أنكرت من تلك المناكر

63. With the house that is inhabited by remembrance
And cleanse the house of your heart for it is a house

٦٣. عليك بما لنفسك والتزمه
مع البيت الّذي بالذكر عامر

64. In it is the light of God’s remembrance brilliant
And inhabit it with piety of God, piety

٦٤. ونظّف بيت قلبك فهو بيتٌ
به نورٌ لذكر الله باهر

65. Upon carrying the trust and commands
Visit frequently the meadow of purity when it is good to visit

٦٥. وعمّره بتقوى الله تقوى
على حملِ الأمانة والأوامر

66. The Gardner, and draw water ceaselessly
For leaving the meadow cuts off an abundance

٦٦. ورِدْ وِردَ الصفا إذ طاب وِرداً
إلى الورّاد وانهل غير صادر

67. From the sea that is abundant with overflowing
And unify the One in a name, essence

٦٧. فترك الورد يقطع فيضَ مدٍّ
من البحر الّذي بالفيض زاخر

68. And deed from which the sources derive
For with oneness is the knowledge of meanings

٦٨. ووحّد واحداً في اسمٍ وذاتٍ
وفعلٍ منه تشتقّ المصادر

69. And collecting seas of overflowing consciousness
And sit with its people, the people of highness

٦٩. فبالتوحيد معرفة المثاني
وجمع بحور فرقان زواخر

70. And remember its virtues and remember
For there is no happiness of the two abodes except

٧٠. وجالس أهله أهل المعالي
وذكّر في فضائله وذاكر

71. By remembering God, so adhere to it and persevere
And do not look to the people of veils from those

٧١. فليس سعادة الدارين إلّا
بذكر الله فالزمه وثابر

72. Who became ignorant, visions obscured
For that is in heedlessness and easily removable veil

٧٢. ولا تنظر لأهل الحجب ممّن
غدا بالجهل مطموس البصائر

73. With a heart below which curtains were cast
And everyone trading in other than this

٧٣. فذا في غفلةٍ وحجاب رينٍ
بقلبٍ دونه ضربت ستائر

74. Profits of multiplying his trade are losses
And even if his trade profits and increases

٧٤. وكلّ متاجرٍ في غير هذا
رباحُ نُمُوِّ متجرِه خسائر

75. In his worldly life, its consequences are forfeits
So oh what loss and annihilation

٧٥. وإن ربحت تجارته وزادت
بدنياه عواقبه المخاسر

76. To a servant, rather if he was not remembering God
And he has lost his trade if

٧٦. فيا سحقاً لعبدٍ بل ومحقاً
له إن لم يكن لله ذاكر

77. He was not trading to please his Master
My brother, hold firmly to the bond of piety

٧٧. وقد خسرت تجارته إذا لم
يكن برضاء مولاه يتاجر

78. From righteousness to profit in trades
And leave the path of one who strayed

٧٨. أخي بالعروة الوثقى تمسّك
من التقوى لتربح في المتاجر

79. Who abandoned the saving cause so he is forfeited
For the life is not remaining, but in it

٧٩. وخلّ سبيل مختلٍّ تخلّى
عن السبب المنجّي فهو خاسر

80. Deeds are provisions for the traveler
And if you work good or evil in it

٨٠. فما الدنيا بباقيةٍ ولكن
بها الأعمال زادٌ للمسافر

81. Then it is transcribed in records
To be displayed on the day of spreading

٨١. وإن تعمل بها خيراً وشرّاً
فمنسوخٌ تسطّر في دفاتر

82. Before a Judge of justice, not unjust
And nothing is hidden from the Almighty

٨٢. ستنشر للحساب بيوم نشرٍ
لدى حَكَمٍ بعدلٍ غير جائر

83. On earth or sky and He is Dominant
He is the Great King, Subduer, so know

٨٣. ولا يخفى على الجبّار شيءٌ
بأرضٍ أو سماءٍ وهو قاهر

84. His judgments by which He prevents and commands
And do not desire corruption, for every desirer

٨٤. هو الملك العظيم القهر فاعرف
لأحكامٍ بها ناهٍ وآمر

85. Our Lord turns the cycles against him
And be in fear hoping for pardon and grace

٨٥. ولا تبغ الفساد فكلّ باغٍ
عليه أدار مولانا الدوائر

86. For God is Pardoning and Forgiving
Forbearing, not hastening to punishment

٨٦. وكن بالخوف راجي العفو فضلاً
وغفراناً فإنّ الله غافر

87. And He may pardon, forgive, and He is Able
So ask Him for cover and success secretly

٨٧. حليمٌ ليس يعجل في عقابٍ
وقد يعفو ويصفح وهو قادر

88. For our Lord is noble in pardon, covering
And pave the ways of salvation from vices

٨٨. فسله الستر والتوفيق سرّاً
فمولانا كريم العفو ساتر

89. And be upon a path that pleases Him proceeding
And ask Him for guidance upon a path

٨٩. وسر سبلَ النجاة من المراضي
وكن في نهج ما يرضيه سائر

90. By which He guides to Him one who is lost
And stand for night prayer and privately speak to God and gain

٩٠. وسل منه الهداية في طريقٍ
بها يهدي له من كان حائر

91. His mercy and from you the eyelid is awake
I advised you so listen to my advice when

٩١. وقم سحراً وناجِ الله واغنم
مراحمه ومنك الطرفُ ساهر

92. From the two abodes you have wished glories
For this is a threaded necklace in conduct

٩٢. نصحتك فاستمع نصحي إذا ما
من الدارين قد رمت المفاخر

93. Organized with advice like jewels
And the hands of thought collect it fascinated

٩٣. فهذا عقد سلكٍ في سلوكٍ
تنظَّمَ بالنصيحة كالجواهر

94. From the sea abundant with overflow
Beginning with praise to God for this

٩٤. وأيدي الفكر تلقطه سحيراً
من البحر الّذي بالفيض وافر

95. Becoming a composition sealed with musk fragrance

٩٥. بحمد الله مبتدئاً لهذا
غدا نظماً بمسك الختم عاطر