Feedback

What use is living when severed from the beloved by cruel fate,

إلام الحشا من لاعج الشوق في سخط

1. What use is living when severed from the beloved by cruel fate,
Whose darkness matches that of the blackest ink?

١. إلامَ الحشا من لاعج الشوق في سخطِ
وحتام سوء الحظّ أسود كالخطِّ

2. My heart is pierced by the arrows of passion,
Wounding me deeply with bitter pain and woe.

٢. إلى الله صبٌّ قد أصيب من النوى
بصمصام بينٍ بيِّنِ الفتك والسخط

3. Will not time show mercy to this love-sick soul,
And fill the night's cup with union and peace?

٣. أما آن أن يحنو الزمان لمغرمٍ
ويملأ كأسَ الليل بالوصل والقسط

4. She is a gazelle whose wine made me
An ally of love, drinking from her chalice.

٤. من الغادة الغيد الكعوب الّتي سقت
حليف الهوى في حبّها جام اسفنط

5. A delicate being who captured me with her stature,
Bent like the branches of a myrtle of acacia.

٥. لطيفة ذاتٍ أقعدتني بقامةٍ
ثنت مثل أفنانٍ من البان والخمط

6. She races in the field of charm with her night-talk,
Felling many a slain man with her dark eyes.

٦. تصول بمضمار التثنّي بسُمرها
وكم من صريعٍ مات بالأسمر الخطي

7. Her cheek told of the garden sprayed with roses,
Where the buds spread their softest carpet.

٧. وخدٍّ حكى الروضَ الأريضَ الّذي به
لقد بسط الورد الجني ألطفَ البسط

8. With a beauty mark that stitched endless passion,
And a page of cheek compiling perfect beauty.

٨. بنقطة خالٍ أعجمت مهملَ الهوى
وصفحة خدٍّ معجمِ الحسن بالنقط

9. No horizon gleams like the shine of her face
Adorned with pearl necklace and earring.

٩. فما الأفق في درّ الدراري منظّمٌ
سوى وجهها الوهّاج بالعقد والقرط

10. My heart, melt into tears, for her glances strike deep
Yet she spares me not one glance.

١٠. فيا كبدي ذوبي أساً حيث أسهم ال
تنائي إذا جاءت أصابت ولم تُخط

11. How often passion wounded my heart with her arrows,
While my fate cast me into remoteness from her.

١١. فكم بالنوى صابَ النوى بتّ أحتسي
وزمّلني دهري من البعد في مُرط

12. To God I complain of the blows of fate,
Severing the days of my life with misery and abasement.

١٢. إلى الله أشكو من حوادثه فكم
أقطّع جلّ العمر في الشيل والحطّ

13. Who but she can save me with her exquisite grace?
Matchless among the proud and sublime.

١٣. أفي الدهر من يرجى لحسن تخلّصي
سوى من به مثل الفريدة في السمط

14. She is the embodiment of perfection, glory and honor,
Shielding merit from decline and ruin.

١٤. عليّ الكمال المرتضى الأمجد الّذي
به الفضل محفوظٌ من الوهن والوهط

15. Refuge of pilgrims, scion of the revered,
When time bared its fangs, her nobility ripped them out.

١٥. سليل المرادي ملجأ الوفد إن سطا الز
مان بلسع من أراقمه الرقط

16. She is the moon that never wanes,
The boundless sea, though named as a shore.

١٦. هو البدر إلا أنّه غير آفلٍ
هو البحر إن تنعته لكن بلا شط

17. Her insight penetrates whatever she relates,
And the pearls of her mind are firmly threaded.

١٧. له ثاقبٌ من فهمه كيفما روى
وعقد الذكا من ذهنه محكم الربط

18. Sister of knowledge, mistress of merit, she rose
To the highest ranks, never low or debased.

١٨. أخو العلم ربّ الفضل من قد سما إلى
ذرى رتب العليا وليس بمنحطّ

19. She is the garden of refinement and taste in full bloom,
Without her, merit is left barren and starved.

١٩. هو الروض للآداب والذوق يانع
ولولاه أفضى الفضل للجدب والقحط

20. The lofty chains of her excellence grow,
As she practices honorable and sincere principles.

٢٠. روت عنه في العليا مسلسلَ فضله
ومرسلَ ذوقٍ صحّ معتبرَ الشرط

21. In her presence, you are nourished with the plentitude
That defeats meagerness with abundant grace.

٢١. فراحته في البسط تسقيك راحةً
من الفيض حيث القبض يهزم بالبسط