1. Behold! Indeed God healed Ayyub's pains,
And his anguish was cured and state improved.
١. ألا إنّ أيوبي شفى الله أوجاعَهْ
ومهجته صحّت وأصلح أوضاعَهْ
2. He whom you invoke has called you, and the matter is one,
Respond to His command at once, hearing and obeying.
٢. دعاك الّذي تدعوه والأمر واحدٌ
أجب أمره حالاً على السمع والطاعه
3. And hasten to draw near with subtlety, you will ascend
The beloved's high abode, for it He has given you the key.
٣. وبادر بتقريب الدقائق ترتقي
علا درج مدّ الحبيب بها باعه
4. Do you not know, O Ya'qub, that I am like Yusuf
I have taken you since on a journey he saw his brother.
٤. ألم تدر يا يعقوب أنّي كيوسفٍ
أخذتك إذ في رحله قد رأى صاعه
5. And I am to Ayyub like healing, and in my hand
Is to strike you the healing stick, you will find it in an instant.
٥. وإنّي لأيّوب الشفاء وفي يدي
لضربك ضغث البرء تلقاه في ساعه
6. So hurry and say, my Lord I hurried to fulfill my want
That you may be pleased, for with me is the soul a blamer.
٦. فعجّل وقل ربّي عجلت لبغيتي
لترضى فعندي حيّة النفس لَسّاعه
7. Your going out - no! - is not like your Lord's expulsion, O Excellent One,
So which of the two is better while your spirit is on loan?
٧. وخرجك لا أمْ خرج ربّك يا نعم
فأيّهما خيرٌ وروحك ملتاعه
8. In nature there is a group when separation is apparent,
With your heart the sun of the spirit, and the self a group.
٨. وفي الطبع جمعٌ حيثما الفرق ظاهر
بقلبك شمس الروح والنفس جمّاعه
9. So send my taxes within your departure swiftly,
You will see, O endowed soul, hasten the departure.
٩. فأرسل خراجي ضمن خرجك سرعةً
ترى الروح يا ممنوح عجّل إسراعه
10. And do not go out from me, for you are entering
Into my heart by law, perfect its rhythm.
١٠. وعنّيَ لا يخرج فإنّك داخلٌ
بقلبي على القانون تحسن إيقاعه
11. For the exit is an entrance in the union for an hour,
In it I see your company, and the soul ever-longing.
١١. فللخرج دخلٌ في الوصال بساعةٍ
أرى الأنس فيها منك والنفس طمّاعه
12. For you are I, and I alone, O self,
So do not be in words and state lost.
١٢. فإنّك إنّي أنت وحديَ يا أنا
فلا تك في الأقوال والحال مضياعه
13. Upon you is God's peace whenever the breeze blows
With the wafting of musk or eyes of clouds weeping.
١٣. عليك سلام الله ما هبّت الصبا
بنفح الكبا أو أعين السحب دمّاعه