Feedback

O Hatimi, O Andalusian, O best of men

يا حاتمي يا أندلسي يا خير فتى

1. O Hatimi, O Andalusian, O best of men
Who protects the guest in the best abode

١. يا حاتمي يا أندلسي يا خير فتى
يحمي النزيل في خير مقام

2. O best savior of the wretch who came
A stranger in the neighborhood, obtaining his wishes

٢. يا خير غياثٍ للهيف قد أتى
في الحيّ دخيلٌ يحظى بمرام

3. Your hands have withdrawn favor
From every beauty, in private and public alike

٣. سحب الجدوى يداك قد همتا
من كلّ جميلٍ في خاصٍ وعام

4. How many like me have your hands spared
Great is your bounty, your generosity boundless

٤. كم مثلي عاف في الورى قد كفتا
والفضل جزيلٌ إذ بحرك طام

5. A servant at your noble door, fallen
Describing the lowly, hoping for your grace

٥. عبدٌ في باب عزّ علياك وقيع
في وصف ذليلٍ يرجوك نوال

6. So turn and allow with favor, for glory is lofty
And honor eternal, ambition is high

٦. فاعطف واسمح بالفضل فالجاه رفيع
والمجد أثيلٌ والمحتد عال

7. And the universe obedient when you command obedience
The horizon stretches long in every field

٧. والكون لمّا أمرت بالسمع مطيع
والباع طويلٌ في كلّ مجال

8. My talents fall short, while you are beyond praise
Mighty is destiny, O best protector

٨. عجز المثني وأنت فوق ما نعتا
والقدر جليلٌ يا خير همام

9. O owner of the tavern, it's our drink's turn
The cup of invocations, from the purest wine

٩. يا صاحب حان دور خمرتنا
كأس الأذكار من صرف عقار

10. O manifestation of the beauty of our shining assembly
Where the lights display the mysteries

١٠. يا مظهر حسن مجلى حضرتنا
حيث الأنوار تبدي الأسرار

11. You are the cupbearer of our intoxicating drink
What excellent wine, unveiling the veil

١١. أنت الساقي شراب سكرتنا
نعم الخمار عن كشف خمار

12. Affirming the truth, denying all else
In beautiful proof, dispelling doubts

١٢. في نفي سواه الحقّ قد ثبتا
في حسن دليل نافي الأوهام

13. Arrange the roses, pour our stream
And quench the burning hearts of lovers

١٣. صفّ بالورد فيض موردنا
واطفئ للهيب قلب الأحباب

14. And spill in the bowl of our scene
The approach of intimacy from the purest wine

١٤. واسكب في دنّ حان مشهدنا
راح التقريب من صافي شراب

15. That we may witness in the gardens of our abode
Sheltered in intimate nearness to you

١٥. كي نشهد في جنان مقعدنا
بحما مقيلٍ في قربك سام

16. While the soul refuses in the world
Interpretation of it or success of purpose

١٦. والنفس سواك في الورى قد أبتا
منه التأويل أو نجح مرام

17. So upon you from the Bountiful be the drawing down
Of bliss upon the spacious shrine

١٧. فعليك من الكريم سحب الرضوان
ينهل على فسيح ضريح

18. What appeared to the cosmos as the full moon of gnosis
Whoever concurs with your tomb thrives

١٨. ما لاح على الأكوان بدر العرفان
من وافق على مثواك يليح

19. Or whoever got drunk on the wine of your love regrets
While the roses are sweet from the pure wine

١٩. أو ما سكرت من خمر حبك ندمان
والورد حلا من صرف مدام

20. From it is the beauty of conclusion, when they saw
Ambition with beauty, perfecting the endeavor

٢٠. منه حسن الختام مذ قد رأتا
هامت بجميلٍ فضل الإتمام