1. We praise our Master who has chosen
A group of people for the melody of choice
١. نحمد مولانا الّذي قد اصطفى
من خلقه قوماً لحان الاصطِفا
2. He clothed them in clothes of guidance
So they took to the straightest path
٢. ألبسهم ملابس التوفيقِ
فنهجوا بأقوم الطريقِ
3. He adorned them with the necklace of guidance and light
And seated them at the tables of dew
٣. قلّدهم عقدَ الرشاد والهدى
أجلسهم على موائد الندى
4. They stood on their feet at dawn
For the service of litanies and remembrances
٤. قاموا على الأقدام في الأسحارِ
لخدمة الأوراد والأذكارِ
5. I praise Him, the Most High, for His blessings
Of affiliation to a gate that has risen high
٥. أحمده جلّ على ما أنعما
من انتساب نحو بابٍ قد سما
6. The gate of the chosen Messenger, treasure of purity
Symbol of mystery, pearl of loyalty, sea of healing
٦. باب الرسول المصطفى كنز الصفا
رمز الخفا درّ الوفا بحر الشفا
7. May Allah pray upon him, He of majesty
And upon his companions and family
٧. صلّى عليه الله ذو الجلالِ
مسلّماً وصحبِه والآلِ
8. The morning breeze has spread its magical fragrance
From the garden of Fath Al-Qudsi a scent
٨. ما قد سرى نفح النسيم السحري
من روض فتح أقدسيّ عطر
9. And after it I present to the family of my love
A greeting that blossoms with beads of necklaces
٩. وبعده أهدي لآلِ ودّي
تحيّةً تزري بدرّ العقدِ
10. With an ambergris greeting of dew
That surpasses the fragrance of roses
١٠. معَ سلامٍ عبهريٍّ ندٍّ
يفوق معناه عبير الوردِ
11. Its goodness spreads in that garden
May it, by God's kindness, always be grazed
١١. وطيبه يسري بذاك الربعِ
دام بلطف الله دوماً مرعي
12. And I advise the rest of the brethren
To be truthful in secrets and openness
١٢. هذا وأوصي سائر الإخوانِ
بالصدق في الإسرار والإعلانِ
13. As the advice to each other has been commanded
By the one who brought us guidance
١٣. حيث التواصي بيننا قد وردا
شرعاً لنا ممّن أتانا بالهدى
14. Why wouldn't it be so when the whole religion
Was summarized in him, so listen my advisor
١٤. وكيف لا والدين كلّه جُمِعْ
فيه ويا طالب نصحي فاستمعْ
15. The path is difficult with covered ways
To the ignorant with veils, destructive
١٥. إنّ الطريق وعِرُ المسالكِ
على غبيٍّ بالحجاب هالكِ
16. His self has chained him in the prison of passion
Lost and misguided from the path
١٦. قد قيّدته النفس في سجن الهوى
عن منهج الطريق ضلّ وغوى
17. But it is easy with guidance
And sincerity and belief in it
١٧. لكنّه يسهل بالتوفيقِ
مع الخلوص فيه والتصديقِ
18. So take His path with humility
And poverty and neediness, then occupation
١٨. فاسلك إذاً منهاجَه بالذلِّ
والفقر والفاقة ثمّ الشغلِ
19. With the craft of perfection in conduct
You will come near thereby the King of Kings
١٩. بحرفة الكمال في السلوكِ
تدنو بذا من ملك الملوكِ
20. And clothe yourself, my brother, in the garb of proper manners
You will reap guidance from the meadow of proximity
٢٠. وألبس أخي ملابس الآدابِ
تجنِ الهدى من روضِ الاقترابِ
21. As the path is not with litanies
Nor predawn vigils
٢١. حيث الطريق ليس بالأذكارِ
ولا بأورادٍ لدى الأسحارِ
22. Neither fasting, nor establishing ties of kinship
Rather, the path is self refined
٢٢. ولا بصومٍ لا ولا قيامِ
بالليل أو بصلة الأرحامِ
23. With Muhammadan character, perfumed
Its provision is from the manners of the Messenger
٢٣. بل الطريق أنفسٌ مهذّبهْ
بالخلق المحمّدي مطيّبهْ
24. Without it, you will not attain arrival
The master Al-Jilani said
٢٤. مكسبها من أدب الرسولِ
بدون ذا لم تحظ بالوصولِ
25. The one of lofty step above all creation
That I did not succeed in attaining
٢٥. قال الإمام السيّد الجيلاني
ذو القدم العالي على الأعيان
26. The presence of proximity and acceptance
Simply with litanies and invocations
٢٦. بأنّني ما فزت بالوصولِ
من حضرة التقريب والقبولِ
27. Nor with prolonged fasting in the day
Yes, with my humility and brokenness
٢٧. بمحض أورادٍ ولا أذكارِ
ولا بصومٍ طال في النهارِ
28. And protecting my heart from sorrows
And every prisoner in the confinement of the self
٢٨. نعم بذلّي ثمّ بانكسارِ
وحمية الصدر من الأكدارِ
29. The mysteries of the opening of Al-Quds did not come to him
Even if he came with all the invocations of creation
٢٩. وكلّ مسجونٍ بحبس النفسِ
لم تأته أسرار فتح القدسِ
30. Rather, he must journey with his self beyond
So the cups of the wedding have no taste
٣٠. ولو أتى بكلّ أذكار الورى
بل سيره بنفسه إلى ورا
31. For those with sublime souls
And do not attain the wine of invocations
٣١. فخندريسُ أكؤسِ العروسِ
لا يرشفنّها أولو النفوس
32. Those veiled by the curtain of distance and strangers
Indeed, the invocations meant for the souls
٣٢. ولا ينال خمرة الأذكارِ
صبّ حجاب البعد بالأغيارِ
33. So understand to drink the pure cups
And the invocation of our Master is the guide
٣٣. إنّ المراد الذكر بالنفوسِ
فافهم لتسقَى صافي الكؤوسِ
34. In our conduct to the holy presence
So insist on it and walk with manners
٣٤. وذكر مولانا هو المطيّهْ
في سيرنا للحضرة القدسيّهْ
35. You will draw near thereby to the All-Giver
And travel thereby to the heights and its path
٣٥. فادأب عليه وامش بالآدابِ
تدنُ به من حضرة الوهّابِ
36. You will be given from its drinking and its drink
And embark upon it on the neck of determination
٣٦. وسر به إلى العلا وسِربِهِ
تعط المنا من شُربه وشَربهِ
37. Striving and giving full rein to wisdom
Imitating with the sword of invoking the roses
٣٧. واركب به على رخاخ العزمِ
مجتهداً واطلق عنان الحزمِ
38. To reap from the flowers of the meadow of roses
And draw the pure cups of zeal
٣٨. مقلّداً بسيف ذكر الوردِ
لتجتني من زهر روض الوردِ
39. With sipping that dispels sorrows from the heart
If you seek more in conduct
٣٩. وتستقي صافيَ كاسات الحمى
برشفها ينفي على القلب الظما
40. Then incline to the wisdom of the disciple
The poem of the master in conduct
٤٠. إن رمت في السلوك للمزيد
فانحُ إذاً لبلغة المريد
41. That heals thirst with its well-crafted verses
For in it is the summary of all that is needed
٤١. أُرجوزة الأستاذ في السلوكِ
تشفي الظما بتبرها المسبوكِ
42. For the wayfarer determined on the path
So adorn the eyes from its brilliance
٤٢. فإنّ فيها جُلَّ ما قد يَلزمُ
لسالكٍ على الطريق يعزمُ
43. For in it is the souls' desires
But the station is indispensable
٤٣. فكحّل الأعينَ من سناها
ففيه للأرواح مشتهاها
44. And a guide to its method, a knower
Like the accomplished master of proximity
٤٤. لكن ولا بدّ من الموقّفِ
ومرشدٍ لنهجها معرّفِ
45. Yusuf of Egypt, of beautiful purity
For he is the exemplar and the expert
٤٥. كالفاضل الواصل ذي التقرُّبِ
يوسف مصر ذي الجمال الطيّبِ
46. Who guides to a delightful garden on our path
So insist, my brother, on humility in his good company
٤٦. فإنّه القدوة والحبر الّذي
يهدي لروضٍ في طريقنا شَذِي
47. And burst for the goodness of his goodness from his self
This, and I advise you to avoid disputes
٤٧. فالزم أخي بالذلّ طيبَ مجلسهْ
وانشق لطيب طيبه من أنفسِهْ
48. For the disputatious has not attained hope
Do not listen to the clamor of backbiting dogs
٤٨. هذا وأوصيكم بترك الجدلِ
فذو الجدال لم يفز بالأملِ
49. The people of doubt and suspicion
For it may be said, disparaging the saints
٤٩. لا تسمعوا وعوعة الكلابِ
من الوشاة أهلِ الارتيابِ
50. As ignorant in conduct
So bear it if they cast and exaggerate
٥٠. فقد يقال هؤلاء الأوليا
بالاحتقار في السلوك أغبيا
51. In speech, then defame and strike
For there is no harm for the youth in that
٥١. فاحتملوا لو قذفوا وأَسهبوا
بالقول ثمّ شنّعوا وضربوا
52. Rather, he draws refined wine thereby
And this is the way of a gracious Lord
٥٢. فليس في ذا للفتى من باس
بل يستقي به سلاف الكاس
53. Upon beloveds of His from of old
If you seek the guided path
٥٣. وهذه سنة ربٍّ منعمِ
على أحبّاء له من قِدَمِ
54. So the approach is beautiful for you and emulation
And otherwise there is no purpose
٥٤. هذا إذا رمتم طريقَ الاهتدا
ليحسن النهج لكم والاقتدا
55. Like a people who faltered in the journey
They made the path with immersions
٥٥. وفي سواه لا يكون مقصدُ
كفعل قومٍ في المسير أُقعدوا
56. With the intention of invoking the servant with vices
Wearing wool, making it a turban
٥٦. قد جعلوا الطريق بالمسابحِ
بقصد ذكر العبد بالقبائح
57. And topping it with good intentions as a sign
And wrote a license on paper
٥٧. كلبس صوفٍ جعلُهُ عمامهْ
وقد علاها بالنوى علامهْ
58. While the higher purpose is hunting paper
So their papers became like a net
٥٨. وكتبوا إجازةً في الوَرَقِ
والمقصد الأسنى اصطيادُ الوَرِقِ
59. Hunting the world while immersed in it
So between them and the path of proximity
٥٩. حيث غدت أوراقُهم كالشبكهْ
بصيد دنيا نفسهم منهمكهْ
60. There is no doubt a difference like east and west
Or like the difference between land and sky
٦٠. فبينهم وبين نهج القربِ
لا شكّ مثل مشرقٍ وغربِ
61. They are in loss while they think they are guided
This is not our path, O counsellor
٦١. أو مثل بونٍ بين أرضٍ وسما
فهم وايمُ الله قومٌ في عمى
62. Nor are those who do this our companions
Yes, our path is with the sincerity of state
٦٢. وليس ذا يا ذا النهى طريقنا
وليس من يفعل ذا رفيقنا
63. And excellence of striving, not mere words
And tomorrow, O people, will witness
٦٣. نعم طريقنا بصدق الحالِ
وحسن الاجتهاد لا بالقالِ
64. The opening of intimacy for those who strove
I ask my Lord, Majestic is His affair, that
٦٤. وفي غدٍ يا قومنا يشاهدُ
فتح التداني والّذين جاهدوا
65. He direct the loved ones to the most beautiful ways
And grant acceptance with arrival
٦٥. أسأل ربّي جلّ شانه بأنْ
ينهج بالأحباب أبهجَ السننْ
66. By the secret of the secret of the Master Messenger
May Allah send blessings upon him, then peace
٦٦. ويمنح القبول بالوصولِ
بسرّ سر السيّد الرسولِ
67. As long as there is one who walks his path sublimely
And his family and companions, the best of the pious
٦٧. صلّى عليه الله ثمّ سلّما
ما سالكٌ في نهجه لقد سما
68. Who tasted from his cup the wine of eternity
This, and I hope from you supplication
٦٨. وآلهِ وصحبِه أولى التقى
من رشفوا من كأسه خمرَ البقا
69. For every good when victory comes
And the like from me to you forever
٦٩. هذا وأرجو منكمُ لي الدعا
بكلِّ خيرٍ عند ما الفتحُ سعى
70. By which you will attain security and dew
And all who came to us from Homs
٧٠. ومثل ذا منّي لكم على المدى
به تنالون الأمان والندى
71. I ask about your state, rather investigate
And this is the haste of love
٧١. وكلّ من قد جاءنا من حمص
عن حالكم أسأل بل أستقصي
72. A message from me to every young man
It flowed here on the pen's tongue
٧٢. وهذه عجالةُ المحبِّ
رسالةٌ منّي لكلّ صبِّ
73. By the permission of our Master, Granter of Bounties
And praise be to Allah always
٧٣. جرت هنا على لسان القلمِ
بإذن مولانا وليّ النعمِ
74. At the beginning of speech and its end
٧٤. والحمد لله على الدوامِ
في مبدأ القول وفي الختام