Feedback

We praise our Master who has chosen

نحمد مولانا الذي قد اصطفى

1. We praise our Master who has chosen
A group of people for the melody of choice

١. نحمد مولانا الّذي قد اصطفى
من خلقه قوماً لحان الاصطِفا

2. He clothed them in clothes of guidance
So they took to the straightest path

٢. ألبسهم ملابس التوفيقِ
فنهجوا بأقوم الطريقِ

3. He adorned them with the necklace of guidance and light
And seated them at the tables of dew

٣. قلّدهم عقدَ الرشاد والهدى
أجلسهم على موائد الندى

4. They stood on their feet at dawn
For the service of litanies and remembrances

٤. قاموا على الأقدام في الأسحارِ
لخدمة الأوراد والأذكارِ

5. I praise Him, the Most High, for His blessings
Of affiliation to a gate that has risen high

٥. أحمده جلّ على ما أنعما
من انتساب نحو بابٍ قد سما

6. The gate of the chosen Messenger, treasure of purity
Symbol of mystery, pearl of loyalty, sea of healing

٦. باب الرسول المصطفى كنز الصفا
رمز الخفا درّ الوفا بحر الشفا

7. May Allah pray upon him, He of majesty
And upon his companions and family

٧. صلّى عليه الله ذو الجلالِ
مسلّماً وصحبِه والآلِ

8. The morning breeze has spread its magical fragrance
From the garden of Fath Al-Qudsi a scent

٨. ما قد سرى نفح النسيم السحري
من روض فتح أقدسيّ عطر

9. And after it I present to the family of my love
A greeting that blossoms with beads of necklaces

٩. وبعده أهدي لآلِ ودّي
تحيّةً تزري بدرّ العقدِ

10. With an ambergris greeting of dew
That surpasses the fragrance of roses

١٠. معَ سلامٍ عبهريٍّ ندٍّ
يفوق معناه عبير الوردِ

11. Its goodness spreads in that garden
May it, by God's kindness, always be grazed

١١. وطيبه يسري بذاك الربعِ
دام بلطف الله دوماً مرعي

12. And I advise the rest of the brethren
To be truthful in secrets and openness

١٢. هذا وأوصي سائر الإخوانِ
بالصدق في الإسرار والإعلانِ

13. As the advice to each other has been commanded
By the one who brought us guidance

١٣. حيث التواصي بيننا قد وردا
شرعاً لنا ممّن أتانا بالهدى

14. Why wouldn't it be so when the whole religion
Was summarized in him, so listen my advisor

١٤. وكيف لا والدين كلّه جُمِعْ
فيه ويا طالب نصحي فاستمعْ

15. The path is difficult with covered ways
To the ignorant with veils, destructive

١٥. إنّ الطريق وعِرُ المسالكِ
على غبيٍّ بالحجاب هالكِ

16. His self has chained him in the prison of passion
Lost and misguided from the path

١٦. قد قيّدته النفس في سجن الهوى
عن منهج الطريق ضلّ وغوى

17. But it is easy with guidance
And sincerity and belief in it

١٧. لكنّه يسهل بالتوفيقِ
مع الخلوص فيه والتصديقِ

18. So take His path with humility
And poverty and neediness, then occupation

١٨. فاسلك إذاً منهاجَه بالذلِّ
والفقر والفاقة ثمّ الشغلِ

19. With the craft of perfection in conduct
You will come near thereby the King of Kings

١٩. بحرفة الكمال في السلوكِ
تدنو بذا من ملك الملوكِ

20. And clothe yourself, my brother, in the garb of proper manners
You will reap guidance from the meadow of proximity

٢٠. وألبس أخي ملابس الآدابِ
تجنِ الهدى من روضِ الاقترابِ

21. As the path is not with litanies
Nor predawn vigils

٢١. حيث الطريق ليس بالأذكارِ
ولا بأورادٍ لدى الأسحارِ

22. Neither fasting, nor establishing ties of kinship
Rather, the path is self refined

٢٢. ولا بصومٍ لا ولا قيامِ
بالليل أو بصلة الأرحامِ

23. With Muhammadan character, perfumed
Its provision is from the manners of the Messenger

٢٣. بل الطريق أنفسٌ مهذّبهْ
بالخلق المحمّدي مطيّبهْ

24. Without it, you will not attain arrival
The master Al-Jilani said

٢٤. مكسبها من أدب الرسولِ
بدون ذا لم تحظ بالوصولِ

25. The one of lofty step above all creation
That I did not succeed in attaining

٢٥. قال الإمام السيّد الجيلاني
ذو القدم العالي على الأعيان

26. The presence of proximity and acceptance
Simply with litanies and invocations

٢٦. بأنّني ما فزت بالوصولِ
من حضرة التقريب والقبولِ

27. Nor with prolonged fasting in the day
Yes, with my humility and brokenness

٢٧. بمحض أورادٍ ولا أذكارِ
ولا بصومٍ طال في النهارِ

28. And protecting my heart from sorrows
And every prisoner in the confinement of the self

٢٨. نعم بذلّي ثمّ بانكسارِ
وحمية الصدر من الأكدارِ

29. The mysteries of the opening of Al-Quds did not come to him
Even if he came with all the invocations of creation

٢٩. وكلّ مسجونٍ بحبس النفسِ
لم تأته أسرار فتح القدسِ

30. Rather, he must journey with his self beyond
So the cups of the wedding have no taste

٣٠. ولو أتى بكلّ أذكار الورى
بل سيره بنفسه إلى ورا

31. For those with sublime souls
And do not attain the wine of invocations

٣١. فخندريسُ أكؤسِ العروسِ
لا يرشفنّها أولو النفوس

32. Those veiled by the curtain of distance and strangers
Indeed, the invocations meant for the souls

٣٢. ولا ينال خمرة الأذكارِ
صبّ حجاب البعد بالأغيارِ

33. So understand to drink the pure cups
And the invocation of our Master is the guide

٣٣. إنّ المراد الذكر بالنفوسِ
فافهم لتسقَى صافي الكؤوسِ

34. In our conduct to the holy presence
So insist on it and walk with manners

٣٤. وذكر مولانا هو المطيّهْ
في سيرنا للحضرة القدسيّهْ

35. You will draw near thereby to the All-Giver
And travel thereby to the heights and its path

٣٥. فادأب عليه وامش بالآدابِ
تدنُ به من حضرة الوهّابِ

36. You will be given from its drinking and its drink
And embark upon it on the neck of determination

٣٦. وسر به إلى العلا وسِربِهِ
تعط المنا من شُربه وشَربهِ

37. Striving and giving full rein to wisdom
Imitating with the sword of invoking the roses

٣٧. واركب به على رخاخ العزمِ
مجتهداً واطلق عنان الحزمِ

38. To reap from the flowers of the meadow of roses
And draw the pure cups of zeal

٣٨. مقلّداً بسيف ذكر الوردِ
لتجتني من زهر روض الوردِ

39. With sipping that dispels sorrows from the heart
If you seek more in conduct

٣٩. وتستقي صافيَ كاسات الحمى
برشفها ينفي على القلب الظما

40. Then incline to the wisdom of the disciple
The poem of the master in conduct

٤٠. إن رمت في السلوك للمزيد
فانحُ إذاً لبلغة المريد

41. That heals thirst with its well-crafted verses
For in it is the summary of all that is needed

٤١. أُرجوزة الأستاذ في السلوكِ
تشفي الظما بتبرها المسبوكِ

42. For the wayfarer determined on the path
So adorn the eyes from its brilliance

٤٢. فإنّ فيها جُلَّ ما قد يَلزمُ
لسالكٍ على الطريق يعزمُ

43. For in it is the souls' desires
But the station is indispensable

٤٣. فكحّل الأعينَ من سناها
ففيه للأرواح مشتهاها

44. And a guide to its method, a knower
Like the accomplished master of proximity

٤٤. لكن ولا بدّ من الموقّفِ
ومرشدٍ لنهجها معرّفِ

45. Yusuf of Egypt, of beautiful purity
For he is the exemplar and the expert

٤٥. كالفاضل الواصل ذي التقرُّبِ
يوسف مصر ذي الجمال الطيّبِ

46. Who guides to a delightful garden on our path
So insist, my brother, on humility in his good company

٤٦. فإنّه القدوة والحبر الّذي
يهدي لروضٍ في طريقنا شَذِي

47. And burst for the goodness of his goodness from his self
This, and I advise you to avoid disputes

٤٧. فالزم أخي بالذلّ طيبَ مجلسهْ
وانشق لطيب طيبه من أنفسِهْ

48. For the disputatious has not attained hope
Do not listen to the clamor of backbiting dogs

٤٨. هذا وأوصيكم بترك الجدلِ
فذو الجدال لم يفز بالأملِ

49. The people of doubt and suspicion
For it may be said, disparaging the saints

٤٩. لا تسمعوا وعوعة الكلابِ
من الوشاة أهلِ الارتيابِ

50. As ignorant in conduct
So bear it if they cast and exaggerate

٥٠. فقد يقال هؤلاء الأوليا
بالاحتقار في السلوك أغبيا

51. In speech, then defame and strike
For there is no harm for the youth in that

٥١. فاحتملوا لو قذفوا وأَسهبوا
بالقول ثمّ شنّعوا وضربوا

52. Rather, he draws refined wine thereby
And this is the way of a gracious Lord

٥٢. فليس في ذا للفتى من باس
بل يستقي به سلاف الكاس

53. Upon beloveds of His from of old
If you seek the guided path

٥٣. وهذه سنة ربٍّ منعمِ
على أحبّاء له من قِدَمِ

54. So the approach is beautiful for you and emulation
And otherwise there is no purpose

٥٤. هذا إذا رمتم طريقَ الاهتدا
ليحسن النهج لكم والاقتدا

55. Like a people who faltered in the journey
They made the path with immersions

٥٥. وفي سواه لا يكون مقصدُ
كفعل قومٍ في المسير أُقعدوا

56. With the intention of invoking the servant with vices
Wearing wool, making it a turban

٥٦. قد جعلوا الطريق بالمسابحِ
بقصد ذكر العبد بالقبائح

57. And topping it with good intentions as a sign
And wrote a license on paper

٥٧. كلبس صوفٍ جعلُهُ عمامهْ
وقد علاها بالنوى علامهْ

58. While the higher purpose is hunting paper
So their papers became like a net

٥٨. وكتبوا إجازةً في الوَرَقِ
والمقصد الأسنى اصطيادُ الوَرِقِ

59. Hunting the world while immersed in it
So between them and the path of proximity

٥٩. حيث غدت أوراقُهم كالشبكهْ
بصيد دنيا نفسهم منهمكهْ

60. There is no doubt a difference like east and west
Or like the difference between land and sky

٦٠. فبينهم وبين نهج القربِ
لا شكّ مثل مشرقٍ وغربِ

61. They are in loss while they think they are guided
This is not our path, O counsellor

٦١. أو مثل بونٍ بين أرضٍ وسما
فهم وايمُ الله قومٌ في عمى

62. Nor are those who do this our companions
Yes, our path is with the sincerity of state

٦٢. وليس ذا يا ذا النهى طريقنا
وليس من يفعل ذا رفيقنا

63. And excellence of striving, not mere words
And tomorrow, O people, will witness

٦٣. نعم طريقنا بصدق الحالِ
وحسن الاجتهاد لا بالقالِ

64. The opening of intimacy for those who strove
I ask my Lord, Majestic is His affair, that

٦٤. وفي غدٍ يا قومنا يشاهدُ
فتح التداني والّذين جاهدوا

65. He direct the loved ones to the most beautiful ways
And grant acceptance with arrival

٦٥. أسأل ربّي جلّ شانه بأنْ
ينهج بالأحباب أبهجَ السننْ

66. By the secret of the secret of the Master Messenger
May Allah send blessings upon him, then peace

٦٦. ويمنح القبول بالوصولِ
بسرّ سر السيّد الرسولِ

67. As long as there is one who walks his path sublimely
And his family and companions, the best of the pious

٦٧. صلّى عليه الله ثمّ سلّما
ما سالكٌ في نهجه لقد سما

68. Who tasted from his cup the wine of eternity
This, and I hope from you supplication

٦٨. وآلهِ وصحبِه أولى التقى
من رشفوا من كأسه خمرَ البقا

69. For every good when victory comes
And the like from me to you forever

٦٩. هذا وأرجو منكمُ لي الدعا
بكلِّ خيرٍ عند ما الفتحُ سعى

70. By which you will attain security and dew
And all who came to us from Homs

٧٠. ومثل ذا منّي لكم على المدى
به تنالون الأمان والندى

71. I ask about your state, rather investigate
And this is the haste of love

٧١. وكلّ من قد جاءنا من حمص
عن حالكم أسأل بل أستقصي

72. A message from me to every young man
It flowed here on the pen's tongue

٧٢. وهذه عجالةُ المحبِّ
رسالةٌ منّي لكلّ صبِّ

73. By the permission of our Master, Granter of Bounties
And praise be to Allah always

٧٣. جرت هنا على لسان القلمِ
بإذن مولانا وليّ النعمِ

74. At the beginning of speech and its end

٧٤. والحمد لله على الدوامِ
في مبدأ القول وفي الختام