نجمع والمجموع يكلا ويترك
We collect, and what is collected perishes and is abandoned
الرزء أعظم أن تراق دموع
The greatest agony is spilled tears,
نيوب النائبات البائنات
The sharp teeth of the disappearers
تخص شهادة الشهرات سبعا
The document of good character applies to seven rulings
الصبر من كرم الأخلاق فاصطبر
Patience is a virtue, so be patient
أيا شارباً كأس خمر الرقاد
O you who drinks from the cup of slumber's wine
كفى البدر حسناً أن يقال نديدها
The full moon's beauty needs no praise—it shines
خل الكئيب بدائه في ذاته
Leave the sorrowful one to his own sorrow
صب صبته إلى ليلى صبابته
His passion declared his love to Layla
أريحي الوجا يا ناق ما بعد ذا وجا
O walker of Hejaz, no more shall we walk it together,
آها لها من غصة النادم
Alas, what anguish for the remorseful,
أرى بدرا فصار به هلالا
I see the full moon, now a crescent
لهذا خلقنا والجديد سيخلق
For this we were created, and the new will be created
فؤاد بنيران المصاب مفأد
A heart afflicted, its passion aflame
عزاء فما كل حي بباق
Consolation, for not every living lasts
لا يمنع الموت حجاب ولا زرد
Neither veils nor armor can prevent death,
رضى بما قدر الله الحكيم رضى
He is content with what the Wise God decreed contentment
وتمنع كل موطأة بست
Each surface that is walked upon
ألا من لصب دائب المهجات
Alas, who consoles a constant heartache,
إن المنية في الورى أسباب
The causes of death in the world are many
الرزء أفجع لو أطلت بكائي
The loss grieved me, had I prolonged my weeping,
حتى متى أنا حي بين أموات
How long will I live among the dead,
هو الرزء حتى كل قلب به جمر
It is sorrow, till every heart is aflame
شهدت بإخلاصي عذول قرائحي
I have sincerely witnessed my pure inspirations,
إذا ما الختانان التقين فعشرة
When the two circumcised parts meet, there are ten
ألا ان وفد الجن للطهر سبعة
Behold, the delegation of jinn came for purification, seven
ودونك في شرح الوقوف وإنه
And in explaining the stops, he
هذي المنازل ها هيه
These are the dwellings, now they are desolate,
تصاممت عن قذع السفيه حفيظة
I refrained from berating the foolish detractor,
رأيت الزمان وإخوانه
I saw time and its companions
الجوع قيل سحاب كلما أرتكما
Hunger, they say, is a cloud; whenever
إذا كنت تبغي في الزمان صديقا
If you seek in this life a friend sincere
لقد فاز قوم باللباب من العلم
A people have won fine garments of knowledge
عوجوا رقاب اليعملات الذلل
Bend the necks of the camels that walk with pride
أما من بني حوا خليل محالم
He who builds affection is no true friend of mine
أقنع بما أنا فيه منه أقاسي
I am content with what I have to endure from it
يا راقد الليل إن الليل قد صدرا
O night sleeper, the night has dawned
لا خير في الدنيا ولذاتها
There is no good in this life and its pleasures
لقد أكثرت في الترب المراثي
I have indulged excessively in dirges
يموت الصحيح ويحيا المصاب
The righteous die and the afflicted live
ألق العصي فهذا مقتضى الأرب
Throw down your staff, for that is what the Lord requires
أيا رباه دعوة مستضيق
O Lord, a confined call for help,
بنفسي رسوم بين نفعي وغرب
With my own hands I trace patterns between my purpose and exile,
تشفلط جلدي والليالي تشفلط
My cheeks wrinkled, and the nights wrinkled
ألا من لصب بالحجاز غريب
Alas, who yearns in the Hejaz, a stranger,
سعدي ونحسي بأحكام القضا سبقا
Saadi and unlucky by the decrees of fate preceded
أحسن عزاك فخير الصبر في الجزع
Best wishes in your grief, for patience in sorrow is the best.
الحمد الله رب اللوح واللوح
Praise be to Allah, Lord of the Tablet and the Pen
وهبتك النصح لو طاوعت من نصحا
I gifted you advice, had you obeyed the advisor,
مما يورث بالأجناس أربعة
Among the races there are four
حرائق حزن في فؤادي تجدد
Fires of sorrow flare up in my heart
أطاوي السبسب القهب
I wrap the agate necklace
أموت الحليلات عرس جديد
The virgins die, a new wedding
إلى كم أرقع الدنيا
To how much I patched the world
أعد نظراً في السرب بالرمل من حزوي
I advise looking back at the herd in Hazwi’s sands
لما أتى الزير موسى يسأل الباري
When Moses came to Mount Sinai seeking the Creator
عزاء يا بني شرف
Condolences, O sons of honor
ألا كم مدع لله تائب
Oh how many claim repentance to God
هو الرزء حتى خص ريش القوادم
He was the weft of the fabric until it lacked thread,
إليك رسول الله سرنا عصابة
To you the Messenger of God we traveled, a band
أراك يا زمني شططا
I see you, oh my time, deviating,
الحمد لله القريب النائي
Praise be to Allah, the Near, the Remote
إن العداوة لم تزل
Enmity has not ceased
أراك تريد فوق هوى تليد
I see you want above the accustomed love
إنا نعزيك ما لسنا على ثقة
We console you though we're not confident
رضى بما قدر الباري وألزمنا
He was content with what the Creator decreed and obliged us
على الشهيد الشريف اللوذعي علي
Ali Al Shahidi Al Sharif Al Lawdhi
نكابد في الدنيا هموما وأحزانا
In this world we suffer sorrows and griefs
على تالد الأيام لي طارف الحزن
On the vicissitudes of time, I have been stricken with sorrow
أعزيكمو في ميت لم يزل عندي
I console you for a dead man who has not stopped being with me
دع الخمول وخل المقت والكبلا
Leave laziness and free yourself of blame and shackles
إلى كم أداجي وطول التداجي
For how long will I put up with grief, and prolonged suffering
ألا شغف الفؤاد بحب ليلى
Oh, the passion of my heart for the love of Layla
ويا طالبا شرح السؤال فآنه
O seeker asking for explanation of the question,
نودعكم أحبتنا وداعا
We bid you farewell, our loved ones, a brief goodbye
عزاء وتسليما وصبرا فما يجدي
Solace, submission, and patience - though of no avail -
أحمل نفسي فوق ما لا تطيقه
I bear myself above what I cannot endure
أنا الغريب فلولا المجد والحسب
I am the stranger, were it not for glory and lineage
فدونك من جزء الضياء مسائلاً
To you I present some issues from the radiance
الرزق ما بين خلق الله مقسوم
Sustenance is apportioned among Allah's creations
هجيت ما بي وقد كشفت مكنوني
I have been hurt by what is in me, though it was hidden
ألا من لصب لا تجف دموعه
Oh, he whose tears do not dry
أخي رأيت الشيب موتاً وإن بكى
My brother, I saw gray hair as death, though it weeps
يا من له وسط الفؤاد
O you who has amidst the sands
وداعا وحسبي الله يا عرفات
Farewell, enough for me is Allah, O Arafat
بمثوى مسقط طال الثواء
In an abode, my journey lengthened,
تكلم في مهد الرضاعة ستة
He spoke in the cradle of breastfeeding at six
خمس بخمس عن الرحمن أسندها
Five pieces of advice from the Merciful imparted
يا عارضا بات مثل العرق بارقه
O you whose lightning flickers like sweat beads
ويا سائلي عن عالم الخلق كلها
O questioner about the whole world of creation,
حزن يفور ومهجة تتقطع
Sorrow gushes and a heart breaks
المرء لا زال في دنياه كالعرض
Man remains in his world like a target
الرزء أفجع أن نسح دموعا
The calamity is most heartbreaking when tears flow
بني راشد الزاكي ابن سالم
O sons of Rashid al-Zaki, son of Salem
سلوا هل تروا خلقا وإن عز باقيا
Ask if they have seen a creature remain alive forever,
آها ولو نفعت من قال أوّاها
Alas, if only my advice would benefit one who cried "Alas!"
إذا ما مررنا بالمقابر ساعة
When we pass by the graves one hour,
عزاء فما نفس على الموت عزت
Consolation, yet no soul against death was consoled
هذا المحصب يا قلوصي من منى
This barren valley, O my camel, is from Mina
تسر النوى ما الحب أبداه معلنا
Love's secret is unveiled, though love sought to hide
ثم اعتمدنا رمي أول جمرة
Then we started throwing the first pebble
أودع من لا أستطيع وداعه
I bid farewell to those I cannot bid farewell to,
ألا فانظروني بعين الصفا
Behold me with the eye of purity
أيا رب قد ألقيت رحل رجائي
O Lord, I have cast off my cloak of hope,
أستغفر الله العظيم
I seek forgiveness from Allah, the Almighty
أحن إلى ليلى وليلى منى قلبي
I yearn for Layla though Layla has turned away from me,
عظمت فلا شيء سواك عظيم
You are so Great, nothing compares to You
على الذنب لي قلب شجاع مجرب
With a brave and experienced heart I have a weakness for sin
إذا كان أولادي وأولاد أولادي
If my children and my grandchildren
أيا ليلى الشريفة حن قلبي
Oh noble Layla, my heart is tender for you
لقد أثرت بي لسعة الكرش بالكرش
The flea's bite has left its mark upon my side
ألا إن كتب الأنبياء عليهم
Behold, the books of prophets upon whom
عن المصطفى صلوا عليه وسلموا
Pray upon the Chosen One, peace and blessings be upon him,
شوقي إليك على نواك أهامني
My longing for you made me obsess
لا طارف عاد عندي لا ولا تلد
I have no joy, no children to delight me
عزاء وصبرا كل شيء فهالك
Solace and patience, for all things perish
من الحلم أن لا تطرق الناس بالأذى
It is a dream that people do not hurt each other,
تعز فعز حي لا يموت
Honor gave him honor, he lives forever
قفوا أيها الركبان نودعكم منا
Stop, O travellers, we bid you farewell
هيظت قلبي أبا الخرصي يسلوكا
My heart melts, O Abu al-Khurasi, for your departure
أرزى المصائب والخسران في الدين
The greatest misfortunes and losses are in religion,
قرعت على ليلى الشريفة بابها
I knocked on the door of the noble Layla
كتابك يا علي زار غبا
Your book, O Ali, visited absence
نضحتك لو طاوعت من لك ينصح
Had you obeyed me when I gave you advice,
وداعا أيها الشهر الوداعا
Farewell, O month of parting farewell
لا جدد الله فيما بينكم حزنا
May God not renew sorrow between you,
من لائمي إن سفحت الدمع من مقلي
When my critics blame me for shedding tears from my eyelids
حقيق إن بكيت دماً حقيق
It is true that if I weep blood, it is true
حسن العزاء لكم كحسن عزاء
The consolation for you is as good as the consolation
عجبا لراج فوز ناج سابق
How strange is one who hopes for success, a crying infant,
وحسن جمال ليلى أن ليلى
The beauty of Laila's perfect grace,
وقيت ببردي ظهر جلدي على البرد
I braved the chill at dawn with my thin cloak
إذا دعت الحاجات لي عند صاحب
When needs call me to a friend
يا خالق الخلق يا من جوده الجود
O Creator of creation, O You whose generosity is boundless
أيا رباه دعوة مستغيث
O Lord, a desperate man's plea
ألا إنما الآلات تكسر ميمها
Behold, tools break their meem
أخي ولدي ما بال قلبك لاه
My brother and my son, why is your heart distraught?
قسم الغنيمة عن موسى سليل علي
The Distribution of the Spoils by Musa Suleil Ali
قد خان سمعي وعيني خانها بصري
My hearing and sight have betrayed me, my vision has failed me
أيا أهل القبور فما جواب
O people of the graves, what is your response
أسير الهوى قل لي فما أنت صانع
I am captive to passion, tell me what will you do
يا ليت شعري بما ألقاه في حدثي
Oh how I wish I knew what fate has ordained for me,
بئس الصداقة عقباها العداوات
The friendship, its consequence is enmity
هذا الفراق وهكذا التوديع
This parting and thus this farewell
ألا إن آلات المداد فتسعة
Behold, the tools for writing are nine:
ألا مبلغ عني بشير بن جمعة
O messenger, inform Bishr bin Jama'a
كوى قلبي الأسى والحزن كيا
الرزء من قلقي أجل وأعظم
هذي نهاية وقع الحادث الجلل
هذا هو الرزء الجن والبشرا
أعيدي بديع النوح ويك أعيدي
دعاها كيفما صنعت دعاها
طباع الورى حرية أصلها الظلم
وأما الصلاة والصيام ومثله
هذي ديارهم وذي أطلالها
إليك صبت أفيدتنا ولاها
متى بنا العيس ينكحن السماليقا
ألا مبلغ عني خميسا وحاجزا
هل لي إلى عصر الشباب
ليت الكفان الذي إن مت لي صنعا
عذاب الهوى في قلب من رامه عذب
أذاب فؤادي ذكر ليلى ومن لها
طيف لليلى على شحط النوى طرقا
لله تبت بما في الدين ألزمني
عزاء فما كل حي بحي
دع الزفرات صاعدة طوامي
رزء بنا حل حتى صار محلولا
لنا من قسم حزنكم سهام
أيا قاطع الحبل الذي إن قطعته
رفقا عليك وصبرا فهو محمود
أريقي الدمع يا مقلي أريقي
أجل هذه الدنيا الدنية معشق
سيان في الموت ذو العيلات والترف
تروح المنايا في البرايا وتغتدي
عزاء بني سمح فما قد لقي سمح
عزاء وصبرا كل حي فميت
وهاك عداد الذكر آن كنت ممعنا
لولا مخافة بيع قائد الغبن
عتاب أحال الشهد كالصاب في الحلق
استغفر الله من قول ومن عمل
أبا ساحباً ذيل البطالة والصبا
لقد برك السهاد على عيوني
هو الحزن حتى ما يماثله حزن
إذا كان بعد الحياة الممات
لك اللهم تبت من المعاصي
سرور المرء مقرون ببوس
ليتني كنت شجره
وقفت ببابك اللهم
الموت في نفسي أغدو به وأجي
حتام طول الأماني والتعلات
ما حال حي ثوى ما بين أموات
إليك إليك يا ربي
أأرجو مقاماً بعد ما رحلت تربي
حتى متى أنا بين الجد واللعب
لا يدرك المجد من لم يجعل السببا
وداعاً أيها الطهر النبي
يا رسول الله هذي أجملي
سلام عليك ومني عليكا
عرج على وادي العقيق
أيا ليلى ويا ليت التلاقي
فؤادي يحن لليلى الشريفه
العذل يقلق والصبابة تلبس
تذكرني ليلى وذو الحب لا ينسى
إذا ظفرت نفسي إليك تقاصد
فوضت أمري إلى ذي القدرة الصمد
خيال لليل طول ليلي مطارح
يا من تفرد بالإجلال والكرم
استغفر الله من قولي ومن عملي