Feedback

اللواح

Alluah

نجمع والمجموع يكلا ويترك

We collect, and what is collected perishes and is abandoned

الرزء أعظم أن تراق دموع

The greatest agony is spilled tears,

نيوب النائبات البائنات

The sharp teeth of the disappearers

تخص شهادة الشهرات سبعا

The document of good character applies to seven rulings

الصبر من كرم الأخلاق فاصطبر

Patience is a virtue, so be patient

أيا شارباً كأس خمر الرقاد

O you who drinks from the cup of slumber's wine

كفى البدر حسناً أن يقال نديدها

The full moon's beauty needs no praise—it shines

خل الكئيب بدائه في ذاته

Leave the sorrowful one to his own sorrow

صب صبته إلى ليلى صبابته

His passion declared his love to Layla

أريحي الوجا يا ناق ما بعد ذا وجا

O walker of Hejaz, no more shall we walk it together,

آها لها من غصة النادم

Alas, what anguish for the remorseful,

أرى بدرا فصار به هلالا

I see the full moon, now a crescent

لهذا خلقنا والجديد سيخلق

For this we were created, and the new will be created

فؤاد بنيران المصاب مفأد

A heart afflicted, its passion aflame

عزاء فما كل حي بباق

Consolation, for not every living lasts

لا يمنع الموت حجاب ولا زرد

Neither veils nor armor can prevent death,

رضى بما قدر الله الحكيم رضى

He is content with what the Wise God decreed contentment

وتمنع كل موطأة بست

Each surface that is walked upon

ألا من لصب دائب المهجات

Alas, who consoles a constant heartache,

إن المنية في الورى أسباب

The causes of death in the world are many

الرزء أفجع لو أطلت بكائي

The loss grieved me, had I prolonged my weeping,

حتى متى أنا حي بين أموات

How long will I live among the dead,

هو الرزء حتى كل قلب به جمر

It is sorrow, till every heart is aflame

شهدت بإخلاصي عذول قرائحي

I have sincerely witnessed my pure inspirations,

إذا ما الختانان التقين فعشرة

When the two circumcised parts meet, there are ten

ألا ان وفد الجن للطهر سبعة

Behold, the delegation of jinn came for purification, seven

ودونك في شرح الوقوف وإنه

And in explaining the stops, he

هذي المنازل ها هيه

These are the dwellings, now they are desolate,

تصاممت عن قذع السفيه حفيظة

I refrained from berating the foolish detractor,

رأيت الزمان وإخوانه

I saw time and its companions

الجوع قيل سحاب كلما أرتكما

Hunger, they say, is a cloud; whenever

إذا كنت تبغي في الزمان صديقا

If you seek in this life a friend sincere

لقد فاز قوم باللباب من العلم

A people have won fine garments of knowledge

عوجوا رقاب اليعملات الذلل

Bend the necks of the camels that walk with pride

أما من بني حوا خليل محالم

He who builds affection is no true friend of mine

أقنع بما أنا فيه منه أقاسي

I am content with what I have to endure from it

يا راقد الليل إن الليل قد صدرا

O night sleeper, the night has dawned

لا خير في الدنيا ولذاتها

There is no good in this life and its pleasures

لقد أكثرت في الترب المراثي

I have indulged excessively in dirges

يموت الصحيح ويحيا المصاب

The righteous die and the afflicted live

ألق العصي فهذا مقتضى الأرب

Throw down your staff, for that is what the Lord requires

أيا رباه دعوة مستضيق

O Lord, a confined call for help,

بنفسي رسوم بين نفعي وغرب

With my own hands I trace patterns between my purpose and exile,

تشفلط جلدي والليالي تشفلط

My cheeks wrinkled, and the nights wrinkled

ألا من لصب بالحجاز غريب

Alas, who yearns in the Hejaz, a stranger,

سعدي ونحسي بأحكام القضا سبقا

Saadi and unlucky by the decrees of fate preceded

أحسن عزاك فخير الصبر في الجزع

Best wishes in your grief, for patience in sorrow is the best.

الحمد الله رب اللوح واللوح

Praise be to Allah, Lord of the Tablet and the Pen

وهبتك النصح لو طاوعت من نصحا

I gifted you advice, had you obeyed the advisor,

مما يورث بالأجناس أربعة

Among the races there are four

حرائق حزن في فؤادي تجدد

Fires of sorrow flare up in my heart

أطاوي السبسب القهب

I wrap the agate necklace

أموت الحليلات عرس جديد

The virgins die, a new wedding

إلى كم أرقع الدنيا

To how much I patched the world

أعد نظراً في السرب بالرمل من حزوي

I advise looking back at the herd in Hazwi’s sands

لما أتى الزير موسى يسأل الباري

When Moses came to Mount Sinai seeking the Creator

عزاء يا بني شرف

Condolences, O sons of honor

ألا كم مدع لله تائب

Oh how many claim repentance to God

هو الرزء حتى خص ريش القوادم

He was the weft of the fabric until it lacked thread,

إليك رسول الله سرنا عصابة

To you the Messenger of God we traveled, a band

أراك يا زمني شططا

I see you, oh my time, deviating,

الحمد لله القريب النائي

Praise be to Allah, the Near, the Remote

إن العداوة لم تزل

Enmity has not ceased

أراك تريد فوق هوى تليد

I see you want above the accustomed love

إنا نعزيك ما لسنا على ثقة

We console you though we're not confident

رضى بما قدر الباري وألزمنا

He was content with what the Creator decreed and obliged us

على الشهيد الشريف اللوذعي علي

Ali Al Shahidi Al Sharif Al Lawdhi

نكابد في الدنيا هموما وأحزانا

In this world we suffer sorrows and griefs

على تالد الأيام لي طارف الحزن

On the vicissitudes of time, I have been stricken with sorrow

أعزيكمو في ميت لم يزل عندي

I console you for a dead man who has not stopped being with me

دع الخمول وخل المقت والكبلا

Leave laziness and free yourself of blame and shackles

إلى كم أداجي وطول التداجي

For how long will I put up with grief, and prolonged suffering

ألا شغف الفؤاد بحب ليلى

Oh, the passion of my heart for the love of Layla

ويا طالبا شرح السؤال فآنه

O seeker asking for explanation of the question,

نودعكم أحبتنا وداعا

We bid you farewell, our loved ones, a brief goodbye

عزاء وتسليما وصبرا فما يجدي

Solace, submission, and patience - though of no avail -

أحمل نفسي فوق ما لا تطيقه

I bear myself above what I cannot endure

أنا الغريب فلولا المجد والحسب

I am the stranger, were it not for glory and lineage

فدونك من جزء الضياء مسائلاً

To you I present some issues from the radiance

الرزق ما بين خلق الله مقسوم

Sustenance is apportioned among Allah's creations

هجيت ما بي وقد كشفت مكنوني

I have been hurt by what is in me, though it was hidden

ألا من لصب لا تجف دموعه

Oh, he whose tears do not dry

أخي رأيت الشيب موتاً وإن بكى

My brother, I saw gray hair as death, though it weeps

يا من له وسط الفؤاد

O you who has amidst the sands

وداعا وحسبي الله يا عرفات

Farewell, enough for me is Allah, O Arafat

بمثوى مسقط طال الثواء

In an abode, my journey lengthened,

تكلم في مهد الرضاعة ستة

He spoke in the cradle of breastfeeding at six

خمس بخمس عن الرحمن أسندها

Five pieces of advice from the Merciful imparted

يا عارضا بات مثل العرق بارقه

O you whose lightning flickers like sweat beads

ويا سائلي عن عالم الخلق كلها

O questioner about the whole world of creation,

حزن يفور ومهجة تتقطع

Sorrow gushes and a heart breaks

المرء لا زال في دنياه كالعرض

Man remains in his world like a target

الرزء أفجع أن نسح دموعا

The calamity is most heartbreaking when tears flow

بني راشد الزاكي ابن سالم

O sons of Rashid al-Zaki, son of Salem

سلوا هل تروا خلقا وإن عز باقيا

Ask if they have seen a creature remain alive forever,

آها ولو نفعت من قال أوّاها

Alas, if only my advice would benefit one who cried "Alas!"

إذا ما مررنا بالمقابر ساعة

When we pass by the graves one hour,

عزاء فما نفس على الموت عزت

Consolation, yet no soul against death was consoled

هذا المحصب يا قلوصي من منى

This barren valley, O my camel, is from Mina

تسر النوى ما الحب أبداه معلنا

Love's secret is unveiled, though love sought to hide

ثم اعتمدنا رمي أول جمرة

Then we started throwing the first pebble

أودع من لا أستطيع وداعه

I bid farewell to those I cannot bid farewell to,

ألا فانظروني بعين الصفا

Behold me with the eye of purity

أيا رب قد ألقيت رحل رجائي

O Lord, I have cast off my cloak of hope,

أستغفر الله العظيم

I seek forgiveness from Allah, the Almighty

أحن إلى ليلى وليلى منى قلبي

I yearn for Layla though Layla has turned away from me,

عظمت فلا شيء سواك عظيم

You are so Great, nothing compares to You

على الذنب لي قلب شجاع مجرب

With a brave and experienced heart I have a weakness for sin

إذا كان أولادي وأولاد أولادي

If my children and my grandchildren

أيا ليلى الشريفة حن قلبي

Oh noble Layla, my heart is tender for you

لقد أثرت بي لسعة الكرش بالكرش

The flea's bite has left its mark upon my side

ألا إن كتب الأنبياء عليهم

Behold, the books of prophets upon whom

عن المصطفى صلوا عليه وسلموا

Pray upon the Chosen One, peace and blessings be upon him,

شوقي إليك على نواك أهامني

My longing for you made me obsess

لا طارف عاد عندي لا ولا تلد

I have no joy, no children to delight me

عزاء وصبرا كل شيء فهالك

Solace and patience, for all things perish

من الحلم أن لا تطرق الناس بالأذى

It is a dream that people do not hurt each other,

تعز فعز حي لا يموت

Honor gave him honor, he lives forever

قفوا أيها الركبان نودعكم منا

Stop, O travellers, we bid you farewell

هيظت قلبي أبا الخرصي يسلوكا

My heart melts, O Abu al-Khurasi, for your departure

أرزى المصائب والخسران في الدين

The greatest misfortunes and losses are in religion,

قرعت على ليلى الشريفة بابها

I knocked on the door of the noble Layla

كتابك يا علي زار غبا

Your book, O Ali, visited absence

نضحتك لو طاوعت من لك ينصح

Had you obeyed me when I gave you advice,

وداعا أيها الشهر الوداعا

Farewell, O month of parting farewell

لا جدد الله فيما بينكم حزنا

May God not renew sorrow between you,

من لائمي إن سفحت الدمع من مقلي

When my critics blame me for shedding tears from my eyelids

حقيق إن بكيت دماً حقيق

It is true that if I weep blood, it is true

حسن العزاء لكم كحسن عزاء

The consolation for you is as good as the consolation

عجبا لراج فوز ناج سابق

How strange is one who hopes for success, a crying infant,

وحسن جمال ليلى أن ليلى

The beauty of Laila's perfect grace,

وقيت ببردي ظهر جلدي على البرد

I braved the chill at dawn with my thin cloak

إذا دعت الحاجات لي عند صاحب

When needs call me to a friend

يا خالق الخلق يا من جوده الجود

O Creator of creation, O You whose generosity is boundless

أيا رباه دعوة مستغيث

O Lord, a desperate man's plea

ألا إنما الآلات تكسر ميمها

Behold, tools break their meem

أخي ولدي ما بال قلبك لاه

My brother and my son, why is your heart distraught?

قسم الغنيمة عن موسى سليل علي

The Distribution of the Spoils by Musa Suleil Ali

قد خان سمعي وعيني خانها بصري

My hearing and sight have betrayed me, my vision has failed me

أيا أهل القبور فما جواب

O people of the graves, what is your response

أسير الهوى قل لي فما أنت صانع

I am captive to passion, tell me what will you do

يا ليت شعري بما ألقاه في حدثي

Oh how I wish I knew what fate has ordained for me,

بئس الصداقة عقباها العداوات

The friendship, its consequence is enmity

هذا الفراق وهكذا التوديع

This parting and thus this farewell

ألا إن آلات المداد فتسعة

Behold, the tools for writing are nine:

ألا مبلغ عني بشير بن جمعة

O messenger, inform Bishr bin Jama'a

كوى قلبي الأسى والحزن كيا

الرزء من قلقي أجل وأعظم

هذي نهاية وقع الحادث الجلل

هذا هو الرزء الجن والبشرا

أعيدي بديع النوح ويك أعيدي

دعاها كيفما صنعت دعاها

طباع الورى حرية أصلها الظلم

وأما الصلاة والصيام ومثله

هذي ديارهم وذي أطلالها

إليك صبت أفيدتنا ولاها

متى بنا العيس ينكحن السماليقا

ألا مبلغ عني خميسا وحاجزا

هل لي إلى عصر الشباب

ليت الكفان الذي إن مت لي صنعا

عذاب الهوى في قلب من رامه عذب

أذاب فؤادي ذكر ليلى ومن لها

طيف لليلى على شحط النوى طرقا

لله تبت بما في الدين ألزمني

عزاء فما كل حي بحي

دع الزفرات صاعدة طوامي

رزء بنا حل حتى صار محلولا

لنا من قسم حزنكم سهام

أيا قاطع الحبل الذي إن قطعته

رفقا عليك وصبرا فهو محمود

أريقي الدمع يا مقلي أريقي

أجل هذه الدنيا الدنية معشق

سيان في الموت ذو العيلات والترف

تروح المنايا في البرايا وتغتدي

عزاء بني سمح فما قد لقي سمح

عزاء وصبرا كل حي فميت

وهاك عداد الذكر آن كنت ممعنا

لولا مخافة بيع قائد الغبن

عتاب أحال الشهد كالصاب في الحلق

استغفر الله من قول ومن عمل

أبا ساحباً ذيل البطالة والصبا

لقد برك السهاد على عيوني

هو الحزن حتى ما يماثله حزن

إذا كان بعد الحياة الممات

لك اللهم تبت من المعاصي

سرور المرء مقرون ببوس

ليتني كنت شجره

وقفت ببابك اللهم

الموت في نفسي أغدو به وأجي

حتام طول الأماني والتعلات

ما حال حي ثوى ما بين أموات

إليك إليك يا ربي

أأرجو مقاماً بعد ما رحلت تربي

حتى متى أنا بين الجد واللعب

لا يدرك المجد من لم يجعل السببا

وداعاً أيها الطهر النبي

يا رسول الله هذي أجملي

سلام عليك ومني عليكا

عرج على وادي العقيق

أيا ليلى ويا ليت التلاقي

فؤادي يحن لليلى الشريفه

العذل يقلق والصبابة تلبس

تذكرني ليلى وذو الحب لا ينسى

إذا ظفرت نفسي إليك تقاصد

فوضت أمري إلى ذي القدرة الصمد

خيال لليل طول ليلي مطارح

يا من تفرد بالإجلال والكرم

استغفر الله من قولي ومن عملي