1. O walker of Hejaz, no more shall we walk it together,
For you have attained what we hoped for in prayer.
١. أريحي الوجا يا ناق ما بعد ذا وجا
فقد نلت ما نلناه من مقتضى الرجا
2. Seek not the door out for a way to exit.
The door of as-Safa, that you entered,
٢. فهذا هو البيت الحرام دخلته
فلا تطلبي عن مخرج البيت مخرجا
3. And to al-Marwah you made a blessed ascent.
Drink from Zamzam and rinse of all sorrows,
٣. وباب الصفا هو الذي قد ولجته
وبالعلمين الخضر أحسنت مولجا
4. Fear no harm from the water you ingest.
Return to Mina, then climb up the mount,
٤. وذي زمزم منها اشربي وانقعي الصدى
ولا تحذري من شرب عل تخرجا
5. To Arafat, where hope is increased.
Oft you walked the valleys in triumph and joy,
٥. وعودي إلى وادي منى ثم عرجي
إلى عرفات عند من كان عرجا
6. Your legs carried you steady and sure.
Oft you persisted when night was pitch black,
٦. فقد طالما سرت الدفق وفوز من
مسيرك قد سار الدفقي وهملجا
7. A ship sailing calmly on waters obscure.
Oft you entered while night was so dark,
٧. ويا طالما دأبت والآل سابح
فكنت سفينا فيه لما تموجا
8. When sleepers seek rest you stayed wakeful and alert.
Oft you roamed in wild lands untamed,
٨. ويا طالما أدخلت والليل أليل
ومن يبتغي ما يبتغي النوم أدلجا
9. Where arrows flew fierce at each foe and each beast.
When recalling those nights of vigil you shuddered,
٩. ويا طالما رافقت في الدوريدها
وفجفجت حيث الأجدل السهم فجفجا
10. As a wine-sodden man jolted up from his rest.
At dawn you rose pure with the chaste women,
١٠. إذا ذكرت ليل ترزمت مثلما
ترزم مخلول على الخلف أزعجا
11. At night you retired as darkness spread.
You shunned pastures made lawful and open,
١١. صبوحك بالأبكار أعلاك حرة
وأمثالها بالليل إذ جن أو دجا
12. While others grazed there without restraint.
You left Satur’s pool though it flowed freely,
١٢. وحرمت رعي الروض وهو محلل
وغيرك يرعى منه شيحا وسلجا
13. And tapped the sweet water of al-Duba’ra instead.
You journeyed far seeking Thu Raif and Wardah,
١٣. تركت مياه السبت وهي نيمرة
وأنشجت من ماء الضبيعة منشجا
14. Quenching thirst where clear water gushed fresh.
You drew from the springs of Janabi and Qana,
١٤. وتكتب قصداً عن رماح ووردة
ومن حرض أوردت ماء فهمجا
15. And Maran’s and Gheelan’s, Saeer’s refreshing draught,
Waters no wolf dared approach for itself,
١٥. وأوردت ماء من جنابي ومن قنا
ومران والغيلان سعرى وقد شجا
16. When parched did it seek them or consider their taste?
You joined the dawn and the dusk in your travels,
١٦. موارد لم يؤمن بها الذيب نفسه
على نفسه من دونه بوجا
17. Enduring the routine with patience and grace.
Upon you peace as you flew with the caravan,
١٧. وصلت الضحى بالليل والليل بالضحى
تجشمت في الوقتين دأباً ومدلجا
18. Seeing far past where vision could reach.
At your door O Lord I have cast off my burden,
١٨. وعليك مسيح جنحت الركب بالثى
فبت ترى ما بعد ما كان مدحجا
19. Laden with sin and hoping for grace.
If creation's doors are all shut, My Creator,
١٩. على بابك اللهم ألقيت أرحلي
محملة ذنباً ومحشوةً رجا
20. Yours is still open and beckons my case.
If I find no pardon or gain from You,
٢٠. إذا أرتجت أبوب خلقك خالقي
فبابك مفتوح وما ليس مرتجى
21. Then who shall I hope for, O Lord, in my place?
Say to Your servant who came with his sin,
٢١. إذا لم أرج منك عفواً ونائلاً
فمن ذا سواك اللَه مولاي مرتجى
22. Repentant, "We pardon the sin he confessed."
To You I fled, O Lord, from my fears,
٢٢. فقل لعبيد جا إليك بذنبه
منيباً غفرنا الذنب للعبد يوم جا
23. Vainly a man can take fright or feel stress.
You know my state, O Aware One so watchful,
٢٣. لجأت إليك اللَه مما أخافه
وهيهات ما خاف امرؤ بك قد نجا
24. None save You, O Lord, is my fortress.
No path for me save what leads me to You,
٢٤. فأنت بحالي يا عليم فعالم
فما لي سواك اللَه ملجا وملتجا
25. So light up, O Lord, the way to redress.
To You I whisper my hopes and my secrets,
٢٥. ولا منهجا إلا إليك طيوته
فأوضح لي اللَه للعفو منهجا
26. Blessed whose prayers You accept and redress.
If You reject the efforts of the virtuous,
٢٦. أناجيك إعلاناً وسراً ومن يكن
لديك فمقبول الدعاء فقد نجا
27. No knowledge avails, or pilgrimage, or righteousness.
O Lord, hapless is he whose sight You've not blessed,
٢٧. وإذا أنت لم تقبل من المروء سعيه
فلا نافع علماً كثيفاً ولا حجا
28. While the weeping and wailing know happiness.
My God and Object of worship I've asked with humility
٢٨. ألا رب من لم تبد للخفو عينه
سعيد ويشقى من بكى هم عجعجا
29. At Your door my Lord, hoping for success.
The paths of salvation I've walked to seek pardon,
٢٩. إلهي ومعبودي سألتك مذعناً
ببابك يا مولاي أوقفني الرجا
30. Blessed the one who walked them and gained his redress.
I'm a sinner, unworthy, so if I should plead,
٣٠. وسرت النجا يا رب للعفو قاصداً
وفوز امرئ سار النجا فلقى النجا
31. Silence my tongue, O Lord, that rambles excess.
When I weigh my sin I find no escape,
٣١. أنا المذنب الخاطي فإن قمت داعياً
لك اللَه من قبحي لساني تلجلجا
32. While hoping in You I find widening success.
How many burdens befell fellow sinners
٣٢. إذا قست ذنبي لم أجد عنه مخرجا
ويوسعني حين الرجا فيك مخرجا
33. Who prayed you would lift them, and You gave redress.
I called You, O Lord, accept my calling,
٣٣. فكم كرب حلت بمثل مذنب
دعاك على تفريجها فتفرجا
34. Forgive my missteps and mend all distress.
If You will not be for one sunk in sin,
٣٤. دعوتك يا مولاي تقبل دعوتي
وتغفر زلاتي وتفرج ما شجا
35. Then who shall protect him from fears and duress?
Who shall be refuge for one guilt exposes,
٣٥. إذا لم تكن لي من تكون لمذنب
بك اللَه لما خاف من ذنبه التجا
36. But You, O Lord, when from sin he sought egress.
I look upon ants who blacken the night,
٣٦. إذا ما مسه الفعل آوى لمحسن
أواه وحامى دونه حيث أخرجا
37. Dark as the eyes of deer when night progresses.
O Sustainer of chicks in their nests,
٣٧. أناظر دب النمل والنمل أسود
بليل كعين الظبي أسود قد دجا
38. Protector in nests where You placed and caressed.
I called You distressed and still call hoping,
٣٨. ويا رازق الفرخ الذي في عشاشه
وحافظه في العش من حيث أدرجا
39. So I live in dread, by hope of redress.
٣٩. دعوتك محزوناً وأدعوك راجياً
فعشت أسيراً أطرد الخوف بالرجا