1. Patience is a virtue, so be patient
O soul, even if the taste of patience is like bitterness
١. الصبر من كرم الأخلاق فاصطبر
يا نفس لو كان طعم الصبر كالصبر
2. He who does not accept fate, it forces him
To face adversity, as destiny decrees
٢. من ليس يرضى على الأقدار أرغمه
على المكاره إرغاماً قضا القدر
3. He who does not advise himself and take a lesson
Lives ignorantly night and day
٣. من لم يعظ نفسه من عقله عبر
أمسى وأصبح كالأعراص للعبر
4. He whose thoughts do not yield beneficial fruit
Ends up fruitless, neither leaves nor fruit
٤. من لم يدبره فكر مثمر ونهى
أمسى بلا ورق عودا ولا ثمر
5. He who does not gauge hardships on the path
Meets calamities beyond his sight
٥. ومن لم يقس بالمواضي النزلات به
لقي الخطوب على غيب من النظر
6. He whose mind is not mature finds
The paths of salvation difficult and is lost
٦. من ليس هاديه عقل كامل صعبت
عليه طرق النجا واحتار لم يحر
7. He who does not see the unseen as present
Is disgraced and belittled
٧. وولم ير غائبات الأمر حاضرةً
لديه أمهن بالإذلال والصغر
8. He who is ruled by greed, no matter his life
Is led to a dreadful place that pains the heart
٨. من ملك الحرص مهما عاش مقوده
يقده للمورد المستوعر الصدر
9. He who does not prepare good provisions
Sees disgrace, evil companions on the journey
٩. من لا تزود خيراً زاد عاقبةً
رأى الهوان وشر الهون في السفر
10. He who knows not of death is ignorant of
The paths of salvation, sight is not like experience
١٠. من لم يكن عالماً بالموت أجهله
طرق النجاة وليس العين كالخبر
11. O ignorant fool in times
That show you long weeping and sorrow in old age
١١. يا أيها الجاهل المغرور في زمن
يريك طول البكا والحزن في الكبر
12. You are heedless and play, hoping for what you wish
Alas, the blind do not foresee
١٢. تسهو وتلهو وترجو ما تؤمله
هيهات لا ينظر المنظور ذو عور
13. You hoard money in cellars greedily
For your wife's lover, a nothing in mankind
١٣. تجمع المال بالآصار مؤتشبا
لزوج زوجتك القاليك في البشر
14. And the husband of your daughter or your son's wife
O fool, it is a delusion like snakes in a lair
١٤. وزوجة ابنك أو زوج بنتك يا
غر وهمٍ لك كالحيات في العقر
15. If you had sense or sight
You would not accept this, you have no insight
١٥. لو كنت ذا فطنةٍ أو كنت ذا بصر
لم ترض ذلك لست ذا بصر
16. Or if you considered the past, you would not
Accept this, but you do not take heed
١٦. أو كنت معتبراً بالسالفين لما
رضيت ذلك لكن غير معتبر
17. I see you accept your religion to be
Defiled and your clothes washed of filth
١٧. أراك دينك ترضى أن يكون به
قدر وثوبك مغسول من القذر
18. You hope for salvation but do not take its paths
The sun does not rise in the rainy constellation
١٨. ترجو النجاة ولم تسلك لها طرقاً
لا تنزل الشمس في برج من المدر
19. You ask God for your share of His bounty
Yet you do what brings you nearer to hell
١٩. وتسأل اللَه أن تحظى بجبنته
وأنت تعمل ما يدنيك من سقر
20. You claim to love the Creator yet you
Are the worst enemy, disobeying and sinning
٢٠. وتدعي الحب للباري وأنت له
أعدى أعاديه بالعصيان والختر
21. If your words were true, you would not obey
The whims of Satan, your self, this vain life
٢١. لو كان قولك صدقاً ما أطعت هوى
إبليس والنفس والدنيا أولي الغرر
22. You would sincerely devote your religion to God
Not hoping like the misguided leaders
٢٢. أخلصت دينك للمغرور متثقاً
به وترجو رجاء القادة الغرر
23. You are like one wishing to grasp a star
His hand returns empty and futile
٢٣. فأنت كالمتمني قبض مرتفعٍ
من النجوم ففاز الكف في الدبر
24. Woe to one whose deeds seem good
Yet he lives by them, not apologizing
٢٤. ويل لمن عنده طابت صنائعه
فعاش فيها وعنها غير معتذر
25. Blindness is not in the eyes. True blindness -
Blinds hearts from reason and insight
٢٥. ليس العمى بعمى العينين أي عمى
عمى القلوب عن المعقول والنظر
26. Reason is an image of light, if the darkness
Of clouds covers it, it cannot shine
٢٦. فالعقل صور من نور فإن لبست
نياطه ظلمة الآصاد لم ينر
27. Seeing what is subtle and hidden
This world is merely our pasture
٢٧. ها نحن في هذه الدنيا نرود بها
ريادة العين فيما دق في النظر
28. And we like cattle, grazing its blooms
And death like the lurking hunter, we expect
٢٨. وإنما هذه الدنيا رياض مني
ونحن كالبهم نرعى يانع الزهر
29. His snares in a pit of graves
The death of insects and the death of lions
٢٩. والموت كالحابل القناص توقعنا
منه الحبايل في هاوٍ من الحفر
30. Not like the death of crawling ants
Why do we persist in the abode of passion
٣٠. موت الوعول وموت الأسد خادرةً
إلا كموت ظباء الخنس العفر
31. Distracted from the One, racing to the full moon
Passion leads us and death drives us
٣١. إلام نحن تمادينا بدار هوى
عن المتاب وأسرعنا إلى البدر
32. From those we love, their traces and ruins
You will leave it an arid wasteland
٣٢. فالحب قائدنا والموت سائقنا
عن من نحب في الأتراب والأثر
33. Though we were banned from even a fingernail
What we gathered for this life disperses
٣٣. فسوف تتركها حمىً مجمعةً
عنها منعنا ولو قلامة الظفر
34. What we built not for long endures
Man lives afflicted by calamities
٣٤. فما جمعناه للدنيا فمفترق
وما عمرناه فيها غير معتمر
35. If he dies, he belongs to soil and stone
Every end is to hell
٣٥. والمرء ما عاش أسر الحادثات به
وإن ثوى صار رهن الطين والحجر
36. Except with the Almighty King in heaven
O You who hears the calls of those in need
٣٦. وكل عاقبةٍ إلا إلى سقر
أو جنةمع مليك جل مقتدر
37. To You I pray, absolve me of my burden
Maybe a glance of kindness will save me
٣٧. يا سامعاً دعوات الآيبين له
إليك أبت فهبني الحط من وزري
38. From what my sight will suffer tomorrow
Maybe mercy at the Gathering will revive me
٣٨. لعل من نظرات اللطف تمحضني
مما بها في غدٍ يقوى سنا نظري
39. From the pit of sin, my cloak strengthened
٣٩. وعلها رحمة في الحشر تنعشني
عن هوة الوزر شداداً بها أزري