1. Man remains in his world like a target
His core is exposed to death's arrows
١. المرء لا زال في دنياه كالعرض
صميمه لسهام الموت كالغرض
2. He overlooked the incidents that befell him
As if he was unaware of devastation and excitement
٢. ساه على الحادثات النازلات به
كأنه للردى لم يبر والحرض
3. He grazes in the meadow of wishes, the flower of his evil
And he quenches his thirst with the water of wonder and hatred
٣. يرعى بروض الأماني زهر شرته
ويرتةي من مياه العجب والبغض
4. With greed, he objects to misfortunes
And does not object to good deeds
٤. للعارضات من الاطماع معترض
حدوا وللصالحات غير معترض
5. And in collecting harm, violating
And guidance, even if guided, without violation
٥. وفي الذي يجمع الآصار منتقضا
وللهدى لو هداه غير منتقض
6. He is heedless and plays with deceptive hopes
And nothing startled him except the incident of illness
٦. يسهو ويلهو بآمال مموهة
ولم يروعه إلا حادث المرض
7. Like a flock grazing the meadows of sorrow
Playing, unaware of the hunter in ambush
٧. كالسرب يرعى رياض الحزن معشبة
يلهو ومن نبأة القناص في قضض
8. And whenever his condition worsened, he hurriedly made a vow
So if he recovered, he returned to being lively and active
٨. وكلما اعتل أهدى النذر مجتهداً
فإن شفي عاد عود الفاتح النهض
9. He persisted long after his recovery
Lost in ignorance, forgetting agony and excitement
٩. وطال ما قد تمادى بعد صحته
في غيه ونسى التنغيص بالحرض
10. He hopes for the continuity of a happiness that amazed him
Alas! That will not happen, for the matter is decreed
١٠. يرجو دوام سرور كان سر به
هيهات ذاك وإِن الأَمر فيه قضي
11. No bounty comes without being followed
By a misfortune that saddens you with hatred
١١. لا نعمة وردت إلا بها صدرت
رقشاء من نقم تصميك بالغضض
12. Can a bounty be pure of a misfortune that follows?
As long as the eyelids blink for slumber
١٢. هل نعمة خلصت من نقمة عرضت
فيما اعتراض جفون العين للغمض
13. Its secret pleasure is paired with death
Like pairing a corpse with a shroud
١٣. وسرها لذة بالموت قد قرنت
به اقتران قريع الشول بالهيض
14. No good in bounties followed by sorrows
And health that leads to illness; miserable compensation
١٤. لا خير في نعم في إثرها غصص
وصحة بسقام بئس من عوض
15. Woe to him who rejoices, wealth hoarded
Blessed is he content with water he sipped
١٥. تبا لمبتهج بالمال مجتمعا
وحبذا قنعا بالماء من نبض
16. None knows the value of days but a youth
From the pitch-black nights, violating
١٦. لا عارف قدر الأَيام غير فتى
من موبقات الليالي الغبر منتقض
17. To him, sleep or wakefulness are the same
The target joined with a target is inescapable
١٧. سيان رقدته فيها ويقظته
لا يفلت العرض الموصول بالعرض
18. The youth attains what he wished closely
Only to long for more excitement
١٨. يلقى الفتى ما تمناه عن كثب
يلقى إِلى حرض داع إِلى حرض
19. So work for your final days diligently
And gain, through deeds that surprise fate, when it is kind
١٩. فاعمل لأخراك في دنياك مجتهداً
تحظ بفعل غريب الدهر حيث خض
20. Devastation needs no time
Nor attention to spread
٢٠. يلقى الردى غير محتاج إِلى أمد
من الزمان ولم يحتج إِلى عرض
21. It carries the caravan of death, then faces it
With inadequate and tasteless provision
٢١. أَضاف ركب المنايا ثم قابلها
والزاد جم بلا رونق ولا برض
22. They forgot him and did not feel his wakefulness
And that he longed for death in agony
٢٢. غفلن عنه ولم يشعرن يقظته
وأنه لاشتياق الموت في مضض
23. The nights have rebelled against fate's work
And were pleased with his asceticism and writing
٢٣. إن الليالي على صنع القضا سخطت
به ومن زهده بالكاتبات رضي
24. Knowing his fate is in God's hands, relying
On meeting Him, blessed on Judgement Day
٢٤. علماً بمقدوره في اللَه معتمداً
على لقاء بوجه في المعاد وض
25. What will the announcer of death say to him when
His hopes are fulfilled and he won the Gardens of Bliss
٢٥. ماذا يقول له الناعي وقد ظفرت
آماله وبجنات النعيم قض
26. He lived not miserly or extravagant
And died without sin or fault
٢٦. قد عاش ما عاش لا بخلا ولا بطرا
ومات مات بلا ذنب ولا هضض
27. He reflects on his Creator's planning
His eye wanders protected to humility
٢٧. يقلب الطرف في تدبير خالقه
تقلب الطرف موقيه إلى الركض
28. With a pure intention and truthful eloquence
And a humble appearance
٢٨. بمسمع طاهر من نية خلصت
في منطق صادق في منظر غضض
29. As if Hellfire was not created
Except to torment him, so he avoided its heat
٢٩. زهداً كأن لعمري النار ما خُلقت
إِلا لتعذيبه فالتاع من رمض
30. He had two captives among the people, so by them
He had neither bonds, nor money
٣٠. إسارتان له في الناس فلا بها
فوز المجلي بلا صك ولا فضض
31. Its fires illuminate villages at night
And his light from night devotions radiates
٣١. نيرانه للقرى بالليل ساطعة
ونوره من قيام الليل فهو يضي
32. The fasting worshipper who breaks his fast only with lawful food
When misers' stars disappear in the darkness of night
٣٢. قوام صوام مطعام الطعام إذا
أَخلفن أَنوا نجوم الباخل البرض
33. Feeling lonely, he meets hardships as
He meets guests without fear or loathing
٣٣. مستوحش أنس يلقى الحتوف كما
يلقى الضيوف بلا خوف ولا رغض
34. O you who found asceticism, were it not for the asceticism
Of your father and asceticism of your remaining sons
٣٤. يا واجد الزهد لولا زهد والده
وزهد أولاده الباقين في العوض
35. You would have left me burdened, engulfed in anxiety
Climbing the difficult breath of choking agony
٣٥. تركتني كلفا مستغرقاً قلقا
أصعد النفس الجاري من القضض
36. From you comes what pains me
Not the distress of sin, but that of contentment
٣٦. لي منك ما بك من ثقل بليت به
لا ضيقة الذنب بل من ضيقة الرضض
37. As if you saw my deep sadness for you
So you chose this and not a tenth of agony
٣٧. كأن أبصرت ما بي منك من حزن
فاخترت هذا ولا العشار من كضض
38. You left my heart fluttering like an eagle's feathers
While sadness from remembering my heart does not subside
٣٨. تركت قلبي كريش النسر منتفضا
والحزن من ذكر قلبي غير منتفض
39. You left a wound of sorrow gashed in my heart
It withers while the structure of my grief stands tall
٣٩. غادرت جرح الأسى في القلب منتفضا
يبلى وبنيان حزني غير منتفض
40. With tears flowing down my eyelids
Flowing like pouring rain on a cheek
٤٠. وأدمعا من جفوني قد جرت علقا
جري العروبة في خد لكالريض
41. I tend to the stars for a glimpse of you
Full of calamities and sorrow that cannot be avoided
٤١. أرعى النجوم لرزء منك مشتمل
على مصائب وجد فيك معترض
42. Your affliction overwhelmed even if it was confined
To the inhabitants of the heavens and earth's people
٤٢. قد عم رزؤك لو خصت جلائله
أهل السماء وأهل الأَرض عن عرض
43. A glimpse of it is greater than a ripped shirt
Or slapping a cheek and pouring tears from the eye
٤٣. فالرزء أعظم من جيب نشققه
ولطم خد وسح الأدمع الغيض
44. Today every favor you bestowed weeps
After fulfilment, it was broken and invalidated
٤٤. فاليوم تبكي غريباً كل مكرمة
قد غودرت بعد إبرام لفي نقض
45. Who is there for a family who lost their pillar and a widow
Who turned desolate and a refuge that dissolved?
٤٥. من ذا لأيمة عالت وأرملة
آلت ومنتجع بلواه منتحض
46. Who is there for a school encompassing knowledge
And a mosque, cradle of remembrance and donation?
٤٦. من ذا لمدرسة بالعلم شاملة
ومسجد لمهد الذكر مغترض
47. Who is there for darkened, roaring clouds
Guided by its lightning to their pastures?
٤٧. من ذا لمختبط ظلماء غاطشة
يهدى ببرق إلى مرعاه منتبض
48. He passed away but his gifts are immortalized
And the diffusion of his generosity did not cease
٤٨. قضى فكانت عطاياه مخلدة
ونشر إحسانه الفياض لم يقض
49. How strange are people who walk, O people
When the widely known target was exposed to arrows
٤٩. عجبت من بشر يسلوك يا بشر
نشرت في العرض المشهود بالغرض
50. Or were you in your vacant grave by His mercy
So the narrowness of sorrow in my heart overwhelms me?
٥٠. أو كنت في قبرك الفاضي برحمته
فضيق الحزن في قلبي عليك فض
51. I wish your grave was dug in my core
I will enshroud you with compassion and embrace
٥١. فليت قبرك في الأحشاء محتفر
إني أحاشيك في عفر وعن قضض
52. I wish you were buried in a cave so perhaps
I would wrap you in my eyelids and in my caress
٥٢. فليت أنك في موق دفنت عسى
ألحفك بالجفن في جفني وفي عمضي
53. I hope you will intercede for me on Judgement Day
So have mercy on my wailing and lend me an ear that hears
٥٣. أَرجوك من حزني في الحشر تشفع لي
فارحم عويلي وسج لي مسمع اليقض
54. I hope from you on Judgement Day what I hoped in the days
When you were a refuge for people in distress
٥٤. أرجوك في الحشر ما أرجوك في زمن
قد كنت فيه سكوب العارض المحض
55. Your grave pours forth eloquence
With early morning rains or pleasant drizzle
٥٥. أجاد قبرك محلول النطاق به
من باكر غدق أو رائح رحض
56. As if your generosity or that of your good children
Flowed into the earth where the sea did not pour
٥٦. كأن جودك أو حُسنى بنيك به
قد فاض في الأرض حيث البحر لم يفض
57. Of things people carry, the heaviest
Is being charitable with it over keeping it
٥٧. الحاملين من الأشياء أثقلها
بصالح القرض بها من صالح القرض
58. And the lightest thing people leave behind
Is the contentment of companions over any wealth
٥٨. والتاركين من الأشياء أهونها
والمرتضين من الأصحاب كل رض
59. The smallest in patience among those who uphold
God's religion are just, pleased, and pure
٥٩. القائمين بدين اللَه أصغرهم
في حلمه عادل رضوان في المهض
60. So I recalled the bounty of those who are hoped for
And their brothers, untainted by sins or hatred
٦٠. فخاطر نعم من يرجى وإخوته
الطاهرين من الأدناس والحوض
61. You still follow in the footsteps of your father
For rain follows fertile growing land
٦١. لا زلتمُ خلفا في نسق والدكم
فالغيث يعقب زاكي النبت في الرهض
62. I remain a stranger to you, honorable signs
Recited to you, and an undiminished glory
٦٢. أبقى غريب لكم آيات مكرمة
تتلى عليكم ومجداً غير منخفض
63. Excellent consolation to you, and emulating him
In his abundant generosity or discreet bounty
٦٣. حُسن العزاء لكم والاقتداء به
من جوده الجم أو إخباته المحض
64. The sun still radiates clear light
And the lion is still a lion, not made of gold
٦٤. فالشمس تنتج إلا النور متضحا
والليث ليثاً وليس الدر من حضض