Feedback

The sharp teeth of the disappearers

نيوب النائبات البائنات

1. The sharp teeth of the disappearers
Cut short the lives of the gentle

١. نيوب النائبات البائنات
قطعن حشاي قطع المرهفات

2. And made gray the temples and years
And filled me with sorrows from all quarters

٢. وشيبن العوارض والسوات
وأملأن الأسى مني جهات

3. I melt with grief, anguish and love
And proclaim in sighing prose and verse

٣. أَذوب أَسى ولوعات ووجداً
وأعلن بالزفير ثنى وفردا

4. And now strike my cheeks with my hands
When the voices of the wailers grow harsh

٤. وأَلطم باليدين الآن خدا
إِذا ما سخت صوت النائحات

5. My mother's grave makes cemeteries dear to me
So I mix my tears there with my blood

٥. يحبب لي المقابر قبر أمي
فأمزج عندها دمعاً بدمي

6. Dyeing the folds of my gown and shirt
Tears streamed down my cheek watering my lips

٦. يخضب جيب سربالي وكمي
على خدي جرى فسقى شفات

7. So who can blame me if I live weeping
And sorrow returns to be my ordained lot

٧. فمن ذا لائمي إِن عشت أَبكي
وعاد الحزن في المقسوم شركي

8. For in my crying is my commemoration of my mother
And what mother is like other mothers

٨. فإِن بكاي فقد الأم نسكي
وما أمي كمثل الأمهات

9. Chaste of dress, pure of gown
Sacrosanct, never mentioned with shame

٩. عفيف الذيل طاهرة الازار
مقدسة فما ذكرت بعار

10. Dear to her people, prosperous carpenter
Of the soft-spoken, bashful excellent ladies

١٠. كريمة قومها زاكي النجار
من الرود المخابيب الثقاة

11. She is the kindly, caring mother
And she was to me, my children and friends

١١. هي الأم الشفيقة بالشفيق
وبي كانت ونسلي والصديق

12. Closely, truly my pious mother
The imam of the praying devotees

١٢. وثيقاً بالتقى أمي الوثيق
إِمام العابدات القانتات

13. So in times of distress, we were in bounty
And though we were like orphaned children

١٣. ففي الأزمات نحن لفي نعيم
ونحن بحال ذي فقد يتيم

14. She fed us the food of a generous father
And forbade us the harm of disasters

١٤. تغذينا غذاء أب كريم
وتكلؤنا حذار النائبات

15. Until we took wing and flew
And met with success in her care

١٥. إِلى أَن ريشنا رفع الجناحا
ووافقنا بمرباها النجاحا

16. And hoped to repay her goodness
And reward her as one who has brought favor

١٦. وَأملنا نقاضيها صلاحا
ونجزيها جزاء المحسنات

17. Upon her came the decree of grief over us
And it led, in losing her, sorrow to us

١٧. بها نزل القضا غماً علينا
وساق لفقدها حزناً إلينا

18. And had she asked for sacrifice for her, we would have ransomed ourselves
For we harbor in us readiness for redemption

١٨. ولو يبغي الفدا عنها فدينا
بما نحوي ونحن من الفداة

19. We would bear her despite objections
Carrying her on shoulders to shoulders

١٩. نغادرها على رغم الأنوف
نداولها الكتوف إلى الكتوف

20. And bring her down to the floors of tombs
Neighboring the lonely graves

٢٠. وأنزلها بأطباق السقوف
مجاورة القبور الموحشات

21. And she left behind her a gentle sorrow
An intimate companion never leaving us

٢١. وقد تركت لنا الحزن الطريفا
نديماً لا يفارقنا أَليفا

22. We drink in losing her, a gushing tear
Like the pools of Dhil Majaz ceaseless

٢٢. نهل لفقدها الدمع الوكوفا
كمنهل الدلاج الواكفات

23. May God guard you, O my mother guard you
And from misfortune guard your tomb-mate

٢٣. رعاك اللَه يا أمي رعاك
وجارك في الضريح من الضناك

24. And in the hereafter protect you from doom
And admit you to the eternal gardens

٢٤. وفي العقبى وقاك من الهلاك
وأدخلك الجنان الخالدات

25. Still the clouds weep over you
Watering the neighbors when they watered you

٢٥. ولا برح السحاب عليك باكي
سقى الجيران لما أن سقاك

26. A sky full of rain stars poured on you
Shining in the night and in the morning

٢٦. سماء من سما نجم السماك
مطلا بالعشي وبالغداة

27. And rewarded your reward with bounties
So you became more deserving than those deprived of reward

٢٧. وعوضك المثاب من الثواب
فكنت أحق من حرم مثاب

28. And admitted you to the gardens without reckoning
And privileged you with prayers and praises

٢٨. وأدخلك الجنان بلا حساب
وخصك بالصلاة وبالصلات

29. Do you know, O my mother, of my state
And my longing and love for you and what fate is mine

٢٩. وهل تدرين يا أمي بحالي
وولوالي عليك وما مآلي

30. For after you remain in my worry and woe
And in sadness and disquiet worries

٣٠. فقد خلفت بعدك في وبالي
وفي هم ووسواس خفات

31. And my wish was, before you for a moment
For devastation to, for your grave, hasten

٣١. وودي كان قبلك قدر ساع
يكون بي الردى للقبر ساع

32. But the grave, before you, narrowed and contracted
Nor will this yearning cease, my lifetime

٣٢. فضيق القبر قبلك في اتساع
ولا هذا الحنين مدى حياتي

33. We accept fate and thus accept
Chasten O mother, do not chasten us

٣٣. رضينا بالقضاء فقد رضينا
عظي يا أم أم لا توعظينا

34. For true is the sadness in losing you that we meet out
And we follow in your tracks to the final abodes

٣٤. فحق الحزن منك فقد قضينا
ونحن بإثركم قصد الكفات

35. For the rule of death, O mother, is universal
In it unavoidable, without blame

٣٥. فحكم الموت يا أمي عموم
بما فيه ولا منه ملوم

36. So who then endures or who then lasts
And what bone endures untouched by decay

٣٦. فمن ذا دام أو من ذا يدوم
وهل عظم يصان عن الرفات

37. Happy is the grandfather in whose supplies lies plenty
And most sagacious is one the auctions embellish

٣٧. سعيد الجد من في الزاد زادا
وأَفعم من ثنا الحسنى المزادا

38. And meets after what he meets of ordeals
The provisions of lasting righteous works

٣٨. ولاقى بعد ما لاقى المعادا
عتاد الباقيات الصالحات

39. Please O Lord I ask You for pardon
For the sins that raged boundless

٣٩. أيا رباه أسألك الصفوحا
عن الذنب الذي أمسى جموحا

40. In a soul long overflowing transgressions
To the earnings of abominable sins

٤٠. بنفس طال ما طفحت طفوحا
إِلى كسب الذنوب الموبقات

41. Woe unto me, evil in deeds, woe!
Some openly and some discretely veiled

٤١. هفا بي سيء الأعمال هفوا
علانية وبعضاً كان خفوا

42. So grant me from You O Master mine, absolution
Accept my repentance before my demise

٤٢. فهبني منك يا مولاي عفوا
تقبل توبتي قبل الممات

43. And bless the prophet our intercessor for us
And his companion and bedfellow

٤٣. وصل على النبي لنا الشفيع
وصاحبه وصاحبه الضجيع

44. And his family of noble glorious lineage
A prayer from You that erases evil deeds

٤٤. وعترته أَولي الشرف الرفيع
صلاة منك تمحو السيئات