1. My cheeks wrinkled, and the nights wrinkled,
And declension declensions letters and dots,
١. تشفلط جلدي والليالي تشفلط
وتعرب إعراب الحروف وتنقط
2. And spread in accidents blanks,
And has only the hand of death is picked up,
٢. وقد نشرت فيه الحوادث أضمساً
وليس له إلا يد الموت تلقط
3. And whoever exceeded fifty years,
Incidents overrides them,
٣. ومن جاوز الخمسين عاماً فإنه
عليه صروف الحادثات تسلط
4. With grief and anxiety and anguish,
And weak patience accident and despair,
٤. بتنهاد أحزان وهم وغصة
وضعف اصطبار حادث ويقنط
5. Yearns for his peers and youth,
As the longing of the separated seasons tied,
٥. يحن إلى أترابه وشبابه
كما حن مخلوج الفصال المربط
6. They say in old age generous dream,
They were right in it and in it despair,
٦. يقولون عند الشيب حلم موفر
فقد صدقوا فيه وفيه يقنط
7. If the age of man prolonged his patience,
And confirm something from him in trap,
٧. إذا طال عمر المرء قل اصطباره
وأوحد شيء منه فيه التورط
8. And if he was not from the mercy of God despairing,
From his age though prolonged does not despair,
٨. وإن لم يكن من رحمة اللَه قانطاً
فمن عمره لو طال ما طال يقنط
9. We saw a lot of greed not marred,
And every youth in the virtues envied,
٩. رأينا الكثير الحرص ما كان شائباً
وكل شباب في المكارم يغبط
10. And the hope of the deluded account for which
Comes and did not account for what he stripped,
١٠. ومن أمل المغرور يحسب للذي
يجيء ولم يحسب لما منه يقلط
11. And cite death and death in it,
And bring the world closer and its world is more complex,
١١. ويستعدن الموت والموت عنده
ويستقرب الدنيا ودنياه أورط
12. The consequence of the clothes of the cradle is the shroud,
And the last date of creatures is embalming,
١٢. وعقبى ثياب المهد ثوب مكفن
وآخر تاريخ الخلوق التحنط
13. It is strange to be deluded by a low world,
His safety from it is remote and fortunate,
١٣. عجيباً لمغرور بدنيا دنية
سلامته منها ثأى وتغبط
14. If the consequence of its good is the evil you see,
Then leaving the acquisition of sin for repentance is more cautious,
١٤. إذا كان عقبى خيرها شر ما ترى
فترك اكتساب الذنب للتوب أحوط
15. So the hungry dog did not turn away from you, so satiate it,
And the best thing in matters is moderation,
١٥. فما رد كلب الجوع عنك فمشبع
وأحسن شيء في الأمور التوسط
16. Next to me, O Leila, I folded on the dunes,
And I have aromatic herbs and a halting place,
١٦. بجانب يا ليلى انطوت على الطوى
وعندي نفيعات فياح ومربط
17. But love led me to you in youth,
And where poetry came from me with white hair I wipe,
١٧. ولكن حبا قادني لك بالصبا
وحيث مني الشعر بالشيب أشمط
18. So whoever blames me today for your love, if
Tears like resin flowed from my eyes,
١٨. فمن لائمي في حبك اليوم إن جرت
بخدي دموع كدن بالعين تسقط
19. I kissed you so my ribs melted from my sigh,
And almost fell into my trachea,
١٩. لثمتك فانقدت ضلوعي لزفرتي
وكادت بورحي في الخياشيم تهبط