1. I console you for a dead man who has not stopped being with me
Grief for him is alive while he is in the darkness of the grave
١. أَعزيكمو في ميت لم يزل عندي
له الحزن حيا وهو في ظلمة اللحد
2. And how is there condolence for him, while the fires of his sorrow
For his loss burned my liver between us
٢. وكيف العزا فيه ونيران حزنه
على فقده ما بيننا أحرقت كبدي
3. For I have taken a piercing arrow of grief
And the extent of grief with me is equal to the extent of love
٣. فإِني أَخذت السهم واف من الأَسى
وقدر الأَسى عندي على قدر الود
4. He is the dead grieved over the loss of his son
So, O mercy of the one missed by that loss
٤. هو الميت المحزون فقداً على ابنه
فيا رحمة المفقود من ذلك الفقد
5. He wished he could ransom his son with his gown
So the ransomed one died, the nose and the ransomer being broken
٥. تمنى يفدى إبنه من ردائه
فمات المفدّى راغم الأَنف والمفدي
6. And if death would accept ransom from ransom givers
Anushirwan would ransom the king and the army with the kingdom
٦. ولو يقبل الموت الفدى من ذوي الفدى
لفدي أنوشروان بالملك والجند
7. And our Master the Prophet did not die, while around him
They ransom him, the reins and the sons of Azd
٧. وما مات مولانا النبي وحوله
يفدونه عدنانه وبنو الأزد
8. He rested in the ground, death did not accept a ransom
It doubles from him from the foremost benefactors
٨. ثوى في الثرى لم يقبل الموت فدية
يضاعف عنه من أولي السؤدد العد
9. Upon him, the prayers of God, alive and dead
He is the Chosen One, guided by him and the one who guides to him
٩. عليه صلاة اللَه حيا وميتاً
هو المجتبي المهدي به وله المهدي
10. Condolences to the sons of Abdel Salam, so what is crying
Over Nasser or his son bringing you glory
١٠. عزاء بني عبد السلام فما البكا
على ناصر أَو إبنه لكم مجدي
11. So the lofty did not adhere to the high rooted tree
From death or the courage of the lion in its madness
١١. فما اعتصم الأَروى بأرعن شاهق
عن المَوت أَو في غيلها لبوة الأَسد
12. And Azrael did not fear one with awe
And did not have mercy on the infant cradled in the cradle
١٢. وما هاب عزرائيل من ذي مهابة
ولم يرحم الطفل الممهد في المهد
13. So the share of the lowly fate in death is a distribution
Like the share of the high ranked in nobility and ancestry
١٣. فحظ وضيع القدر في المَوت قسمة
كحظ رفيع الشأن بالجد والجد
14. The outcome of the happy ancestry on earth is a pit
In which the deprived of good fortune settles
١٤. مآل سعيد الجد في الأَرض حفرة
يحل بها المحروم من طالع السعد
15. And if you, O people of Sowal, lived
Like the length of this sorrow, you would not be able
١٥. ولو أَنكم يا ىل سوال عشتم
مثاكيل حزن ما قدرتم على رد
16. So, patience over what God has ordained, for contentment
With the judgment of fate is a duty upon the free and the slave
١٦. فصبراً على ما قدر اللَه فالرضى
بحكم القضا فرض على الحر والعبد
17. And you are date palms like stars, so if
A star of yours is eclipsed, a star appears to guide you
١٧. وَأَنتُم بنخل كالكواكب إِن هفا
لكم كوكب يبدو لكم كوكب يهدي
18. If the kind Samh lives, kindness is his banner
And of the coming future, Rashid guides with guidance
١٨. لئن عاش سمح فالسماح شعاره
ومن مقبل الاقبال راشد بالرشد
19. For you is a successor to Nasser of glory that impresses
A lineage of the sultan, the unique, matchless young man
١٩. لكم خلف عن ناصر جاه يعرب
سلالة سلطان الفتى الصمد الفرد
20. So he remains a barrier protecting you from tribulations
While you remain his mighty towering barrier
٢٠. فلا زالَ سداً دونكم عن نوازل
وأَنتُم فلا زلتم له عيبة السد