Feedback

This barren valley, O my camel, is from Mina

هذا المحصب يا قلوصي من منى

1. This barren valley, O my camel, is from Mina
The climate has made it hot and you have attained wishes

١. هذا المحصب يا قلوصي من منى
قدح المناخ به وقد نلت المنى

2. Long have I accompanied the darkness of passion
Happily, and flown are the heavens and the sky

٢. قد طالما رافقت ظلمان الهوى
فرحاً وطايرت السماوة والسما

3. And crossed every desolate place, if it
Proceeded with it the afflictions, stumbling due to love

٣. وقطعت كل دوية لو أنها
سارت بها الحدواء عثرها الونى

4. No matter how much you get to know urging her if he intends
Cutting off Solomon, to the palace and bent

٤. مهما تعرف حثها لو رامها
قطعاً سليمان لقصر وانثنى

5. Its shrubs are lost in it, and the deer have lost
Their habitat since they settled

٥. خريتها قد ضل فيها والقطا
والضب أضلل مكنه مذ أمكنا

6. Do you see the stars hidden and lamps
In it, and of it from here to there

٦. مترى النجوم غوائراً ونواجداً
فيها ومنها من هنا فإلى هنا

7. And you think the twinkle of Suhail is an ember on
The palm wiping dust for the one who called

٧. وتظن ومض سهيلها قبساً على
كف تمسح بالتراب لمن رنا

8. And how much the wolves have missed it, friends
And how much the waters have returned to it, strange

٨. ولكم وحشت بها الذئاب عواسلاً
ولكم وردت بها المياه الأجنا

9. And how much I reached it with your ruins in the night
So I praised my time, morning and evening

٩. ولكم وصلت بها هجيرك بالسرى
فحمدت وقتي الضحى والموهنا

10. Until the train reached you, the intent and
The truth and inspiration, your affection

١٠. حتى لقد بلغ الذميل بك الوجا
والنص والإنجاب أوحيك العنا

11. These are the stations, efforts and purity
When we reached it for it, so for you are congratulations

١١. هذي المواقف والمساعي والصفا
لما وصلت بنا لها فلك الهنا

12. To God then to you praises after Him
So praise, O she-camel, thanking our praise

١٢. للَه ثم لك المحامد بعده
فتحمدي يا ناق شكراً حمدنا

13. Cast the saddle at Layla's door and fasten
And stand at the right corner wherever

١٣. ألقي الجران بباب ليلى وارزمي
وقفي على الركن اليماني أينما

14. And ask the question of the confidantes, for I
Called at the door, the disgraced, announcing

١٤. وسلي سؤال الناجيات فإنني
بالباب ناديت المهين معلنا

15. O you, for whom faces bow down humbly
And to you after the lands all of us

١٥. يا من له تعنو الوجوه خواضعاً
ها كلنا لك يا مهين قد عنا

16. Longing for you and love of your house have neared
And we all for all you approve if

١٦. وإليك من بعد الديار فكلنا
شوقاً إليك وحب بيتك قد دنا

17. You guide us to your approval, loving have intended
Make us your sons and sons if you accept our repentance

١٧. وجميعنا لجميع ما ترضى إذا
وفقتنا لرضاك حبا أمعنا

18. Or expand for us, O helper, our scope
Hopeful of your acceptance we came to you and all of us

١٨. تبنا وأبنا إن قبلت متابنا
أوسع لنا يا مستعان ذرعنا

19. For your approval we put on Ihram, so accept our Ihram
We came to your house as visitors out of love

١٩. لرجاك أحرمنا إليك وكلنا
لرضاك أحللنا تقبل حلنا

20. Circling the week, maybe you'll accept our effort
And we have strived hoping for acceptance from you

٢٠. جئنا لبيتك زائريك محبة
طفنا السبوع لعل تقبل سعينا

21. So accept our efforts to you and our strivings
And we have intended, for your pleasure, Zamzam

٢١. ولقد سعينا نرتجي منك الرضا
فاقبل مساعينا إليك وسعينا

22. For ritual washing, maybe you'll accept our washing
And tomorrow to Arafat we'll ascend and for it

٢٢. ولقد قصدنا في رضاك لزمزم
للاغتسال عساك تقبل غسلنا

23. We hope for your acceptance wherever we've known
My Master, there is none but you to take refuge in or

٢٣. وغداً إلى عرفات نصعد ولها
نرجو رضاك بحيث ما عرفتنا

24. Protector to protect the fallen, disgraced
I am the one in sanctity and I came repenting to you

٢٤. مولاي ليس سواك من لاج ولا
من عاصم عصم الضهيد الموهنا

25. So have mercy on your servants since they came to you and what they sinned
My sin seems light in weight but

٢٥. أنا ذو حرمت وقد أتيتك تائباً
فارحم عبيدك مذ أتاك وما جنى

26. Great is your forgiveness, never measured or weighed
If it is said who is more sinful

٢٦. ذنبي يخف فيقعان لوزنه
وعظيم عفوك لن يكال ويوزنا

27. And deliberate in sin, that's me
The vigor of youth has gone and no virtues have I gained

٢٧. إن قيل من ذا أكثر الناس الخطا
والعمد في ذنب فذلكم أنا

28. And old age came and no righteousness have I attained
We lust and play in vanity freely

٢٨. رحل الشباب ولا اقتنيت فضيلة
والشيب حل ولا صلاحاً مقتنى

29. Vanity tempts us, the tempting, fascinating one
So hopes have taken us away from the eternal home

٢٩. نهوى ونلهو بالغرور مجانة
يغرى الغرور بنا المغر المفننا

30. It is release, precedence in the mortal home

٣٠. فعدت بنا الآمال عن دار البقا
وهي الطليق السبق في دار الفنا

31. We seek riches from this life, and from
What is past, so the riches are missed

٣١. نبغي الغنى من هذه الدنيا ومن
قد فاتت الأخرى فقد فقد الغنى

32. Our ears from Quran's deterrent have
Deafened, and listen to trivialities and singing

٣٢. آذاننا عن مزجر القرآن قد
صمت وتسمع للملاهي والغنا

33. Away from righteous deeds, our aspirations have stopped us
And weakness, to its contrary, surpassed us

٣٣. عن صالح الأعمال قد قعدت بنا
همم وهن لضده سبقت بنا

34. O deal of the cheated, O greed of a man
On the frowning, defrauding day has cheated us

٣٤. يا صفقة المغبون يا لهف امرئ
يوم التعابس والتغابن أغبنا

35. I have no tricks, no strength nor
Power but by the power of our Lord

٣٥. لا حيلةً لي لا ولا حول ولا
لي قوة إلا بقدرة ربنا

36. I repent to you, come to you, I stand
At the door my Master, ask you wishes

٣٦. أنا تائب لك آيب أنا واقف
بالباب يا مولاي أسألك المنى

37. Respond to the prayer, here is my hand in which is the pain
And harm we fear, and here it has touched us

٣٧. أجب الدعا هذي يدي فيها الوعا
والضر نخشاه وها هو قد مسنا

38. O God, You are the Holy, Just,
Almighty, and True, the clear Beneficent

٣٨. اللَه أنت المالك القدوس وال
جبار والحق المبين المحسنا

39. You are the Inheritor, Exalted, Glorious, Independent,
Lofty, Eternal, Protector, Faithful

٣٩. أنت السلام الوارث المتعال وال
متكبر الصمد المجيد المؤمنا

40. O First, O Last, O Apparent
O Hidden, O Majestic, All-Encompassing

٤٠. يا أول يا آخر يا ظاهر
يا باطن يا ذا الجلال مهيمنا

41. You are Most High, truly Great, One
God, Matchless, Almighty, Praiseworthy, Everlasting, I repeat Your Praise

٤١. أنت العلي بل العظيم الواحد ال
أحد الكبير الماجد الباقي الثنا

42. You are Glorious, truly Rich, Light, O Giver,
You are Subtle, show tenderness to us

٤٢. أنت الجليل بل الغني النور يا
وهاب أنت اللطيف الطف بنا

43. The Exalter, the Guide, the Inventor, the King
The Ruler, the Righteous, the Reckoner, You created us

٤٣. الرافع الهادي البديع المالك ال
ملك الرشيد المحصي علمك خلقنا

44. The Creator, the Maker, the Fashioner, the Sustainer
But the Reckoner, the Watchful, the Spreader of our provision

٤٤. الخالق الباري المصور المقيت
بل الحسيب الرقيب باسط رزقنا

45. The Resurrector, the Just, the First and the Last
The Firm, the Equitable, most just in our justice

٤٥. الباعث العدل المقدم والمؤخر
والمتين المقسط أقسط عدلنا

46. You are the Affectionate, the Pardoner, Kind
But the Bountiful, Your pardon is our righteousness

٤٦. أنت الودود العفو والرءوف الر
رحيم بل الكريم البر عفوك برنا

47. O Living, O All-Forgiving, O Merciful
You are truly Forbearing, answerer of our prayer

٤٧. يا حي يا غفار يا رحمن بل
أنت الحليم مجيب دعوة من ثنا

48. O Withholder, O Spreader, O Abaser
O Sustainer, You are the Humiliator, our Glory

٤٨. يا قابض يا باسط يا خافض
يا رازق أنت المذل المعزنا

49. You are the Trustee, the Vast, the Originator, the Restorer
The One, O Acceptor of repentance, so accept our repentance

٤٩. أنت الوكيل الواسع المبدي ال
معيد الفرد يا تواب فاقبل توبنا

50. The Gatherer, the Giver of Life, the Taker of Life, the Benefactor, the Harmful
The Guardian so You are our Guardian

٥٠. الجامع المحيي المميت النافع الض
ضار الولي فأنت ثم ولينا

51. The Preventer, the Helper, and Avenger
O Bestower, O Mighty, our Might

٥١. المانع المغين ومنتقم أيا
منان يا سند عزيز عزنا

52. You are the All-Seeing of us, the All-Hearing, the Dominant
The Omnipotent, our Lord

٥٢. أنت البصير بنا السميع القاهر
قهار مقتدر ربنا

53. You are the Witness over us, the All-Aware, and You O Everlasting
O All-Forgiving, so forgive our sin

٥٣. أنت الشهيد بنا الخبير وأنت يا
قيوم يا غفار فاغفر ذنبنا

54. You are the Most Appreciative, the All-Powerful, the All-Wise
O Strong, O Opener for what you will, You are the Opener, so open for us

٥٤. أنت الشكور القادر الحكم القوي
ي لما تشا الفتاح أنت افتح لنا

55. The doors to Your paths, we are Your delegation
Bestow on us Your bountiful gifts, and bless our delegation

٥٥. أبواب سبلك إننا لك وفد
أجزل عطاك لنا وأحسن وفدنا

56. I called You by Your beautiful names, so listen
Even if I am not one who excelled and did good

٥٦. بأسمائك الحسنى دعوتك فاستمع
لو لم أكن ممن أجاد وأحسنا

57. I am the wrongdoer, and I intended You hopeful
Of the successful wrongdoer when the good refrain

٥٧. فأنا المسيء وقد قصدتك راجياً
فوز المسيء إذا استقال المحسنا

58. So make Your approval a guide to our righteousness
And make Your protection our companion in fears

٥٨. فاجعل رضاك إلى الصلاح دليلنا
واجعل حفاظك في المخاوف أنسنا

59. And make guidance for us tomorrow in our day
And erase the sins and what we did yesterday

٥٩. وواخلف علينا بالهداية يومنا
وامح الذنوب وما اقترفنا أمسنا

60. And deliver our hopes, and respond to our prayer
And accept our rituals and magnify our Hajj

٦٠. وابلغ رجانا واتسجب لدعائنا
واقبل مناسكنا وعظم حجنا

61. And accept our gift, praise, and be for us
Righteous, and to the sacred path guide us

٦١. واقبل هديتنا الثناء وكن بنا
برّاً وللنهج المقدس أهدنا

62. And accept our efforts to be near You, humility
And conclude for us with Your approval the hour we depart

٦٢. واقبل مساعينا لقربك زلفة
واختم لنا برضاك ساعة نفرنا

63. And upon Your approval, and in Your approval so enliven us
And upon Your approval when we die, make us die

٦٣. وعلى رضاك وفي رضاك فأحينا
وعلى رضاك متى نموت أميتنا

64. And make Paradise our dwelling and protect us
From the evil we fear from this life

٦٤. واجعل لنا الفردوس مأوى واكفنا
شر الذي نخشاه من هذي الدنا

65. O Lord send your prayers upon Muhammed
And his two companions, excellent are those who believe in him

٦٥. يا رب صل على النبي محمد
والصاحبيه وحبذا من أمنا

66. O our joy if our sights behold
His lights, and years carrying his exploits

٦٦. يا سعدنا إن لامحت أبصارنا
أنواره وسنا محاملنا السنا

67. So when, when until I kiss his grave
And water it with tears and our fervor

٦٧. فمتى متى حتى أقبل تربه
لثماً ويسقي بالتباكي وجدنا

68. And when the years gather around him
We stand and recite from the wonders of our praise

٦٨. وإذا تحاشدت المحامل حوله
قمنا فننشد من غرائب مدحنا

69. God has praised him, so how can I
Praise him, and God granted him praise

٦٩. اللَه قد أثنى عليه فكيف لي
فيه الثنا واللَه أولاه ثنا

70. I have not counted the praise of Ahmed, if I
Were entirely for praises and poetry

٧٠. لم أحص عد مديح أحمد لو أنا
كونت كلي للمدائح والسنا

71. From me, greetings upon you O Master of Worlds
And upon your two companions, greetings I double

٧١. مني السلام عليك يا مولى الورى
وعلى ضجيعيك السلام تأثنا