1. Consolation, for not every living lasts
Nor escapes the doom of annihilation
١. عزاء فما كل حي بباق
ولا عن لحاق الردى من إباق
2. Whoever hurries, death takes away
At the start of the race
٢. فسابق متى شئت إن المنايا
لأخذة في بداء السباق
3. Each son of eve, however long his life
Is destined for death's thrust
٣. وكل ابن حوا وإن طال عمرا
مصاد المنى بثني الرباق
4. The soul of the mighty and the lowly
Are destined for doom in the race
٤. فنفس العزيز ونفس الذليل
مقدرة للردى في سباق
5. In the valley's lap, death takes alike
The fisherman and the elite
٥. يموت المحل بسفح الحضي
ض موتة من للسماكين راق
6. He whose shoes death wears
Is like one who rides the buraq
٦. ومن راكب نعله للمنايا
كمن راكب ثم ظهر البراق
7. Death of the honored and the disgraced
Is like death of the hypocrites
٧. وموت القشاعم فوق الهوى
كموت الخرانق تحت النفاق
8. The serpent of death has a sting
With no healing doctor or potion
٨. وأفعى المنايا لها لسعة
فليس لها من طبيب وراق
9. Strange is one who weeps over another
With tears not worthy of flowing
٩. عجبت لباك على غيره
بدمع على خده غير راق
10. He owes it to himself and is obliged
To weep and weep before parting
١٠. وحق على روحه واجب
يبكي ويبكي قبيل الفراق
11. Not all who died were missed
Nor were all horses gifted freedom
١١. وما كل من مات حر فقيد
ولا كل خيل مذاك عتاق
12. Loss is but a generous soul's departure
From the abode of dignity and glory
١٢. فما الفقد إِلا ذهاب كريم
بأمواله عن طحا العرض واق
13. Like Abdullah Al-Aghbari, the youth
Master of lasting generosity
١٣. كعبد الاله الفتى الأغبري
فتى خلف ذي الأَيادي البواقي
14. My brother of piercing eyes and ready wit
Lord of cauldrons and butter churns
١٤. أخي الجفنات الغرار الجوابي
ورب القدور الرواسي السماق
15. Caravans gather at his door
Some from Yemen, others from Iraq
١٥. ترى الوفد فوضا على بابه
فهذا يمان وهذا عراقي
16. They complain of his justice upon them
As swirling stars complain of their cycle
١٦. شكا ماله الجور منه عليه
كما منه تشكو كماة التلاقي
17. His hands extend in generosity
Like the nimble hands of a baker
١٧. تحن يداه لبذل الأيادي
على سائليه حنين النياق
18. In a night of Jamadi, when water froze
And downpours ceased
١٨. إذا ليلة من ليالي جمادى
بها جمد الماء والمزن ساق
19. The north wind blows fiercely
Uprooting the mansion's pillars
١٩. تهب الشمال بها حرحفا
فتنسف بالبيت أصل الرواق
20. Stoked fires blaze
Lighting up guests who visit by night
٢٠. تبيت تأجج نيرانه
لسار تضيء وضيف مساق
21. When misfortune descended ferociously
It refused to settle on the honorable
٢١. إِذا نزل اللحز أرضا خفاقا
أَبى أَن يحل بأرض خفاق
22. To all people He has blessed
But the disgraced have no share
٢٢. على كل خلق له نعمة
وفي العار ليس له من خلاق
23. Of easy nature and generous gifts
Relieving the deserving of hardship
٢٣. رزين السجايا سني العطايا
كشوف البلايا عن المستضاق
24. A forbearance that nights seek refuge in
Bearing heavy burdens steadily
٢٤. وهضبة حلم تلوذ الليالي
حمول لأثقال فوق المطاق
25. Had he lived, his generosity would have remained
For not every free soul survives
٢٥. ولو بالمكارم يبقى كريم
بقى لاك ما كل حر بباق
26. Farewell Oman, we deemed you eternal
Your light beyond extinction
٢٦. أبدر عمان حسبناك لا
يواقع نورك وقع المحاق
27. Your parting, my master, leaves us
In sorrow, anguish and grief
٢٧. فراقك يا سيدي عندنا
فقد صح حتام وقت التلاق
28. They say we are deserted without you
All horizons are emptied of you
٢٨. يقولون أقفرن منك العقود
لقد أقفرت منك كل الأفاق
29. Oman's people are now lost
Without you, there is no refuge
٢٩. فأهل عمان هم ضيعة
خلافك عنها فما من متاق
30. Who now shall care for the caravans, widows
Guests and friends?
٣٠. فمن للوفود وللأرملات
ومن للضيوف ومن للرفاق
31. Who shall the friend find
When seeking the bond of friendship?
٣١. ومن للصديق إذا ما أتى
صديقاً يطالب مهر الصداق
32. You left never to return
No solace left beyond
٣٢. رحلت كأمس بلا رجعة
ولا لك من بعدها من فواق
33. You left the hearts of all mankind
In grief, sorrow and burning pain
٣٣. تركت قلوب جميع الورى
على أسف وأسى واحتراق
34. The light of their eyes wept
Down cheeks coursing without cease
٣٤. ونور أناسي أعيانها
جرت جري أعينها في المآق
35. Tearful regrets weep over you
Hopes once placed in you now broken
٣٥. ويبكي عليك الندى والعلا
بدمع على الخد هام مراق
36. Without you, grief unites
While weeping remains our common solace
٣٦. ويبكي عليك صحيح الرجا
وآمال قوم عليك مناق
37. What can tears compensate
Besides heartache and strangulation?
٣٧. خلافك أما العزا في اختلاف
عليك وأما البكا في اتفاق
38. Your body lies under earth
While praise of you remains on people's tongues
٣٨. وماذا يعوض فيك البكا
سوى غصة أو شجي بالخناق
39. Your legacy encompasses all people
Your honor bright as the radiant sun
٣٩. فجسمك في طبقات الثرى
وحمدك في ألسن الناس باق
40. Your grave was watered from the rain clouds
Down the valleys and streams
٤٠. وسيبك قد عم أهل الزمان
وعرضك كالشمس وضاح لاق
41. May your family be consoled
For the days you left them embittered
٤١. سقى قبرك الغيث نهلا وعلا
من الساريات الغوادي السواقي
42. My own pain is like strangulation
Tightening more with each breath
٤٢. أعزيكم يا بني أشعث
بمن ترك الدهر بالحزن شاق
43. I accept the decree of fate
And what my destiny holds
٤٣. وعندي شجي بالمخنق منه
عليه كثيف يغص التراقي
44. You rode ahead of us before
While we follow behind
٤٤. وإني لراض بحكم القضا
ومما يلاقي سجيري ألاقي
45. We saw them race towards doom
And we race next in line
٤٥. فركب تقدم من قبلنا
ونحن على إثرهم في اللحاق
46. No wise soul trails after them
Dwelling in grace and dignity
٤٦. رأيناهم في سباق الردى
ونحن سباق قطار السباق
47. O ignorant one, it is time to depart
Have you prepared provisions?
٤٧. فما عاقل سر من بعدهم
بحسن مقام وطيب عناق
48. Would you journey without provisions
To an abode of barren wilderness?
٤٨. أيا أيها الغر حان الرحيل
فهل لك زاد لهذا الوفاق
49. Take provisions of piety, my brother
And be ready before the time comes
٤٩. أترضى تسافر من غير زاد
لدار مع السفر ناء سحاق
50. May God bless Ahmad
With ceaseless blessings
٥٠. تزود أخي بزاد التقى
وكن نافذ المهر قبل الطلاق
51. And his companions, and followers
As long as stars shine at night
٥١. وصلى الاله على أحمد
صلاة ممسكة الانتشاق
٥٢. وأصحابه الغر والتابعين
مدى ما حدا الظعن حادي النياق