1. Bend the necks of the camels that walk with pride
O you who drive them, if only the mind had kohl for me!
ูก. ุนูุฌูุง ุฑูุงุจ ุงููุนู
ูุงุช ุงูุฐูู
ูุง ู
ุนู
ูููุง ูู ูุญู ุงูุนูู ูู
2. And reach out to me if you had backs
Among you a generous hand, the hand of one in haste
ูข. ููู
ุฏ ูู ูู ููุชู
ุจุธููุฑูุง
ู
ููู
ูุฑูู
ูุฏู ูุฏ ุงูู
ุณุชุนุฌู
3. Let him stretch me a branch that may be a tooth for you
And a greeting from me like the spreading of mandil
ูฃ. ูููู
ุฏุฏู ุซูุงู ููู ููู
ุณูุงู
ูุชุญูุฉ ู
ูู ููุดุฑ ุงูู
ูุฏู
4. So if you chant among yourselves it's as though
I see fairness allowed for you and the scent of cloves
ูค. ูุฅุฐุง ุชููุดุฏ ุจูููู
ููุฃูู
ุฃุฑู ูุณูุบ ููู
ูุฑูุญ ูุฑููู
5. In every rhyme wisdomโs marvels
And in every verse a stated wisdom
ูฅ. ูู ูู ูุงููุฉู ุจุฏุงุฆุน ุญูู
ุฉู
ูุจูู ุตุฏุฑู ุงูุจูุช ุญูู
ุฉ ู
ููู
6. When you ride, make it your motto
The night, unlike the text, is better for reciting
ูฆ. ูุฅุฐุง ุฑูุจุชู
ูุงุฌุนููู ุดุนุงุฑูู
ูููุงู ุฎูุงู ุงููุต ุฃูุถู ู
ุง ุชูู
7. And when you alight at an abode, seek refuge in it
And bless with his chant in the abode
ูง. ูุฅุฐุง ูุฒูุชู
ู
ูุฒูุงู ุนูุฐูุง ุจู
ูุชุจุงุฑููุง ุจูุดูุฏู ูู ุงูู
ูุฒู
8. Itโs the waterer for you in every howdah
Itโs the illuminator in every dark night
ูจ. ููู ุงูุฑูุงุก ููู
ุจูู ูุฌูุฑุฉู
ููู ุงูุถูุงุก ุจูู ูููู ุฃููู
9. From his decree, splendor and majesty
The crown is placed beneath him from below
ูฉ. ู
ู ูุฏุฑู ูุจูุงุฆู ูุฌูุงูู
ูุงูุชุงุฌ ูุฌุนู ุชุญุชู ู
ู ุฃุณูู
10. If you are forbidden, it is the garb for you, and if
You are permitted, it is the reward for the permitted
ูกู . ุฅู ุชุญุฑู
ูุง ููู ุงููุจุงุณ ููู
ูุฅู
ุฃุญููุชู
ููู ุงูุซูุงุจ ูู
ุญูู
11. And when the yearner is limited by two limits
Yearning for the one he challenged, rising to
ูกูก. ูุฅุฐุง ุงูููุงุต ุจู ุญุฏูู ุชุฑุฒู
ุช
ุดููุงู ูู
ู ุชุญุฏู ุฅููู ูุชุนุชูู
12. The best ample praise is what I support with
Hands held up to the generous, noble
ูกูข. ุฎูุฑ ุงูุซูุงุก ุงูุฌุฒู ู
ุง ูุฎุฏุช ุจู
ุฃูุฏู ุงูุฑูุงุจ ุฅูู ุงููุฑูู
ุงูู
ุฌุฒู
13. My master, the Eternal, Prophet Muhammad
Intercessor, light, manifest
ูกูฃ. ุงูุณูุฏ ุงูุตู
ุฏ ุงููุจู ู
ุญู
ุฏ ุงูุฒุง
ูู ุงูุดููุน ุงูููุฑ ุงูุฌูู
14. The pure, pedigreed, descendant of the pure, pedigreed, of noble lineage
Clearer than the sun without his clarity
ูกูค. ุงูุทุงูุฑ ุงูุฃุฎูุงู ูุงูุฃุนุฑุงู ูุงุจ
ู ุงูุทุงูุฑ ุงูุฃุฎูุงู ุฐู ุงูุดุฑู ุงูุนูู
15. That set, and his carpenter's light didn't set
The fire in Persia subsided for his birth
ูกูฅ. ุตุงูู ุงููุฌุงุฏ ุฃุฌู ู
ู ูุทุฆ ุงูุญุตู
ูุฃุนุฒ ู
ู ุญุงู ูู
ู ู
ุชูุนู
16. And the pillars of the palace of Chosroes the Tyrant collapsed
And the wolf spoke to him, and a gazelle came to him
ูกูฆ. ุงูู
ูุชุฏู ุงููุงุฏู ุงููุจู ุงูู
ุตุทูู ุงูุฒุง
ูู ุงูุฑุถู ุงูู
ุฏุซุฑ ุงูู
ุฒู
ู
17. With the greeting of an eloquent tongue
And the moon split with its frown, and
ูกูง. ุงูุฎุงุชู
ุงูุฑุณู ุงููุฑุงู
ุฃุฎูุฑูุง
ุจุฏุกุงู ููู ุงููุถู ุงูุนุธูู
ุงูุฃูู
18. Filaments were woven for him in the cave with a weaving that relaxed him
Glory to Him who took him on a night journey to
ูกูจ. ูููุงู ู
ุง ุงูุฏููุง ุชููู ููุง ุงููุฑู
ุฎููุช ููู ุงููุชุจ ูู
ุง ุชูุฒู
19. The farthest place of prostration and the most virtuous place
The noble angels paraded him
ูกูฉ. ูููุงู ูู
ุชู ุฌูุฉู ุฃุจุฏุงู ููุง
ูุงูุช ูุธู ุฎููุช ูุนุงุตู ู
ุซูู
20. From one filled gathering to another
Until he obtained his goal and won
ูขู . ูููุงู ู
ุง ุฎูู ุงูู
ููู
ู ุขุฏู
ุงู
ุจุนูุงู ูุญูุง ููู ุฃู
ุงูุฃุจุนู
21. The great, preferential honor
And drew the sword of justice until he showed
ูขูก. ูู ุณุฑ ุฎุงููู ูุฎุงุชู
ุฑุณูู
ูููุง ุงูุฑุณูู ูุฑุณูู ูู
ุชุฑุณู
22. Islam a display like the unsheathing of decisive swords
And he began to help and his eagle
ูขูข. ู
ุณูุณู ู
ู ุตูุจ ุขุฏู
ููุฑู
ุฃูุฑู
ุจููุฑ ูุงุถุญ ู
ุชุณูุณู
23. With the antelope and oryx falling broken
May God bless him as long as breath ascends and the book flows from fingers
ูขูฃ. ู
ู ุขุฏู
ู
ู ุดูุซู ุฅุฏุฑูุณู
ู
ู ููุญ ููุณุงู
ู ุงูู
ุชููู
24. My Master, rather the Master of all wilderness
I call upon you with the call of one afflicted
ูขูค. ููุนุงุจุฑ ูููุงูุบู ุนุฏูุงูู ุฅุจ
ุฑุงููู
ู ุฅุณุญุงูู ุงูู
ุชุจุชู
25. In me is an illness, whose letters are counted
It is six, and its cure has not been applied
ูขูฅ. ููุตูู ุงูุณุงู
ู ูุนุจุฏ ู
ูุงูู
ูููุงุดู
ุนู
ุฑู ุงูุนูุง ุงูุณุงู
ู ุงูุนูู
26. Alif, laam, dhaal, noon, waaw
And baa connected, not separated
ูขูฆ. ูุณุจุงู ุถูุงุก ุงูุดู
ุณ ุฏูู ุถูุงุฆู
ุฃููุช ูููุฑ ูุฌุงุฑู ูู
ูุฃูู
27. So ask your God to favor me
And with six of the letters be generous to me
ูขูง. ุฎู
ุฏุช ูู
ููุฏู ุจูุงุฑุณ ูุงุฑูุง
ูุงููุฏ ุฅููุงุช ููุณุฑู ุงูู
ุคุซู
28. Alif, laam, raa, haa, meem
From qaaf before haa, so it's the cure of the afflicted
ูขูจ. ูุงูุฐุฆุจ ููู
ู ูุธุจู ุฌุงุกู
ุจุชุญูุฉ ุงููุณู ุงููุตูุญ ุงูู
ููู
29. And to you, my Master, my excuse: I
Fell short in my praise, the shortcoming of one in haste
ูขูฉ. ูุงูุจุฏุฑ ุดู ุจูู
ู ูุฎุฏุฑูู
ูุณุฌุช ูู ุจุงูุบุงุฑ ูุณุฌ ู
ููู
30. Had I pictured all my tongues
And remained what remnants of grey hair withering
ูฃู . ุณุจุญุงู ู
ู ุฃุณุฑู ุจู ูููุงู ุฅูู
ุฃูุตู ุงูู
ุณุงุฌุฏ ูุงูู
ุญู ุงูุฃูุถู
31. I wouldnโt have reached a tenth of a tenth
Or a tenth of a tenth in praising you, well-received
ูฃูก. ุณุฑุช ุงูู
ูุงุฆูุฉ ุงููุฑุงู
ุชุฒูู
ู
ู ู
ุญูู ู
ุฑุช ุจู ููู
ุญูู
32. Had I been in praising you but a speck
In green or a drop in a stream
ูฃูข. ุญุชู ููุฏ ุธูุฑ ุงูู
ุฑุงุฏ ููุงุฒ ุจุงูุด
ุฑู ุงูุนุธูู
ุงูู
ูุถู
33. This is my praise of you, and God
Who praised you with what He says and intones
ูฃูฃ. ูุงุณุชู ุณูู ุงูุนุฏู ุญุชู ุฃุธูุฑ ุงู
ุฅุณูุงู
ุฅุธูุงุฑ ุงูุณููู ุงููุตู
34. But I implore you, my Master
So revive the work of your supplicating slaves
ูฃูค. ูุบุฏุง ูุบูุซ ููุณุฑู ููุนููู
ู
ุชูุณุฑุงุชู ุจุงูุธุจุง ูุงูุฐุจู
35. I have exposed myself before you, so forgive my stumbling
That I do not visit you promptly in the howdah
ูฃูฅ. ุตูู ุงูุฅูู ุนููู ู
ุง ููุณ ุนูุง
ู
ุชุตุนุฏุงู ูุฌุฑู ุงููุชุงุจ ุจุฃูู
ู
36. Itโs not that Iโm ignorant of the truth in you, but
A preoccupation you appointed preoccupies me
ูฃูฆ. ู
ููุงู ุจู ู
ููู ุงูุจุฑูุฉ ูููุง
ุฃุฏุนูู ุฏุนูุฉ ู
ุณุชุบูุซู ู
ุจุชู
37. So when I meet the year, expect that I
Will visit your countenance, if God wills for me
ูฃูง. ุจู ุนูุฉู ูุญุฑูููุง ู
ุญุณูุจุฉ
ูู ุณุชุฉ ูุฏูุงุคูุง ูู
ูุนู
ู
38. From me are well wishes and your mention
And the scent of greetings each coming day
ูฃูจ. ุฃูู ููุงู
ุฐุงู ููู ูุงูู
ูุงูุจุงุก ู
ุชุตู ูุบูุฑ ู
ูุตู
39. And following you, your righteous companions, and
The noble family of the most virtuous class
ูฃูฉ. ูุงุณุฃู ุฅููู ุฃู ูู
ู ุจูุถูู
ูุจุณุชุฉ ู
ู ุฃุญุฑู ููุฌูุฏ ูู
ูคู . ุฃูู ููุงู
ุฑุงุก ุญุงุก ู
ูู
ู
ู
ู ูุจู ูุงุก ููู ุจุฑุก ุงูู
ุจุชูู
ูคูก. ูุฅููู ูุง ู
ููุงู ุนุฐุฑู ุฅููู
ูุตุฑุช ูู ู
ุฏุญู ุงูุชุตุงุฑ ุงูู
ุนุฌู
ูคูข. ููู ุฃููู ุตูุฑุช ููู ุฃูุณูุง
ูุจููุช ู
ุง ุชุจูู ุดูุงุฎุจ ูุฐุจู
ูคูฃ. ู
ุง ุฅู ุจูุบุช ุนุดุฑ ุนุดุฑ ุงูุนุดุฑ ุฃู
ุนุดุฑ ุงูุนุดูุฑ ุจู
ุฏุญู ุงูู
ุชูุจู
ูคูค. ููู ููุช ูู ู
ุฏุฌู ุฅูุง ููุทุฉ
ูู ุฎุถุฑู
ุฃู ูุทุฑุฉู ูู ู
ุณูู
ูคูฅ. ูุฐุง ุซูุงู ุนููู ูุงูููู ุงูุฐู
ุฃุซูู ุนููู ุจู
ุง ูููู ูุฑุชู
ูคูฆ. ููููู ู
ุชูุณูู ุจู ุณูุฏู
ูุงูุนุด ุตููุน ุนุจูุฏู ุงูู
ุชูุณู
ูคูง. ููุฏ ุงูุชุถุญุช ูุฏูู ูุงุบูุฑ ุฒูุชู
ุฃู ูุง ุฃุฒูุฑู ุนุงุฌูุงู ูู ุงูู
ุญู
ู
ูคูจ. ู
ุง ุฅู ุฌููุช ุงูุญู ููู ูุฅูู
ุง
ุดุบู ุชูุฒู
ููู ุฃูุช ูู
ุดุบูู
ูคูฉ. ูุฅุฐุง ูููุช ุงูุนุงู
ูุงุจู ุฅููู
ูุฃุฒูุฑ ูุฌูู ุฅู ุฃุฑุงุฏ ุงูููู ูู
ูฅู . ูุนููู ู
ูู ูุงูุถุฌูุนูู ุงูุซูุง
ูุดุฐู ุณูุงู
ูู ููู
ู ู
ูุจู
ูฅูก. ูุงูุชุงุจุนูู ูุตุญุจู ุงูุฃุจุฑุงุฑ ูุงู
ุขู ุงููุฑุงู
ู
ู ุงูุทุฑุงุฒ ุงูุฃูุถู