1. O you who drinks from the cup of slumber's wine
And spends your life prolonging the reverie
١. أيا شارباً كأس خمر الرقاد
ويا قاطعاً عمره بالتمادي
2. If your fear of God matched a fingernail's worth
Of the fear all people have of God on high
٢. فلو كان خوفك باري العباد
كمعشار خوفك خوف العباد
3. You'd not live a confused, perplexed existence
Coming and going without purpose or glee
٣. لما عشت في الدهر ذا حيرةٍ
تروح وتغدو بغير فؤاد
4. Matters would o’erwhelm you like darkness of night
Blinding the path and moral propriety
٤. فتغشى الأمور كحاطب ليلٍ
وتعمي عن النهج والاقتصاد
5. You cure sins with more sins, as if to erase
Ink with more ink, sinking in obscenity
٥. تداوي الذنوب بكسب الذنوب
كماحي المداد بطشِّ المداد
6. Your clothes, you don't mind how low they may fall
Your faith, like a cloak, trails in indignity
٦. وثوبك لم ترض تدنيه
ودينك صيرته كالدآد
7. You hope to be saved, yet walk the wrong way
Like sailing a ship over dry land does flee
٧. وترجو النجاة وتعمي السبيل
أتجري السفينة فوق الوهاد
8. You find joy in wealth and monetary excess
Though in earnings lies partnership with Satan's seed
٨. وتفرح بالمال أن تستفيد
وشرك يا صاح في المستفاد
9. You seek to fix the home of vice and sin
By vice and sin, which makes the problem stampede
٩. وتطلب إصلاح دار الفساد
بإفساد دار صلاح الفساد
10. You hope for eternity in the home of death
While you and yours are destined for the decree
١٠. أترجو الخلود بدار الفناء
وأصلك والفرع تحت الصلاد
11. Of being covered by soil, and trapped by the earth
Haven't you learned from past generations, long gone?
١١. ألم تعتبر بالألى الغابرين
كطسم وحيي ثمود وعاد
12. Like 'Aad and Thamud, tribes erased from this earth
And where are the kings of the tribe of Hamir?
١٢. وأين ملوك بني حميرٍ
وأبنا معدٍّ وآل هداد
13. Or the sons of Ma'add and clan of Hud?
And where is he who ruled both East and West
١٣. وأين الذي ملك المغربين
وعمر ألفين في الألتداد
14. And lived two thousand years in endurance, as stud?
And where is he who led conquests galore
١٤. وأين الذي أبعد الغزوتي
ن سبعين عاماً لنيل المراد
15. For seventy years, fulfilling his wish and good?
And where is he whose generosity did flow
١٥. وأين الذي كان من جوده
بغمدان يفضح وبل الغواد
16. That both his sheaths spilled forth in plentitude?
And where is he who gathered armies so wide
١٦. وأين الذي جمع الفيلقي
ن جيشاً به ضاق عرض البلاد
17. The land itself barely contained the brood?
And where are those kings of earthly abode
١٧. وأين الذي عمروا الجنتين
ملوك الورى حضرها والبوادي
18. In whose court gathered all tribes, rural and urban?
And where is he whose palace the winds
١٨. وأين الذي صرحه روحت
به الريح شهراً وشهراً تغادي
19. Swept for months on end without his intrusion?
And where is Abu Al-Qasim Al-Mustafa
١٩. وأين أبو القاسم المصطفى
وأصحابه الغر أهل البوادي
20. And his companions, glories of the dunes and burden?
If immortality could be granted a man
٢٠. فلو أن يعطى الخلود امرؤٌ
لأعطي النبي شفيع العباد
21. It would be the Prophet, intercessor for all women and men
Blessings and peace be upon him for as long
٢١. عليه الصلاة وأزكى السلام
مدى ما حدا العيس للبيت حادي
22. As the new moon returns to orbit its cycle again
So beware, o you who trails the train of wickedness
٢٢. فيا ساحباً ذيل شراته
ويا راكباً كور بزل العناد
23. And mounts the steed of transgression without end
Do you not see the lesson in your graying temples?
٢٣. أما لك في عارضيك اعتبار
بياضاً تبدلن بعد السواد
24. Whiteness that turns to blackness as time does extend
Gray hair only shows the way to decline
٢٤. وما الشيب إلا دليل الردى
فأكرم به من دليل وهاد
25. So honor it as guide before your life does end
Lo, the camels of departure now kneel down
٢٥. وها ضرب الآن نوق الرحيل
ولا السبيل ونادى المنادي
26. The caller calls, time to leave does impend
The camels of ruin are ready, death nears
٢٦. وزمت نياق الردى للنوى
جادها من الشيب عجلان حادي
27. Urged by gray hair, galloping quick to amend
The righteous have prepared supplies for their journey
٢٧. وقد هيأ القوم زاد الصاحلي
ن وأنت أترحل من غير زاد
28. While you wander without provision to defend
So stand, perform good deeds, take guidance
٢٨. فقم وابتدر عمل الصالحي
ن واقصد طريق الهدى والرشاد
29. And follow the path of truth without apprehend
Death will pay a visit, both near and afar
٢٩. فلا بد للموت من زورة
إليك على القرب والابتعاد
30. You'll sip the cup of woes by force it will send
You'll reside inside a narrow, desolate tomb
٣٠. ولا بد تسقيك من جرعة
بكأس الرزايا وكف النفاد
31. With hard, unfeeling rocks as your bosom and friend
Then, after that, a gathering you can't escape
٣١. ولا بد من سكن في اللحود
وسادك فيها صلاد الجماد
32. Where God will collect all souls without amend
So prepare answers for judgment day
٣٢. ولا بد من محشر بعده
به يجمع اللَه كل العباد
33. Beware being unprepared when your life does end
A day when all your deeds will be reviewed
٣٣. فعد الجواب ليوم الحساب
وإياك تبلس يوم المعاد
34. Like merchants assess accounts without offend
You'll be given a book containing all that you did
٣٤. يوماً تناقش في عرضه
مناقشة التاجر المستزاد
35. Recording triumphs and sins until the end
Oh happy are they whose good deeds fill their book
٣٥. فتعطى كتاباً به قد حوى
فعالك من خطأ واعتماد
36. That God accepts with pleasure when time does transcend
They'll be led to a paradise as wide as the skies
٣٦. فيا فوز من قد حوى قطه
بيمناه يلقى به اللَه هاد
37. And breadth of all the earth a soul can comprehend
With lofty mansions built of musk and camphor
٣٧. يزف إلى جنة عرضها
كعرض السماء وعرض البلاد
38. Studded with gems, delighting the soul within
By each fountain lies a maid of paradise
٣٨. قصور بها عاليات البنا
وما طينها غير مسك وحادي
39. Like a gazelle, darling of heart and bosomfriend
Seventy thousand maids come to each
٣٩. وفيها الأسرة قد حففت
ترصع بالجوهر المستجاد
40. Friend of God, delightful and without end
Should a man taste one, she'll return anew
٤٠. لدى كل عيطاء حورية
كعين الغزالة بين الخراد
41. As if he's never touched her or known her amend
Therein are rivers of wine and honey and milk
٤١. وسبعون ألفاً من الحور تأتي
لكل ولي موال معاد
42. Flowing abundant, no thirst shells offend
Fruits available, whatever the soul desires
٤٢. إذا افتض منهن حورية
تعود كما فاتضها بانتهاد
43. By will of The Preserver, nothing denied or rescind
No sleepiness, boredom, gloom or fatigue
٤٣. وفيها جداول خمر وشهد
ومن عسل سال واد فوادي
44. Nothing to beware or bodies that need mend
Angels greet them with peace at every gate
٤٤. وفيها الفواكه أو ما اشتهى
ولي المهيمن غير المذاد
45. A gathering for all, by accounts we comprehend
When they disperse, they mount horses to roam
٤٥. وليس بها من رقاد ولا
تحاذر فيها وخوم السهاد
46. No sadness or darkness their joy does impend
And it's said unto them, "In this paradise await
٤٦. ملائكة اللَه من كل باب
يحيونه بالسلام المعاد
47. Seas in which ships can sail like stars that ascend"
For them this is blissful pleasure
٤٧. ويجمع أهل الجنان جيمعاً
لنص الأحاديث فيها نوادي
48. As all their desires are answered without end
Such is their profit from trade in the mortal world
٤٨. وعند افتراقهم يركبو
ن خيلاً تجول بهم في الطراد
49. Unlike failed markets where loss does extend
But those whose book of deeds their left hand contains
٤٩. وقيل لهم في الجنان بحور
بها الفلك يجري بحوت مضاد
50. Are wretched souls, whose actions God does condemn
On a day the winds blew left, scattering their virtues
٥٠. وذلك عندهم لذة
كذاك لهم كل حرف سناد
51. Into an abyss leaving naught to defend
They are driven to hell, evil their escort
٥١. فذا ربحهم من تجاراتهم
كما لم يبيعوا بسوق الكساد
52. What an awful escort to that place does send!
Dragged in shackles of iron that sparks igniting
٥٢. ومن باليسار حوى صحفة
تبين أفعاله كالرماد
53. Their skin is peeled, seventy folds without amend
They are made to drink festering pus and boiling water
٥٣. بيوم به الريح هبت شمالاً
فأذرته في قاع مرت جلاد
54. Never soothing their agony that does impend
Bitten by serpents inflicting dreadful stings
٥٤. وسيق إلى النار سوق الجنيب
فيا شره من مساق مقاد
55. Torn by beasts while they silently apprehend
Mountains are uplifted and dashed o’er their heads
٥٥. يغل بغلٍّ وفي رجله
حديد يجر بشهب حداد
56. Crushing them as they fall without pretend
They are flung deep within its pits and crevices
٥٦. يبدل سبعين جلداً بيومٍ
ويسقى الصديد وما زال صاد
57. Falling for years into valleys that never end
They cry out in agony but no one answers
٥٧. وتلسعه في لظاها الأفاعي
وتنهشه الضاريات العوادي
58. Even if they called out for years without end
Beneath them shade of smoke, above scorching embers
٥٨. ويطلع فيها رؤوس جبال
فينحط من روسها بانهداد
59. Their only comfort, alas, is to comprehend
Woe that they met their miserable fate
٥٩. وينجر في قعرها هاوياً
زها ألف عامٍ لجبٍّ ووادي
60. With no savior to offer amended mend
They wish, even for an hour, they might
٦٠. ينادي ويدعو فلا يستجاب
ولو عاش ما عاش فيها ينادي
61. Ransom themselves from this justice so cruel, not pretend
"Oh, would that I'd never been born!" they bemoan
٦١. ومن تحته ظلل طاميات
ومن فوقه ظلل كالذآد
62. "Would that for an hour I might life's course rescind
And return to undo what I spent wrongly doing!"
٦٢. فويلاً له قد لقي كدحه
ولم يرج يفديه من ذاك فادي
63. They weep, but find no compassionate friend
"O Malik!" they implore the guarding angel
٦٣. يود ولو ساعةً يفتدي
بما كان من طارفٍ أو تلاد
64. "Beg the Lord of Grace for mercy without end!"
But Malik strikes them down with iron as they wail
٦٤. يقول ألا ليتني لم أكن
وإن كنت كنت كبذخ النقاد
65. And return to the blaze that does increasingly offend
Such is the fate of the wretched sinner
٦٥. ويا ليتني خارج ساعةٍ
وارجع عما له كنت عادي
66. With no reprieve or hope his agony might amend
I seek refuge in You, O Creator mine
٦٦. ويبكي وما إن له راحمٌ
وأدمعه أو كفت كالجساد
67. Save me from the terrors of that frightening day impend
See, now I repent of all the wrongs I have done
٦٧. يقول لمالكٍ يا مالك
سل العفو لي من مليك جواد
68. Grant me pardon for the sins that my soul did send
Guide me rightly in the time yet before me
٦٨. يخفف عني ولو ساعةً
أريح بها من لظاها فؤادي
69. In You, my God, all my trust and hopes depend
The burden of my sins weighs heavily on me
٦٩. فيقمعه مالك بالحديد
فيرجع من حرها في ازدياد
70. Your mercy guide me upon the path You recommend
Forgive Your servant, my God so gracious
٧٠. فهذا نصيب الشقي اللعين
وما إن له بعده من معاد
71. Show clemency beyond what I comprehend
Grant me in Your pardon life in death that awaits
٧١. أنا بك يا خالقي أستجير
أجرني من هول يوم التنادي
72. Protect me from every enemy that does intend
Send blessings upon Ahmad Al-Mustafa
٧٢. وها أنا قد تبت مما جنيت
فهبني غفران ما كان سادي
73. Intercessor of servants, guide that our hearts can apprehend
And his family, and the followers abiding
٧٣. ووفقني اللَه مستقبلاً
عليك عليك إلهي اعتمادي
74. Oceans of light, lions that malice does offend
٧٤. ذنوبي إلهي قد أثقلتني
حنانيك هدني طريق الرشاد
٧٥. وكن لي إلهي غفوراً رحيماً
واغفر لعبدك خدني زياد
٧٦. وجد لي بعفوك حيّاً ويمتاً
إذاً وكفني شر كيد الأعادي
٧٧. وصل على أحمد المصطفى
شفيع العباد وأكرم هاد
٧٨. وعترته القادة التابعين
بحور النوادي أسود الجلاد