Feedback

I knocked on the door of the noble Layla

قرعت على ليلى الشريفة بابها

1. I knocked on the door of the noble Layla
And uncovered her veil and robe from her

١. قرعت على ليلى الشريفة بابها
وأرخيت عنها سترها وحجابها

2. And drew her into my embrace, kissing her
When she lowered her veil for me

٢. وضممت عطفيها إلي معانقاً
وقبلتها لما أملت نقابها

3. A mare is no disgrace if she struts proudly
When she freely casts off her garments

٣. حصان ولا عارٌ إذا ما تبرجت
عليها إذا ألقت جهاراً ثيابها

4. So she did not prevent her passionate lover
Nor did she deny him the rewards of boldness

٤. فما منعت عن عاشق رشف ظلمها
ولم يرتشف إلى الجسور رضابها

5. Kissing and embracing are no sin or shame
For the zealous, nor any fault to reproach her

٥. وما الشم في التقبيل والضم للحشا
حراماً ولا عيباً معاباً عابها

6. Every worshipper may kiss her among mankind
And color his cheeks with the dye of hers

٦. يقبلها بين الورى كل قانت
ومن صحن خديها يسف خضابها

7. A girl who has remained throughout time as lovely
As the nights of youth left her still in her prime

٧. فتاة ولم تبرح مدى الدهر كاعباً
ولم تبل أحداث الليالي شبابها

8. She has the awe of the great with no need to kiss her
All who behold her are filled with reverence for her

٨. لها هيبة العظماء من دون لثمها
إذا ما رآها ضو المهابة هابها

9. Her gaze brought no one sadness unless it wept
And no thought stirred her heart to answer it

٩. وما نظرتها مقلة غير ما بكت
وما خطرت في القلب إلى أجابها

10. Lovers are bewildered by her beauty
When she casts off all but it from her mantle

١٠. تحيرت العشاق فيها لحسنها
إذا هي ألقت عن سواها جلابها

11. The splendor of her beauty serves her as adornment
As if jewelry would only detract were it added

١١. سنا الحسن مغنيها لباساً عن الحلى
كأن الحلى لو زان كان سبابها

12. She has no need for the garb of beauty
Though the cloud of grace has shrouded her in mystery

١٢. ألا أنها عن ملبس الحسن أغنيت
لكن سحاب العفو أمسى سحابها

13. All who speak of her yearn for her
And long to embrace her for her reward

١٣. يحن إليها كل من ذكرت له
ويعنقها من رام منها ثوابها

14. When sinners come to her with their sins
Their heavy burdens of guilt float away like dust

١٤. إذا ما أتاها المذنبون بذنبهم
تروح الذنوب المثقلات هبابها

15. I rode the steed of elegy to reach her
Urging it on with my praise or lineage

١٥. وركب طوت سجل الزيازي لوصلها
حدت بمديحي أو نسيبي ركابها

16. In a land where not even the wolf was safe
As it feared for itself from her stillness

١٦. بأرض فلم يؤمن بها الذيب نفسه
على نفسه لرحيله أرابها

17. No path leads to her but sunbeams
That have softened their fire in homage to her

١٧. مهالكٌ لا تلقى بها سرع موردٍ
سوى الشمس قد مجت عليها لعابها

18. You would think that to her meadows
Came the draft cattle of the Pleiades for watering

١٨. تظن على ثيرانها في هجيرها
أتى لغوادي الساريات شرابها

19. You can see rising signs of her bounty
And hands outstretched for her gifts draw back empty

١٩. ترى من الاجتهار منها طوالعاً
وفيها منال الكف عنها اعترابها

20. As if the heavens lay quietly napping
Having cast their veils down upon her

٢٠. كأن السما بالأرض مقلة ناعس
طليح وقد ألقى عليها هدابها

21. As if the scrolls of fate for mankind
Challenge the edges of her tablets

٢١. كأن مطا الربداء للعيس كاغد
تحد حفاف اليعملات كتابها

22. You hear the jinn making music in her darkness
Having filled her valleys with their echoing song

٢٢. وتسمع فيها الجن تعزف بالدجى
وقد ملأت منها الشعبو شعابها