1. Solace, submission, and patience - though of no avail -
A Muslim must submit to destiny's trail
١. عزاء وتسليماً وصبراً فما يجدي
لك الحزن تسليم المسلم للحد
2. Though misfortune may suddenly assail
It is but a speck in the greater scale
٢. وما هذه الخدراء بدعا على الردى
فما هي إِلا البعض من جملة العد
3. She had sisters before her, like Miriam
And Aasiya and Khadijah, ascetics of fame
٣. لها أَخوات قبلها وهي مريم
وآسية والخدر رابعة الزهد
4. Though this Khadijah has passed away
She was sacred, chaste night and day
٤. فإِن تك تلك الخدر ماتت فإنها
مقدسة الآراب والجنب والبرد
5. Never wearing a garment of shame
Nor revealing what modesty must tame
٥. فلا لبست ثوباً من العار لا ولا
أَذاعَت إِذا ما استودعت باطن السد
6. Though one day death came her way
Unlike loyalty, that's here to stay
٦. وإِن لها يوماً به زارها الردى
فلا زار من قبل الوفاء ولا بعد
7. She was but a daughter of Adam and Eve
Like us in life, death and reprieve
٧. وما هي إِلا بنت حوا وآدم
كأمثالنا في العمر والموت والمهد
8. Our sons - we know not their fate or their name
They marched ahead of this caravan
٨. فها نحن أموات وآباؤنا معاً
وأَبناؤنا لسنا نعيد ولانبدي
9. We follow their tracks that the swimming camel ran
For this world is no lasting abode
٩. هم الركب قد ساروا أماما وإننا
بآثارهم يحدو بنا سابح يخدي
10. Its shadow of permanence does not bode
Created are we for strife and sadness
١٠. وما هذه الدنيا بدار إقامة
وظل البقا فيها بها غير ممتد
11. For death and return, with promise of gladness
Fate distinguishes misery from bliss
١١. خلقنا بها للجمع والشت والأَذى
وللموت والايعاد من بعد والوعد
12. Oh woe to the wretched, and joy to the blessed!
He among us whom God did guide
١٢. وفيها القضا بالسعد والنحس سابق
فيا ويح ذي نحس ويا ويل ذي سعد
13. Whose pleasure leads to heavens wide
Strange that the dead mourn the dead
١٣. يهنا الَّذي منا إِلى اللَه زاده
رضاه المؤديه إِلى جنة الخلد
14. And the dead console them instead
Patience is the maxim of the wise
١٤. عجيباً لميت يبك ميتاً وميتا
يعزيه ميت ثم في ميت مؤد
15. When what's gone cannot be the prize
Though the pain of loss does subside
١٥. شعار الحليم الصبر في عقب فائت
إِذا هو لم يقدر بحول على رد
16. All Eve's children have tasted its tide
Death is a door we all must take
١٦. وإِن كان فقد الحب يبلى اساؤه
فكل بني حواء وقف على الفقد
17. To the field of awakening, no mistake
A leader dies, loud rings his fate
١٧. هوَ الموت باب كلنا فيه والج
لمورد حشر كلنا ناجع الورد
18. Yet in death, he's a lion at the lake
This consolation, near or far
١٨. يموت زعيم الجيش موتة مدقع
وعكرشة في الموت كالأسد في الورد
19. Is a sunnah all the living share
But those in their graves never knew
١٩. وهذي التعازي بيننا فهي سنة
تداولها الأَحيا على القرب والبعد
20. Our grief and sorrow, sadness so true
Their state unknown, their fate obscure
٢٠. ولم تدر سكان القبور الَّذي بنا
عليهم من الأَعوال والحزن والوجد
21. What they were given, what was in store
We bid farewell in melancholy dome
٢١. ولم ندر ما هم فيه أو ما مآلهم
إِليه وما لاقوه من قسمة الجد
22. Then to gossip and tales we roam
Far apart are love of dead and living
٢٢. نشيعهم حُزناً ونرجع عنهمو
فنأخذ في قسم الطريف وفي التلد
23. Once separated, love stops its giving
Hate the beloved laid below
٢٣. وشتان ود الحي والميت بعد ما
هما افترقا لم ينبت الود كالود
24. With dirt and soil its cheek bestrow
You'll forget in a day, maybe less
٢٤. وأبغض محبوب إِذا حل في الثَرى
وأَمسى بذاك الترب ممترع الخد
25. As it rots in earth's dark dress
Morning and eve we pass them by
٢٥. ستنكره من بعد يوم وليلة
إِذا ما تصدى في لفائفه الصرد
26. With hearts of stone and pitiless eye
They're but pebbles now, their spark gone
٢٦. تمر عليهم بكرة وعشية
بأفئدة صلد لكالحجر الصلد