1. Alas, who consoles a constant heartache,
With hopes unfulfilled and steps held back,
١. أَلا من لِصَبٍّ دائب المهجات
طويل الأماني قاصر الحركات
2. Brimming with sorrow, not free from worries and grief,
Seeing beauty yet unable to partake,
٢. غزير الأسى ما فارق الهم والأسى
يرى الحسن أردافاً من الحسنات
3. Yearning with intense longing held off from water,
A lion true to his pounce,
٣. يحن حنين الهيم ذاد خماسها
عن الماء ليث صادق الوثبات
4. When exhaled his breath lights up his cheeks,
When relaxed, his forehead furls and folds.
٤. إِذا صعدت أنفاسه انقد ضينه
وإِن رجع الارزام كالمقلات
5. When the fire of grief in his heart subsides,
The sparks of his sighs flare up again.
٥. متى خمدت نار الأَسى من فؤاده
يهب عليها شمأل الزفرات
6. And if our tears freeze, its thunder and lightning,
Melt them to flow from sadness once more.
٦. وإِن جمدت منا الدموع تسيلها
رعود وأبرق من الحسرات
7. Thus every day grief assaults me suddenly,
In wakefulness or slumber it leaps at me.
٧. ففي كل يوم لي من الحزن غارة
تطالعني في مرة وثبات
8. By my life, time's daughters have turned my temples white,
Yet in my white hair, I'm no father to girls.
٨. لعمري بنات الدهر شيبن مفرقي
ولم أك في شيبي أَباً لبنات
9. Fate's passing days have saddened me,
And every moment brings shock and dispersal.
٩. على تالد الأَيام لي طارف الأَسى
وفي كل حين مفجع وشتات
10. Whenever a sorrow befalls me, I say it will pass,
But sorrows come, filling the horizons.
١٠. إِذا نزلت بي غصة قلت تنقضي
أتت غصص ملء الجهات جهاتي
11. If I seek solace from a departed friend,
I'm left with but memories of him.
١١. إِذا اعتضت خلا من خليل رؤيته
فلم يبق لي إلا به وخلات
12. As if the nights have claimed their due from me,
Ambushing me while awake or napping.
١٢. كأن الليالي طالبتني بوترها
فتفجأني في يقظتي وسنات
13. Alas! No great bounty descends upon us,
Like the blessings of the Chosen One.
١٣. وهيهات لا رزءاً عظيماً نزوله
علينا كرزء المجتبي بركات
14. Great in sanctity, Al-Murtaza son of Muhammad,
Noble scion, source of blessings.
١٤. عظيم الحرش المرتضى ابن محمد
سليل شريف معدن البركات
15. Ally of piety, cave of guidance, seat of resolve,
Generous of hand, sculptor of character.
١٥. حليف التقى خدن النهى منجع الجدى
كريم الأَيادي منحض النحوات
16. My brother, my confidence, my fortress and refuge,
My sword and shield, my protection.
١٦. أخي ثقتي حصني ملاذي وموئلي
حسامي ودرعي مانعي وقناتي
17. My deliverance. My brother in God, my pillar,
My reserve, the rain on my drought.
١٧. خلاصي أخي في اللَه خدني ذخيرتي
وعيبة سري ناعشاً كبواتي
18. Trustee of my world, unseen and visible,
My aid against dangers in hard times.
١٨. أَميني على دنياي غيباً ومشهداً
معيني على الأَخطار في الأَزمات
19. As if you were an impenetrable fortress,
In you I confidently climb summits.
١٩. كأن سماكاً كان في المنع أَرعنا
وإِني به مسترقل الهضبات
20. As if you were the sweet Euphrates,
While I draw and sip from it.
٢٠. كأن الفرات العذب كان وإنني
لذو نائل منه وذو لهوات
21. You were a sun by whose light
In the chill of dawn, darkness and light are equal.
٢١. وقد كان شمساً يستضاء بنورها
برأد الضحى سيان والظلمات
22. How many a fasting day it has killed,
And a night whose end it has revived!
٢٢. ورب نهار صائم قد أماته
وليلاً قضاه ميتاً بحياة
23. When you faced the prayer niche, your tears
Poured from your eyes like rain.
٢٣. إِذا استقبل المحراب باتت دموعه
من الأَربع الآماق منهملات
24. As if the clarity of water were your conscience,
And your honor like musk at gatherings.
٢٤. كأن قراح الماء صفو ضميره
وأَعراضه كالمسك في الندوات
25. Your mortal form has gone, and your soul,
And the wish, and the cold, and the vessels.
٢٥. مضى طارف الجثمان والأَنف والكرى
وسهد المنى والبرد والأذوات
26. As if remnants of your memory were a garden
Where rain nourishes every plant.
٢٦. كأن بقايا ذكره نشر روضة
يفتق منها الغيث كل نبات
27. I see every free soul only lived
As long as his prayers allowed.
٢٧. أَرى كل حر لم يعش ريثما اقتضى
لباناته إلا على اللبنات
28. The life of the base lasts long, though debased,
While the life of the noble ends on the steps.
٢٨. يطول بقا التنين وهو مدارج
وتفنى حياة البدر في الدرجات
29. We saw the noble freeman’s life had no duration
Beyond the time between “hark” and “gone.”
٢٩. رأينا الكريم الحُر ليس لعمره
دوام سوى ما بين هاك وهات
30. Peace be upon you. With your death
My death has advanced toward its promised time.
٣٠. عليك سلام اللَه وقفاً فإنما
مماتك موصول بختل مماتي
31. O exemplar of Islam, will you return to us,
Even at the end of times?
٣١. أَيا قدوة الاسلام هل لك عودة
إلينا ولو في آخر الهدوات
32. O chief of worshippers, will you visit us?
Or have you become unable to move?
٣٢. ويا سيد العُباد هل من زيارة
أَأَم صرت عنا قاصر الحركات
33. O Kaaba of visitors, do you hear
My laments when I cry in solitude?
٣٣. ويا كعبة الوفاد هل أَنت سامع
عوالي إِذا اعولت في خلواتي
34. I would cry tears of blood if it helped me,
And my torrents would drown my enemies.
٣٤. بكيت دَماً لو كانَ ينفعني البكا
لغرَّق عذالي سما عبرات
35. Alas, after you I have become distraught,
My heart melting for those who reviled me.
٣٥. وهات أَنا قد أَصبحت بعدك دالها
ترقُّ لولوالي قلوب عداتي
36. My solace died after you, and my appointed time is up,
And the time for my death is my life.
٣٦. وفات سلوي بعد فوتك وانقضى
وحانت لحين فيك حان وفاتي
37. By the sanctity of Taha, Al-Muddathir, Yaseen,
Al-Furqan, and Al-Hujurat,
٣٧. حياتي وفاتي بعدك اليوم سيدي
وكون مماتي في الدنو حياتي
38. If I saw a grave in which you lie,
I would pray tirelessly at your tomb.
٣٨. وحرمة طه والمثاني والنبا
ويس والفرقان والحجرات
39. Barefoot, not wearing shoes, walking with my eyes,
Lowering my gaze from my private parts.
٣٩. لو أَني أَرى قبراً به أَنتَ نازل
لأكثرت من قطريه من دعواتي
40. If only you were buried where my eyes could reach you,
To look upon you at dawn and dusk!
٤٠. وسرت إِليه حافياً غير ناعل
مشيحا على عيني وأم سوآتي
41. O sea, the sea has made its waves your grave,
So which Euphrates compares to that Euphrates?
٤١. وليتك مقبور بإنسان مقلتي
لتمسي كما تضحي حذا نظرات
42. Upon you Allah's peace forever,
Raining His bounty without cease.
٤٢. فيا بحر إن البحر أَوراك موجه
فأي فرات غائر بفرات
43. Never shall I stop mourning you,
For that is the extent of my devotion.
٤٣. عليك سلام الله في كل ساعة
ومنه لقد تغشاك بالفضلات
٤٤. ولا زالَ تأبيني عليك مدى المدى
وذلك أَقصى زورتي وصلاتي