خبر!
News, yet unlike all other news,
ذكرى أبو التمن
Long—though the hand of lifetimes fell short—
تونس
Return, O horses of Allah, to your fresh river
أمم تجد ونلعب
Nations struggle and play
القرية العراقية
There is splendor on the land and in the meadow
فيصل السعود
In spaciousness and in folds of safety,
تائه في حياته
My patience on the harsh times
سلمى ايضاً او وردة بين اشواك
Give me your peace, my Salma, and your presence suffices me
الدم يتكلم بعد عشر
Before you lament the lost genius
أنتم فكري
You are my thought, and from you is my anthem
ذكرى عبدالناصر
You grew old as your day was meant for eulogy
أطبق دجى
Enshroud the gloom, enshroud the mist,
هاشم الوترى
I glorified in you emotions and talents
أنيتا
I found "Anita" shining, shaking me
باريس
You came, “Paris”, mother of struggle
فلسطين
Defenders of the homeland, a harmful affliction has befallen the homeland, and the crier has called for your aid.
لبنان
Return to me what remnants of youth you can
غضبة
The misfortunes came and how could they not come
يا ثمر العار
O Jarba, whatever troubles you plot, you mobilize, you politicize,
يا بنت رسطاليس
Arise, revives these edifices colleges
ذكريات
O memories, gather in groups
ناغيت لبنانا
I sang of "Lebanon" in my poetry for a generation,
قف بأجداث الضحايا
The crown embraced its sons and transcended
دم الشهيد
Take provision today for your tomorrow,
أخي جعفر
Do you know, or do you not know,
إلى المناضلين
Shine on, as the star blazed
ذكرى وعد بلفور
My wounded ears have heard
عمر الفاخوري
Your elegy is so hard for my tongue
دجلة في الخريف
Autumn came early and threatened
شاغور حمانا
I returned to Lebanon after a long absence
محمد البكر
The sunset hastened to eclipse your dawn
جمال الدين الأفغاني
I yearned to defend the right, the sleepless nights,
سجا البحر
The sea fell silent, and the banks overflowed with tenderness,
طرطرا
Whatever you cluck, cluck,
يراع المجد
The mighty arrogant raised his nose haughtily
إلى الشباب السوري
The ranks are called to heal the rift
أنا !
The hardships did not break my skin,
ذكرى الهاشمي
You fulfill what is destined of honor
يا فرحة العمر
My Sister
الزهاوي
Despite death's defiance, your memory endures
المآسي في حياة الشعراء
I raised myself not to remain as it was
لعبة التجارب
It is the rule - if realized - a game of player
تحية الحلة
Forgive me if my poetry betrays me
حالنا أو في سبيل الحكم
I'm saddened by my knowledge of the evil of minds,
الذكرى أو دمعة تثيرها الكمنجة
O tear that remained steadfast
الفرات الطاغي !
It surged ragingly, diminishing beauty and peril.
وادي العرائش
A day in your valley, my life is counted
وحي الرستمية
I have grown content with my affordable life that I seek healing in
الأنانية
I see fate sometimes victorious, sometimes vanquished,
حافظ إبراهيم
They lamented the loss of poetry made free
سامراء
I bid farewell to the fissures of my youth before its departure,
طيف تحدر (يوم الشمال)
A vision descended from behind a veil
الحزبان المتآخيان
Upon you is the hope, though hope is long
بشرى جنيف
Welcome oh crowned monarch
الباجة جي في نظر الخصوم
However you portray it, let it be
بائعة السمك في براغ
One morning, when a hungry longing
أحرام ؟!
Is Munich forbidden for me to drink
أيها الأرق
Night fled from the grip of darkness,
بي كه س
My brother "BKS", death lies in wait,
في عيد العمال
With you we begin.. and to you we return
الصحراء في فجرها الموعود
Your desert, your dawn is promised what it births
شكر وعذر
My stay with you all thanks
حبيبتي
My beloved, since love was in enchantment
آليت
I decided to cool the heat of my embers,
مناجاة
O your soft cheeks
أقول مللتها .. وأعود شوقاً
I say I'm weary of it, yet I return, longing,
على الرصيف
Two years have not yet passed, and she had
يومان على فارنا
What ails this virgin nature, so wrathful,
برئتُ من الزحوفِ
Are you a channel that curses aloud?
ياسيدي أسعف فمي ليقولا
My master, inspire my mouth to eloquently
في ذمة الله ما ألقى وما أجد
In God's keeping what I find and what I lose,
الغضب الخلاّق
From the land of snow, sailing to Eden
نامي جياع الشعب نامي
Sleep, hungry people, sleep
أرج الشباب وخمره المسكوب
The vigor of youth and its poured wine
فداء لمثواك
As ransom for your resting place adorned with the finest pearls,
أرح ركابك من أين ومن عثر
Relieve your riders wherever they stumble
أعيذك أن يعاصيك القصيد
I seek refuge for you lest poetry disobey you
أبا الشعر .. تغن بتموز
O father of poetry, say what delights the son and father,
سلمت ثورة..وبورك عيد
A revolution has prevailed, a feast blessed,
ستالينغراد
The spirit shook and fluttered its banner
وصرفتُ عيني
I turned my eyes away, though still attached,
أخي الياس
My brother Elias, how cruel are the nights
ليلة معها
I do not lie to you, I am but a man,
لغة الثياب أو حوار صامت
I rolled up my sleeves to the elbows
الشهيد قيس
O Qais, O the gentleness of spring
بعد العرس
Three black years have passed,
عريانة!
You know I am one whose desire
هلمّ أصلحْ
Come, let's make amends - may God watch over you - for what's gone wrong
يوم الجيش الأحمر
A liberated nation and a victorious army
بريد الغربة
Time has taken me captive
أكلة الثريد
I said to those enamored with Ibn al-Umayyad
الجيل الجديد
O new generation, greetings
إلى الرصافي
You indulged in "the first" so you became the adventurer
عبادة الشر !
Let nobility be for the helpless coward,
عاشوراء
The soul refuses humiliation and subjugation
تأبين الغراف الميت
The abodes of Sharadim have become inhabited by newcomers,
سبيل الجماهير
If the reins of the masses were in my hands,
الى البعثة المصرية
Messengers of culture from Mudar
المحرقة
I try to make a breakthrough in life but gain nothing,
يا خيالي
O my imagination: for you, speedy recovery
مصابيح البيان
The lamps of eloquence, though they rebel
أسيدتي نجاح
I turned to you, my foolishness exposing me,
في السجن
What do you want from time,
يا أبا ناظم
O Abu Nazim, your prison is my prison
يوم فلسطين
Sham has returned to its ways
دمعة على صديق
The teary-eyed messenger conveyed to you
شباب يذوي
The youth of my time did not enjoy prosperity
براها
Beautiful one! Your foot is in the stirrup
اندونيسيا المجاهدة
O Indonesia, if your children are steadfast
في ذكرى غاندي
My master, you are the truth, might,
أبا زيدون
Oh Abu Zaydoun, how sweet
يا أم سعد
O mother of Saad, and the nights go round,
رابطة الآداب
You have embarked upon it as one body hoping for guidance
صورة للخواطر
If I am exhausted in my youth,
أأخي أبا سعد
My brother "Abu Saad" from whom
فتى عويس
From the Emirates, from the coasts of Sharjah
أحييك طه
I greet you, Taha, I shall not prolong rhymed prose with you,
أبا مهند
O Abu Mahnad, no affliction has befallen you,
عدنا وقوداً
Youth has passed, will it return?
ذات الحجاب
Your beauty called to me among those who called
العدل
By your life, justice is a word whose practice
العماد
O pillar of glory, O brother of merit and dew
أول العهد
At the start of our affair, she who burdened me
طنجة
The land of your charm, Tanj, is a homeland
بنت بيروت
O soothing spirit, O alluring body
كل ما في الكون حب وجمال
All that is in the universe is love and beauty
أيها الفارس
O knight who left the fortress
خلي ركابك
Let your stirrups catch on my stirrups
سلمى على المسرح
Play, my beauty, for passion is a game
الشاعرية بين البؤس والنعيم
I was ignorant, does man gain fortune through striving
يا أمتي ... يا عصبة الأمم
O my nation, o confederation of nations
حنين
يوم الشهيد
المقصورة
ألقت مراسيها الخطوبْ
شباب ضائع!
أحمد شوقي
من دفتر الغربة .. (من بعيد)
يا غريب الدار
المستنصرية
رباعيات
آه على تلكم السنين
آهات
من دفتر الغربة (أيه شباب الرافدين)
عهد المروءة
أطل مكثاً
فلسطين والاندلس
اليأس المنشود
أجب أيها القلب
الإقطاع
ارشد العمري
إليها
يافا الجميلة
أبو العلاء المعري
الأصيل في لبنان
فتى الفتيان
نشيد العودة
تطويق
تحرك اللحد !
يا بدرداجية الخطوب
المازني وداغر
الصبر الجميل
معرض العواطف
ثورة النفس
عقابيل داء
قتل العواطف !
أنغام الخطوب
إلى الباجة جي في نكبته!
لجاجك في الحب لا يجمل
بديعة
يدي هذه رهن
إلى جنيف
الأوباش
الشاعر: ابن الطبيعة الشاذ !
عتاب مع النفس
لم يبق عندي مايبتزه الألم
حييتهن بعيدهن
سأقول فيك
لبنان يا خمري وطيبي
إهدري يا دماء
هلم معي
يا فتية الوطن الحبيب
إلى المجد .. إلى القمة
غزل في الجو
شسع لنعلك ... كل موهبة
أزح عن صدرك الزبدا
يا رسول النضال
تحية .. ونفثة غاضبة
إلى وفود المشرقين تحية
طال ليلي
فاتنة ورسام
ماذا أغنّي ؟
لا در درك من ربوع ديار
يا أم عوف عجيبات ليالينا
شممت تربك لا زلفى ولا ملقا
يادجلة الخير