1. Messengers of culture from Mudar
The face of Iraq has become radiant through you
١. رُسُلَ الثقافةِ من مُضَرْ
وَجْهُ العراق بكِم سَفَرْ
2. Fate was keen on you
And the eye of destiny protected you
٢. حَرَصَ القضاء عليكم
وَرَعتْكُمُ عينُ القَدَر
3. You came while the clouds were pouring
Together you came and with the moon
٣. جئتتُمْ وهاطلةُ الغَمام
معاً ورُحْتُم والقمَر
4. The sky sprinkled your path
Does even the rain love you!
٤. رشَّ السماءُ طريقَكم
أيُحبُّكم حتى المطر !
5. In the heart is your abode, and between
Our hearing and sight
٥. في القلبِ منزلُكم وبين
السَمع منا والبَصر
6. We are the calves and you
Are the gems in every prominence
٦. نحن الحُجولُ وانتم
في كل بارزةٍ غُررّ
7. The night of the peninsula would not have been
Were it not for you, filled with magic
٧. ليل الجزيرة لم يكنْ
لولاكمُو فيه سَحَر
8. My masters, all of Iraq
Has prospered through you
٨. يا سادتي ان العراق
جميعُه بكُمُ ازدَهَر
9. And those celebrating you, even if
They are honoured and virtuous
٩. والمحتفونَ بكم وإنْ
كانوا ذوي كَرٍّ وفَرّ
10. And all of them are people of the country
And cannot be compared to the rare
١٠. وجميعُهُم اهلُ البلاد
ولا يُقاسُ بِما نَدَر
11. The best of all groups that received you
Were hidden groups
١١. فأجَلُّ من زُمَرٍ تَلَقَّتْكُمْ
قد اختبأتْ زُمَر
12. And the best of those who led them
The love of appearing made them conceal themselves
١٢. وأجَلُّ ممن قادَهُمْ
حبُّ الظهورِ مَن استَتَر
13. Many excellent souls hid
And some forms appeared to you
١٣. خَفيَت ذواتٌ جَمّةٌ
وبَدَتْ لكم بعضُ الصُور
14. And whoever managed to meet you was removed
And whoever Fate destined came to you
١٤. وأُزيِحَ من ظَفِروا به
ومشى اليكم من ظَفِر
15. The clubs are filled with admirers
Of your virtue, filling the rock
١٥. ملءَ النوادي معجَبون
بفضلِكِم ملء الحَجَر
16. As if they never possessed
The right to sit on the beds
١٦. كنَّهُمْ لم يملِكوا
حقّ الجلوس على السُرُر
17. It is inappropriate that someone who is unsuitable
Would touch the silk of our noble masters
١٧. غيرُ المناسِب ان يَمسَّ
حريرَ سادَتنا الوَبَر
18. So if you want it to be possible
For them to join your company and ties
١٨. فاذا أرَدْتُم ان يُتاح
لهم بصُحبْتكم وَطَر
19. Then place on the side of the road
For them, houses made of hair
١٩. فضَعوا بقارعةِ الطريق
لَهُم بُيوتاً من شَعَر
20. And they will hear you greeting
The conclusion of the chapters
٢٠. وسيسُمعونَكُمُ من الترحيب
خاتَمةَ السُوَر
21. Take Iraq's condition from
The sweetest pens of others
٢١. وَضْع العراقِ خذوه من
عذبَات أقلامِ أُخر
22. And for safeguarding their freedoms
From being trampled and disrespected
٢٢. ولحفظِ حُرِيّاتِهِمْ
من أن تُداسَ وتُحتَقَر
23. Your hours will depart to Egypt
To bring you from there news
٢٣. لَتُرحْ لمصرَ سُعاتُكم
ليَجئْكُمُ منها خَفَر
24. They are exhausted because they
Do not relent to he who commands
٢٤. هم مُرهقون لانَّهمْ
لا يصدَعون لمن أَمَر
25. And strained because they
Have no weakness in their resolves
٢٥. ومُضايَقون لانَّهمْ
ما في عزائِمهم خَوَر
26. I have an article that suits
Both the critic and the exonerator
٢٦. عندي مقالٌ يستَوي
من لامَ فيه ومن عَذّر
27. The fruits fell to the ground
And the trees came walking to you
٢٧. سقَطَتْ على الأرض الثمار
وجاءَكم يمشي شَجَر
28. What can I tell you, talk of
A heart burning with embers
٢٨. ماذا احدّثُكُمْ حديثَ
القَلب من جَمْر أحَرّ
29. All issues are bitter
And our silence about them is prudent
٢٩. كلُّ المسائل مُرَّةٌ
وسكوتُنا عنها أمَر
30. Does anything escape you, while
The news has spread in all the land
٣٠. أعليكم يَخفَى وفي
كلِّ الورى ذاعَ الخَبر
31. You are not of those people
Who are deceived by appearances
٣١. لستُمْ من القوم الذينَ
يُخادَعون بما ظَهَر
32. That we would delude you and claim
We are above mortals
٣٢. حتى نغالِطكم ونزعمُ
أنَّنا فوقَ البَشر
33. Messengers of culture, because of
Your qualities, have far sight
٣٣. رُسلَ الثقافة من أجلِّ
صفاتِكم بُعْدُ النَظر
34. Our traits, in any benefit
Or harm to politics, are covered
٣٤. ولداُتنا في كلِّ نَفع
للسياسةِ أو ضَررَ
35. My masters, the skin of a tiger
Has covered us and you alike
٣٥. غَطَّى علينا سادتي
وعليكُمُ جِلدُ النَمِر
36. And equally for us as
For you, things are plotted and deliberated
٣٦. وعلى السَواء لنا كما
لكُمُ يُكادُ ويُؤتمرَ
37. And on the same scale
Pits were dug for you and for us
٣٧. وعلى قياسٍ واحدٍ
حُفِرتْ لكم ولنا الحُفَر
38. You are a lesson for us, and in what
We are in, there is a lesson for you
٣٨. انتُمْ لنا عِبرٌ وفيما
نحن فيه لكُمْ عِبَر
39. About anything you ask
Everything is reserved
٣٩. عن أي شيءٍ تَسألون
فكل شيء مُحتكَر
40. No path was without obstacles
And no passage was safe
٤٠. لم يخلُ دَرْب من عراقيلٍ
ولم يسَلَم مَمَرّ
41. And ask the expert, for I
Am of those who stumble at one
٤١. وسَلُوا الخبيرَ فانني
ممن بواحدةٍ عَثَر
42. I even worried that
A rock would impede your journey
٤٢. حتى لقد اشفقت أن
يعتاقَ رحلتَكم حَجَر
43. Our chants go wild and stray
And the one who brays succeeds
٤٣. تهتاجُنا النعرات طائشةً
وينجَحُ من نَعَر
44. In every circle, a tune
And for each finger, a string
٤٤. في كلِّ حَلق نغمةٌ
ولكلِّ أنملةٍ وَتَر
45. And the one displeased by the influential survives and endures
The poisons of the biased creep
٤٥. ويعاف من لم يرض
أصحاب النفوذِ وينتهِر
46. In our plains like snakes
They bandy about our minds
٤٦. تمشى سموم المُغرِضين
بسُوحنا مشيَ الخَدَر
47. And hearts, a plaything of bats
And we do applaud the orator
٤٧. يتقاذَفُون عقولَنا
وقلوبَنا لَعِبَ الأُكر
48. While we are wary of him
In the name of the country, glorified is he
٤٨. ولقد نُُصفِّق للخطيب
ونحن منه على حَذَر
49. Who dragged the country into danger
My masters: the outpouring of feeling does not end
٤٩. باسم البلاد يجل من
جرَّ البلادَ الى الخَطَر
50. When it erupts
And so that I may relieve you, I will
٥٠. يا سادتي : لا ينتَهي
فيضُ الشعور اذا انفَجَر
51. Come to you with something concise
Politics did not remain
٥١. ولكي أريحَكُمُ أجيءُ
لكم بشيء مُختَصَر
52. In the country nor did it pass through
And despite the tribulations in the two rivers
٥٢. إن السياسة لَم تبقِّ
على البلادِ ولم تَذَر
53. And despite that even cows
Have taken leadership among us
٥٣. وبرغم ما في الرافدينِ
من المصائبِ والغِيَر
54. Whose vigor is one of the greatest
Masses that are energized for life
٥٤. وبرغم أنا قد تزعَّمَ
عندنا حتى البَقَر
55. Led by an arousing leader
They walk in the light of culture
٥٥. فهنا شبابٌ ناهضونَ
عقوقُهم إحدى الكُبَر
56. With the gait of the confident victorious
In them is the courage of Ali
٥٦. كِتَلٌ تَحَفَّزُ للحياة
يسوقهُا حادٍ اغّر
57. And the politics of Omar
And if you command me to converse with you
٥٧. تمشي على نُور الثقافة
مشيَ موثوقِ الظَفَر
58. Then conversation is delightful
About a literary awakening
٥٨. فيها الشجاعةُ من عليٍّ
والسياسةُ من عُمّر
59. That cannot escape from you
Were it not for you, the poets
٥٩. واذا أمَرتُم ان أسامرَكم
فقد لذَّ السَمَر
60. Would have no impact among us
The tomb of the brilliant writer
٦٠. عن نَهْضةٍ أدبية
ما إن لها عنكُمْ مَفَر
61. Is spread here and in Egypt
May God reward those who benefit
٦١. لولاكُمُ ما كان للشعراء
فينا من أثَر
62. And those who help and spread
I ask you, and I know
٦٢. قبر الاديبِ الالمَعَيِّ
هنا وفي مصرَ انتَشَر
63. The expected answer
Would you accept it being said
٦٣. الله يُجزي من أفاد
ومن أعانَ ومن نَشَر
64. The writer of Egypt has become deprived
Or that "Shawqi" is
٦٤. اني اسائلُكم وأعلَم
بالجواب المُنتَظَر
65. On the verge of death from seeking his livelihood
Or that "Hafez" has fallen
٦٥. هل تَقبَلون بأن يقالَ
اديبُ مصرَ قد افتَقَر
66. So you respond: to hell!
Never! That would be a sin
٦٦. او أنَّ " شوقي " من
حَراجة عيشِه كالمُحتَضَر
67. And crime that cannot be forgiven
"Shawqi" lives in what befits
٦٧. او أنَّ " حافظَ " قد هوى
فتجاوبونَ : الى سَقَر
68. One who contemplates or composes poetry
Amidst flourishing palaces
٦٨. حاشا : فتلكَ خطيئةٌ
وجَريمةٌ لا تُغتَفَر
69. And fragrant flowers
Under the care of the most precious nation
٦٩. " شوقي " يعيشُ كما يَليقُ
بمن تَفكِّر او شَعَر
70. And the zeal of the dutiful king
And Ibrahim is protected by the affection
٧٠. وسطَ القصورِ العامراتِ
وبين فائحةِ الزَهَر
71. Of the prince since childhood
As for here, poetry is something
٧١. برعايةِ الوطَن الأعَزِّ
وغيرةِ الملِك الأبَر
72. To be stored for witticisms
Equally, whether our excellent
٧٢. وتحوطُ ابراهيمَ عاطفةٌ
الأمير من الصِغَر
73. Poet was present or absent
The wares and his excellence
٧٣. أما هُنا فالشعر شيء
للتملُّح يُدَخَر
74. When needed are bartered
In every corner a writer
٧٤. وعلى السواءِ اغابَ
شاعرُنا المجوِّدُ أم حَضر
75. Has concealed himself in despair
And a talent they envied
٧٥. سَقَطُ المتاع وجوُده
عند الضرورة يُدَّكَر
76. That did not flourish or thrive
To the meeting, and our concern
٧٦. في كل زاويةٍ أديبٌ
بالخمول قد استَتَر
77. Is that guests are leaving
May God gather our fate
٧٧. وقريحة حَسَدوا عليها
ما تجودُ فلم تثر
78. And Egypt's fate as destined
٧٨. والى اللقاءِ وهمُّنا
أن الضيوف على سَفر
٧٩. جَمَعَ الالهُ مصيرَنا
ومصيرَ مصرَ على قَدَر