Feedback

Enshroud the gloom, enshroud the mist,

ุฃุทุจู‚ ุฏุฌู‰

1. Enshroud the gloom, enshroud the mist,
Enshroud obscurity, O cloud!

ูก. ุฃุทู’ุจูู‚ู’ ุฏูุฌู‰ ุŒ ุฃุทู’ุจูู‚ู’ ุถูŽุจุงุจู
ุฃุทู’ุจู‚ู’ ุฌูŽู‡ุงู…ุงู‹ ูŠุง ุณูŽุญุงุจู

2. Enshroud the smoke of conscience
Scorched, enshroud, torment!

ูข. ุฃุทุจู‚ ุฏุฎุงู†ู ู…ู† ุงู„ุถู…ูŠุฑ
ู…ูุญูŽุฑู‘ูŽู‚ุงู‹ ุฃุทุจู‚ ุŒ ุนูŽุฐุงุจ

3. Enshroud ruin upon protectors
Of their ruin, enshroud punishment!

ูฃ. ุฃุทุจู‚ ุฏูŽู…ุงุฑู ุนู„ู‰ ุญูู…ุงุฉู
ุฏู…ุงุฑูู‡ู… ุŒ ุฃุทุจู‚ ุชูŽุจุงุจ

4. Enshroud the due of the builders
Of their graves, enshroud retribution!

ูค. ุฃุทุจู‚ ุฌูŽุฒุงุกู ุนู„ู‰ ุจูู†ุงุฉู
ู‚ูุจูˆุฑูู‡ู… ุฃุทุจู‚ ุนูู‚ุงุจ

5. Enshroud my cries, let your echo answer,
Enshroud, O devastation!

ูฅ. ุฃุทุจู‚ ู†ุนูŠุจู ุŒ ูŠูุฌูุจู’ ุตุฏุงูƒูŽ
ุงู„ุจููˆู…ู ุŒ ุฃุทุจู‚ ูŠุง ุฎูŽุฑุงุจ

6. Enshroud upon the apathetic
Whose indolence bothers flies!

ูฆ. ุฃุทุจู‚ ุนู„ู‰ ู…ูุชูŽุจู„ู‘ูุฏูŠู†ูŽ
ุดูƒุง ุฎูู…ูˆู„ูŽู‡ู…ู ุงู„ุฐู‘ูุจุงุจ

7. They know not the color of the sky
For their necks are so bent,

ูง. ู„ู… ูŠูŽุนุฑูููˆุง ู„ูˆู†ูŽ ุงู„ุณู…ุงุกู
ู„ูููŽุฑู’ุทู ู…ุง ุงู†ุญู†ูŽุช ุงู„ุฑู‚ุงุจ

8. And for their heads so trampled
Like the dust, like the sand.

ูจ. ูˆู„ูุฑุทู ู…ุง ุฏููŠุณูŽุชู’ ุฑุคูˆุณู‡ู…ู
ูƒู…ุง ุฏููŠุณูŽ ุงู„ุชุฑุงุจ

9. Enshroud upon the helpless meant
To be fodder for hungerโ€™s greed!

ูฉ. ุฃุทุจู‚ ุนู„ู‰ ุงู„ู…ูุนุฒู‰ ูŠูุฑุงุฏู
ุจู‡ุง ุนู„ู‰ ุงู„ุฌูˆุนู ุงุญุชูู„ุงุจ

10. Enshroud upon these downtrodden
Whose life even dogs disdain!

ูกู . ุฃุทุจู‚ ุนู„ู‰ ู‡ุฐูŠ ุงู„ู…ูุณูˆุฎ
ุชูŽุนุงูู ุนูŠุดุชูŽู‡ุง ุงู„ูƒู„ุงุจ

11. In each limb lurks a claw
For another limb, fang and bite!

ูกูก. ููŠ ูƒู„ู‘ ุฌุงุฑุญุฉู ูŠู„ูˆุญู
ู„ุฌุงุฑุญู ุธููุฑูŒ ูˆู†ุงุจ

12. Pus of disgrace flows
As if it were scented oils!

ูกูข. ูŠุฌุฑูŠ ุงู„ุตุฏููŠุฏู ู…ูู† ุงู„ู‡ูˆุงู†ู
ูƒุฃู†ู‡ ู…ูุณูƒูŒ ู…ูู„ุงุจ

13. Enshroud upon the worms
That Your plains find too confining!

ูกูฃ. ุฃุทุจู‚ ุนู„ู‰ ุงู„ุฏููŠุฏุงู†ู
ู…ู„ู‘ูŽุชู‡ุง ููŽูŠุงููŠูƒูŽ ุงู„ุฑู‘ูุญุงุจ

14. Enshroud upon these false faces
That are like lying portraits!

ูกูค. ุฃุทุจู‚ ุนู„ู‰ ู‡ุฐูŠ ุงู„ูˆุฌูˆู‡
ูƒุฃู†ู‡ุง ุตููˆูŽุฑูŒ ูƒูุฐุงุจ

15. The silent lilies in them
No question, no answer.

ูกูฅ. ุงู„ู…ูุฎุฑูŽุณุงุชู ุจู‡ุง ุงู„ุบูุถูˆู†ู
ูู„ุง ุณุคุงู„ูŽ ูˆู„ุง ุฌูˆุงุจ

16. Their eyes whirl mindlessly
As if a mirage teased them!

ูกูฆ. ุจูู„ู‡ุงู‹ ุชุฏูˆุฑู ุจู‡ุง ุงู„ุนูŠูˆู†ู
ูƒุฃู†ู‘ูŽ ุตุญุตูŽุญูŽู‡ุง ุณูŽุฑุงุจ

17. My heart is tired of conscience
And the soul clamors for reckoning!

ูกูง. ู…ู„ู‘ูŽ ุงู„ูุคุงุฏู ู…ู† ุงู„ุถู…ูŠุฑ
ูˆุถุฌู‘ูŽ ุจุงู„ุฑู‘ููˆุญ ุงู„ุฅูู‡ุงุจ

18. Enshroud upon the divided
Whose plight separation worsens!

ูกูจ. ุฃุทุจู‚ู’ ุนู„ู‰ ู…ูุชูุฑู‚ู‘ูŠู†ูŽ
ูŠูŽุฒูŠุฏู ููุฑู’ู‚ูŽุชูŽู‡ู… ู…ูุตุงุจ

19. They boast their brothers
Are tried with torment!

ูกูฉ. ูŠุชุจุฌู‘ูŽุญูˆู†ูŽ ุจุฃู†ู‘ ุฅุฎูˆุชูŽู‡ู…
ูŠุญูู„ู‘ู ุจู‡ู… ุนูŽุฐุงุจ

20. They regret asking for less
Than their rights, so they repented,

ูขู . ู†ุฏูู…ูˆุง ุจุฃู†ู’ ุทู„ุจูˆุง ุฃู‚ู„ู‘ูŽ
ุญู‚ูˆู‚ู‡ู… ูŠูˆู…ุงู‹ ูุชุงุจูˆุง

21. And leaned toward the disgrace that eats their souls!
What an excellent resort!

ูขูก. ูˆุชุฃูˆู‘ูŽุจูˆุง ู„ู„ุฐู„ู‘ู ูŠุฃูƒู„ ุฑููˆุญูŽู‡ู…
ู†ูุนู’ู…ูŽ ุงู„ู…ุขุจ!

22. Enshroud upon the pastures
Greased with melting fat,

ูขูข. ุฃุทุจู‚ ุนู„ู‰ ู‡ุฐูŠ ุงู„ูƒุฑููˆุดู
ูŠูŽู…ูุทู‘ูู‡ุง ุดูŽุญู’ู…ูŒ ู…ูุฐุงุจ

23. Around them cows growl
And around stirs creeping vermin!

ูขูฃ. ู…ูู† ุญูˆู„ูู‡ุง ุจู‚ุฑูŒ ูŠูŽุฎูˆุฑู
ูˆุญูˆู„ูŽู‡ ุบูŽุฑุซู‰ ุณูุบุงุจ

24. Enshroud until those who call on you
To fuel them are done!

ูขูค. ุฃุทุจู‚ ุฅู„ู‰ ุฃู†ู’ ูŠู†ุชู‡ูŠ
ู„ู„ุฎุงุทุจูŠู†ูŽ ุจูƒูŽ ุงุญุชูุทุงุจ

25. Enshroud upon the pretentious
As pits subside!

ูขูฅ. ุฃุทุจู‚ ุนู„ู‰ ู…ูุชู†ูŽูู‘ูุฌูŠู†ูŽ
ูƒู…ุง ุชูŽู†ูู‘ูŽุฌุช ุงู„ุนููŠุงุจ

26. Snorting, roaring,
Like conquering lions!

ูขูฆ. ู…ุณุชู†ูˆู‚ููŠู†ูŽ ูˆูŠุฒุฃุฑูˆู†ูŽ
ูƒุฃู†ู‡ู… ุฃูุณู’ุฏูŒ ุบูู„ุงุจ

27. Sated on honey, distracted
From sublime goals by want!

ูขูง. ูŠูŽุฒู‡ูˆู‡ู…ู ุนูŽุณูŽู„ูŒ ูˆูŠูู„ู‡ูŠู‡ู…
ุนู† ุงู„ุนู„ูŠุงุกู ุตุงุจ

28. Walking behind them slowly
Are mounts and riders!

ูขูจ. ูŠูŽู…ุดูŠ ู…ูู† ุงู„ุฃู…ุฌุงุฏ
ุฎูŽู„ู’ููŽู‡ูู…ู ุจู…ูŠุณูŽุฑุฉู ุฑููƒุงุจ

29. When the circles of the inner folk
And the sincere ones meet,

ูขูฉ. ูุงุฐุง ุงู„ุชู‚ุช ุญูŽู„ูŽู‚ู ุงู„ุจูุทุงู†ู
ูˆุฌุฏู‘ูŽุชู ุงู„ู†ููˆุจู ุงู„ุตู‘ูุนุงุจ

30. Their shadows shudder, they weaken
From their softness and melt away!

ูฃู . ุฎููŽู‚ูŽุช ุธูู„ุงู„ูู‡ู… ูˆู…ุงุนูˆุง
ู…ูู† ู†ูุนูˆู…ูŽุชูู‡ู… ูุฐุงุจูˆุง

31. They save their souls and leave
As fuel for the fireโ€™s maw!

ูฃูก. ูˆู†ูŽุฌูŽูˆุง ุจุฃู†ููุณูู‡ู…ู’ ูˆุฑุงุญุช
ุทูุนู…ูŽุฉูŽ ุงู„ู†ุงุฑู ุงู„ุตุญุงุจ

32. Enshroud the gloom, no dawn gleams,
No shooting star flickers!

ูฃูข. ุฃุทุจู‚ ุฏูุฌู‰ ุŒ ู„ุง ูŠูŽู†ู’ุจูŽู„ูุฌู’
ุตูุจู’ุญูŒ ูˆู„ุง ูŠูŽุฎู’ููู‚ู’ ุดูู‡ุงุจ

33. Enshroud, under your sky
Are a people stricken with blindness!

ูฃูฃ. ุฃุทุจู‚ ูุชุญุชูŽ ุณู…ุงูƒูŽ
ุฎูŽู„ู‚ูŒ ููŠ ุจุตุงุฆุฑู‡ู ู…ูุตุงุจ

34. Fearing blindness to light
No door from darkness opens!

ูฃูค. ู„ุง ูŠู†ูุชุญู’ ุฎูˆูุงู‹ ุนู„ูŠู‡ !
ู…ูู† ุงู„ุนู…ู‰ ู„ู„ู†ูˆุฑ ุจุงุจ

35. Enshroud till resurrection day
When the count is complete!

ูฃูฅ. ุฃุทุจู‚ ุฅู„ู‰ ูŠูˆู…ู ุงู„ู†ุดูˆุฑ
ูˆูŠูˆู…ูŽ ูŠูƒุชู…ู„ู ุงู„ู†ุตุงุจ

36. Enshroud the gloom until the sloth
Of the forest people vomits darkness!

ูฃูฆ. ุฃุทุจู‚ ุฏูุฌู‰ ุญุชู‘ูŽู‰ ูŠู‚ุฆูŽ ุฎูู…ูˆู„ูŽ
ุฃู‡ู„ู ุงู„ุบุงุจ ุบุงุจ

37. Bear the gloom until crows
Sick of blackness take wing!

ูฃูง. ุฃุทูŠู‚ ุฏูุฌู‰ : ุญุชู‰ ูŠูŽู…ูŽู„ู‘ูŽ
ู…ู† ุงู„ุณูˆุงุฏู ุจู‡ู ุงู„ุบูุฑุงุจ

38. Bear the gloom until they circle
In skies where hawks swoop down,

ูฃูจ. ุฃุทูŠู‚ ุฏูุฌู‰ : ุญุชู‰ ูŠูุญูŽู„ู‘ูู‚ูŽ
ููŠ ุณู…ุงูˆุงุชู ุนูู‚ุงุจ

39. Angry that they have not nests
For hawks to brood!

ูฃูฉ. ุบุถุจุงู†ูŽ ุฃู†ู’ ู„ู… ุชุญู…ู ุฃุนุดุงุดุงู‹
ู„ู‡ุง ุทูŠุฑ ุบูุถุงุจ

40. Enshroud the gloom, let
Your shadow gently embrace disgrace and shame!

ูคู . ุฃุทุจู‚ ุฏูุฌู‰ : ูŠูŽุณู’ุฑูŽุญู’
ุจุธู„ู‘ูƒ ู†ุงุนู…ุงู‹ ุนุงุฑ ูˆุนุงุจ

41. From your obscuring color come
Sanctimony, unease, and doubt!

ูคูก. ู…ู† ู„ูˆู†ูƒ ุงู„ุฏุงุฌูŠ ุฑููŠุงุกูŒ
ูˆุงุฑุชูŠุงุนูŒ ูˆุงุฑุชูŠุงุจ

42. You are refuge for the sinner, and
A pasture sheltering wolves!

ูคูข. ูŠุง ุนูุตู…ุฉูŽ ุงู„ุฌุงู†ูŠ ูˆูŠุง
ุณุฑุญุงู‹ ุชู„ูˆุฐู ุจู‡ ุงู„ุฐุฆุงุจ

43. You are one in whose blood
Daggers and swords were washed!

ูคูฃ. ูŠุง ู…ูŽู† ู…ุดุชู’ ุจุฏู…ุงุฆู‡ุง
ููŠู‡ ุงู„ุฎู†ุงุฌุฑู ูˆุงู„ุญูุฑุงุจ

44. You are one whose evils
Seethe with creeping insects!

ูคูค. ูŠุง ู…ูŽู† ูŠุถูุฌู‘ู ู…ู† ุงู„ุดุฑูˆุฑู
ุงู„ู…ุงุฎุฑุงุชู ุจู‡ ุงู„ุนูุจุงุจ

45. You are one who is too narrow
For the crawling reptiles!

ูคูฅ. ูŠุง ู…ูŽู† ุชูŽุถูŠู‚ู ู…ู† ุงู„ู‡ูˆุงู…
ุงู„ุฒุงุญูุงุชู ุจู‡ ุงู„ุดุนุงุจ

46. Be a veil for the criminal who has
Cast off her crime and fled!

ูคูฆ. ูƒูู† ุณูุชู’ุฑูŽ ู…ูุฌุฑู…ูุฉู ุชู‡ุงูˆูŽุชู’
ุนู† ุฌุฑูŠู…ุชูู‡ุง ุงู„ุซุจุงุจ

47. Enshroud, for where can she escape
If you recede and masks fall?

ูคูง. ุฃุทุจู‚ : ูุฃูŠู† ุชููุฑู‘ู ุฅู†ู’
ุชูุณูุฑู’ ูˆูŠู†ุญุฏุฑู ุงู„ู†ูู‚ุงุจุŸ!

48. These are noble idiocies!
This is solidified hypocrisy!

ูคูจ. ู‡ุฐูŠ ุงู„ุบูŽุจุงูˆุงุช ุงู„ูƒุฑูŠู…ุฉู !
ูˆุงู„ุฌู…ูˆุฏู ุงู„ู…ูุณุชุทุงุจ !

49. The clay that nourishes it
Is scriptures and books!

ูคูฉ. ู‡ุฐุง ุงู„ู†ูุงู‚ู ุชูŽุฑูุจู‡ู
ุตูุญูููŒ ูˆูŠูุณู’ู…ูู†ูู‡ ูƒูุชุงุจ!

50. Enshroud the gloom until they roam
Like Arab steeds!

ูฅู . ุฃุทุจู‚ ุฏูุฌู‰ ุŒ ุญุชู‰ ุชุฌูˆู„ูŽ
ูƒุฃู†ู‡ุง ุฎูŠู„ูŒ ุนุฑุงุจ

51. These outrages claim lineage
From your darkness!

ูฅูก. ู‡ุฐูŠ ุงู„ู…ุนุฑู‘ูŽุงุช ุงู„ู‡ูุฌุงู†ู
ู„ู‡ุง ู„ุธูู„ู…ุชููƒ ุงู†ุชุณุงุจ

52. Enshroud, for you are to these immoralities
A robe when bare!

ูฅูข. ุฃุทุจู‚ : ูุฃู†ุชูŽ ู„ู‡ุฐู‡ ุงู„ุณูˆุกุงุชู
ุนุงุฑูŠุฉู‹ ุญุฌุงุจ

53. Enshroud, for you are to these fangs
A file when blunt!

ูฅูฃ. ุฃุทุจู‚ : ูุฃู†ุช ู„ู‡ุฐู‡ ุงู„ุฃู†ูŠุงุจู
ู…ูุดุญุฐุฉู‹ ู‚ุฑุงุจ

54. Enshroud, for you are to these sins
Full vitality when withered!

ูฅูค. ุฃุทุจู‚ : ูุฃู†ุช ู„ู‡ุฐู‡ ุงู„ุขุซุงู…ู
ุดุงู…ุฎุฉู‹ ุดุจุงุจ

55. Enshroud, for you are to a hue that if
It dyed would be makeup!

ูฅูฅ. ุฃุทุจู‚ : ูุฃู†ุช ู„ุตูุจุบุฉู ู…ู†ู‡ุง ุฅุฐุง
ู†ุตูŽู„ูŽุชู’ ุฎูุถุงุจ

56. Be their veil, no dawn gleams,
No shooting star flickers!

ูฅูฆ. ูƒูู†ู’ ุณูุชู’ุฑูŽู‡ุง ู„ุง ูŠูŽู†ุจู„ูุฌู’
ุตูุจุญูŒ ูˆู„ุง ูŠูŽุฎู’ููู‚ู’ ุดู‡ุงุจ

57. Enshroud the gloom, enshroud the mist,
Enshroud obscurity, O cloud!

ูฅูง. ุฃุทุจู‚ ุฏูุฌู‰ : ุฃุทุจู‚ ุถูŽุจุงุจ
ุฃุทุจู‚ ุฌูŽู‡ุงู…ุงู‹ ูŠุง ุณุญุงุจ ู