1. Enshroud the gloom, enshroud the mist,
Enshroud obscurity, O cloud!
ูก. ุฃุทูุจููู ุฏูุฌู ุ ุฃุทูุจููู ุถูุจุงุจู
ุฃุทูุจูู ุฌููุงู
ุงู ูุง ุณูุญุงุจู
2. Enshroud the smoke of conscience
Scorched, enshroud, torment!
ูข. ุฃุทุจู ุฏุฎุงูู ู
ู ุงูุถู
ูุฑ
ู
ูุญูุฑูููุงู ุฃุทุจู ุ ุนูุฐุงุจ
3. Enshroud ruin upon protectors
Of their ruin, enshroud punishment!
ูฃ. ุฃุทุจู ุฏูู
ุงุฑู ุนูู ุญูู
ุงุฉู
ุฏู
ุงุฑููู
ุ ุฃุทุจู ุชูุจุงุจ
4. Enshroud the due of the builders
Of their graves, enshroud retribution!
ูค. ุฃุทุจู ุฌูุฒุงุกู ุนูู ุจููุงุฉู
ููุจูุฑููู
ุฃุทุจู ุนููุงุจ
5. Enshroud my cries, let your echo answer,
Enshroud, O devastation!
ูฅ. ุฃุทุจู ูุนูุจู ุ ููุฌูุจู ุตุฏุงูู
ุงูุจููู
ู ุ ุฃุทุจู ูุง ุฎูุฑุงุจ
6. Enshroud upon the apathetic
Whose indolence bothers flies!
ูฆ. ุฃุทุจู ุนูู ู
ูุชูุจูููุฏููู
ุดูุง ุฎูู
ููููู
ู ุงูุฐููุจุงุจ
7. They know not the color of the sky
For their necks are so bent,
ูง. ูู
ููุนุฑูููุง ูููู ุงูุณู
ุงุกู
ููููุฑูุทู ู
ุง ุงูุญููุช ุงูุฑูุงุจ
8. And for their heads so trampled
Like the dust, like the sand.
ูจ. ูููุฑุทู ู
ุง ุฏููุณูุชู ุฑุคูุณูู
ู
ูู
ุง ุฏููุณู ุงูุชุฑุงุจ
9. Enshroud upon the helpless meant
To be fodder for hungerโs greed!
ูฉ. ุฃุทุจู ุนูู ุงูู
ูุนุฒู ููุฑุงุฏู
ุจูุง ุนูู ุงูุฌูุนู ุงุญุชููุงุจ
10. Enshroud upon these downtrodden
Whose life even dogs disdain!
ูกู . ุฃุทุจู ุนูู ูุฐู ุงูู
ูุณูุฎ
ุชูุนุงูู ุนูุดุชููุง ุงูููุงุจ
11. In each limb lurks a claw
For another limb, fang and bite!
ูกูก. ูู ููู ุฌุงุฑุญุฉู ูููุญู
ูุฌุงุฑุญู ุธููุฑู ููุงุจ
12. Pus of disgrace flows
As if it were scented oils!
ูกูข. ูุฌุฑู ุงูุตุฏููุฏู ู
ูู ุงูููุงูู
ูุฃูู ู
ูุณูู ู
ููุงุจ
13. Enshroud upon the worms
That Your plains find too confining!
ูกูฃ. ุฃุทุจู ุนูู ุงูุฏููุฏุงูู
ู
ูููุชูุง ูููุงูููู ุงูุฑููุญุงุจ
14. Enshroud upon these false faces
That are like lying portraits!
ูกูค. ุฃุทุจู ุนูู ูุฐู ุงููุฌูู
ูุฃููุง ุตูููุฑู ููุฐุงุจ
15. The silent lilies in them
No question, no answer.
ูกูฅ. ุงูู
ูุฎุฑูุณุงุชู ุจูุง ุงูุบูุถููู
ููุง ุณุคุงูู ููุง ุฌูุงุจ
16. Their eyes whirl mindlessly
As if a mirage teased them!
ูกูฆ. ุจูููุงู ุชุฏูุฑู ุจูุง ุงูุนูููู
ูุฃููู ุตุญุตูุญููุง ุณูุฑุงุจ
17. My heart is tired of conscience
And the soul clamors for reckoning!
ูกูง. ู
ููู ุงููุคุงุฏู ู
ู ุงูุถู
ูุฑ
ูุถุฌูู ุจุงูุฑูููุญ ุงูุฅููุงุจ
18. Enshroud upon the divided
Whose plight separation worsens!
ูกูจ. ุฃุทุจูู ุนูู ู
ูุชูุฑููููู
ููุฒูุฏู ููุฑูููุชููู
ู
ูุตุงุจ
19. They boast their brothers
Are tried with torment!
ูกูฉ. ูุชุจุฌููุญููู ุจุฃูู ุฅุฎูุชููู
ูุญูููู ุจูู
ุนูุฐุงุจ
20. They regret asking for less
Than their rights, so they repented,
ูขู . ูุฏูู
ูุง ุจุฃูู ุทูุจูุง ุฃูููู
ุญููููู
ููู
ุงู ูุชุงุจูุง
21. And leaned toward the disgrace that eats their souls!
What an excellent resort!
ูขูก. ูุชุฃูููุจูุง ููุฐููู ูุฃูู ุฑููุญููู
ููุนูู
ู ุงูู
ุขุจ!
22. Enshroud upon the pastures
Greased with melting fat,
ูขูข. ุฃุทุจู ุนูู ูุฐู ุงููุฑููุดู
ููู
ูุทูููุง ุดูุญูู
ู ู
ูุฐุงุจ
23. Around them cows growl
And around stirs creeping vermin!
ูขูฃ. ู
ูู ุญููููุง ุจูุฑู ููุฎูุฑู
ูุญูููู ุบูุฑุซู ุณูุบุงุจ
24. Enshroud until those who call on you
To fuel them are done!
ูขูค. ุฃุทุจู ุฅูู ุฃูู ููุชูู
ููุฎุงุทุจููู ุจูู ุงุญุชูุทุงุจ
25. Enshroud upon the pretentious
As pits subside!
ูขูฅ. ุฃุทุจู ุนูู ู
ูุชูููููุฌููู
ูู
ุง ุชูููููุฌุช ุงูุนููุงุจ
26. Snorting, roaring,
Like conquering lions!
ูขูฆ. ู
ุณุชููููููู ููุฒุฃุฑููู
ูุฃููู
ุฃูุณูุฏู ุบููุงุจ
27. Sated on honey, distracted
From sublime goals by want!
ูขูง. ููุฒูููู
ู ุนูุณููู ูููููููู
ุนู ุงูุนููุงุกู ุตุงุจ
28. Walking behind them slowly
Are mounts and riders!
ูขูจ. ููู
ุดู ู
ูู ุงูุฃู
ุฌุงุฏ
ุฎูููููููู
ู ุจู
ูุณูุฑุฉู ุฑููุงุจ
29. When the circles of the inner folk
And the sincere ones meet,
ูขูฉ. ูุงุฐุง ุงูุชูุช ุญููููู ุงูุจูุทุงูู
ูุฌุฏููุชู ุงููููุจู ุงูุตููุนุงุจ
30. Their shadows shudder, they weaken
From their softness and melt away!
ูฃู . ุฎููููุช ุธููุงูููู
ูู
ุงุนูุง
ู
ูู ููุนูู
ูุชููู
ูุฐุงุจูุง
31. They save their souls and leave
As fuel for the fireโs maw!
ูฃูก. ูููุฌููุง ุจุฃูููุณููู
ู ูุฑุงุญุช
ุทูุนู
ูุฉู ุงููุงุฑู ุงูุตุญุงุจ
32. Enshroud the gloom, no dawn gleams,
No shooting star flickers!
ูฃูข. ุฃุทุจู ุฏูุฌู ุ ูุง ููููุจูููุฌู
ุตูุจูุญู ููุง ููุฎููููู ุดููุงุจ
33. Enshroud, under your sky
Are a people stricken with blindness!
ูฃูฃ. ุฃุทุจู ูุชุญุชู ุณู
ุงูู
ุฎูููู ูู ุจุตุงุฆุฑูู ู
ูุตุงุจ
34. Fearing blindness to light
No door from darkness opens!
ูฃูค. ูุง ูููุชุญู ุฎููุงู ุนููู !
ู
ูู ุงูุนู
ู ููููุฑ ุจุงุจ
35. Enshroud till resurrection day
When the count is complete!
ูฃูฅ. ุฃุทุจู ุฅูู ููู
ู ุงููุดูุฑ
ูููู
ู ููุชู
ูู ุงููุตุงุจ
36. Enshroud the gloom until the sloth
Of the forest people vomits darkness!
ูฃูฆ. ุฃุทุจู ุฏูุฌู ุญุชููู ููุฆู ุฎูู
ููู
ุฃููู ุงูุบุงุจ ุบุงุจ
37. Bear the gloom until crows
Sick of blackness take wing!
ูฃูง. ุฃุทูู ุฏูุฌู : ุญุชู ููู
ูููู
ู
ู ุงูุณูุงุฏู ุจูู ุงูุบูุฑุงุจ
38. Bear the gloom until they circle
In skies where hawks swoop down,
ูฃูจ. ุฃุทูู ุฏูุฌู : ุญุชู ููุญูููููู
ูู ุณู
ุงูุงุชู ุนููุงุจ
39. Angry that they have not nests
For hawks to brood!
ูฃูฉ. ุบุถุจุงูู ุฃูู ูู
ุชุญู
ู ุฃุนุดุงุดุงู
ููุง ุทูุฑ ุบูุถุงุจ
40. Enshroud the gloom, let
Your shadow gently embrace disgrace and shame!
ูคู . ุฃุทุจู ุฏูุฌู : ููุณูุฑูุญู
ุจุธููู ูุงุนู
ุงู ุนุงุฑ ูุนุงุจ
41. From your obscuring color come
Sanctimony, unease, and doubt!
ูคูก. ู
ู ูููู ุงูุฏุงุฌู ุฑููุงุกู
ูุงุฑุชูุงุนู ูุงุฑุชูุงุจ
42. You are refuge for the sinner, and
A pasture sheltering wolves!
ูคูข. ูุง ุนูุตู
ุฉู ุงูุฌุงูู ููุง
ุณุฑุญุงู ุชููุฐู ุจู ุงูุฐุฆุงุจ
43. You are one in whose blood
Daggers and swords were washed!
ูคูฃ. ูุง ู
ูู ู
ุดุชู ุจุฏู
ุงุฆูุง
ููู ุงูุฎูุงุฌุฑู ูุงูุญูุฑุงุจ
44. You are one whose evils
Seethe with creeping insects!
ูคูค. ูุง ู
ูู ูุถูุฌูู ู
ู ุงูุดุฑูุฑู
ุงูู
ุงุฎุฑุงุชู ุจู ุงูุนูุจุงุจ
45. You are one who is too narrow
For the crawling reptiles!
ูคูฅ. ูุง ู
ูู ุชูุถููู ู
ู ุงูููุงู
ุงูุฒุงุญูุงุชู ุจู ุงูุดุนุงุจ
46. Be a veil for the criminal who has
Cast off her crime and fled!
ูคูฆ. ููู ุณูุชูุฑู ู
ูุฌุฑู
ูุฉู ุชูุงููุชู
ุนู ุฌุฑูู
ุชููุง ุงูุซุจุงุจ
47. Enshroud, for where can she escape
If you recede and masks fall?
ูคูง. ุฃุทุจู : ูุฃูู ุชููุฑูู ุฅูู
ุชูุณูุฑู ูููุญุฏุฑู ุงููููุงุจุ!
48. These are noble idiocies!
This is solidified hypocrisy!
ูคูจ. ูุฐู ุงูุบูุจุงูุงุช ุงููุฑูู
ุฉู !
ูุงูุฌู
ูุฏู ุงูู
ูุณุชุทุงุจ !
49. The clay that nourishes it
Is scriptures and books!
ูคูฉ. ูุฐุง ุงูููุงูู ุชูุฑูุจูู
ุตูุญููู ูููุณูู
ูููู ููุชุงุจ!
50. Enshroud the gloom until they roam
Like Arab steeds!
ูฅู . ุฃุทุจู ุฏูุฌู ุ ุญุชู ุชุฌููู
ูุฃููุง ุฎููู ุนุฑุงุจ
51. These outrages claim lineage
From your darkness!
ูฅูก. ูุฐู ุงูู
ุนุฑููุงุช ุงูููุฌุงูู
ููุง ูุธููู
ุชูู ุงูุชุณุงุจ
52. Enshroud, for you are to these immoralities
A robe when bare!
ูฅูข. ุฃุทุจู : ูุฃูุชู ููุฐู ุงูุณูุกุงุชู
ุนุงุฑูุฉู ุญุฌุงุจ
53. Enshroud, for you are to these fangs
A file when blunt!
ูฅูฃ. ุฃุทุจู : ูุฃูุช ููุฐู ุงูุฃููุงุจู
ู
ูุดุญุฐุฉู ูุฑุงุจ
54. Enshroud, for you are to these sins
Full vitality when withered!
ูฅูค. ุฃุทุจู : ูุฃูุช ููุฐู ุงูุขุซุงู
ู
ุดุงู
ุฎุฉู ุดุจุงุจ
55. Enshroud, for you are to a hue that if
It dyed would be makeup!
ูฅูฅ. ุฃุทุจู : ูุฃูุช ูุตูุจุบุฉู ู
ููุง ุฅุฐุง
ูุตูููุชู ุฎูุถุงุจ
56. Be their veil, no dawn gleams,
No shooting star flickers!
ูฅูฆ. ูููู ุณูุชูุฑููุง ูุง ูููุจููุฌู
ุตูุจุญู ููุง ููุฎููููู ุดูุงุจ
57. Enshroud the gloom, enshroud the mist,
Enshroud obscurity, O cloud!
ูฅูง. ุฃุทุจู ุฏูุฌู : ุฃุทุจู ุถูุจุงุจ
ุฃุทุจู ุฌููุงู
ุงู ูุง ุณุญุงุจ ู