Feedback

Arise, revives these edifices colleges

ูŠุง ุจู†ุช ุฑุณุทุงู„ูŠุณ

1. Arise, revives these edifices colleges
Rising with the stars eternal dwellers

ูก. ู‚ูู…ู’ ุญู‘ููŠ ู‡ุฐูŠ ุงู„ู…ู†ุดุขุช ู…ุนุงู‡ุฏุง
ุงู„ู†ุงู‡ุถุงุชู ู…ุน ุงู„ู†ูุฌูˆู…ู ุฎูˆุงู„ุฏุง

2. Whose towering spires reach into heaven
And whose origins lie in graves long cold

ูข. ุงู„ุดุงู…ุฎุงุชู ุฃู†ูˆููู‡ู† ุฅู„ู‰ ุงู„ุณู…ุง
ูˆุงู„ู…ุทู„ุนุงุชู ู„ูุฑู‚ูŽุฏูŠู† ููŽุฑุงู‚ุฏุง

3. With windows opening onto eternity
And channels flowing with life's renewal

ูฃ. ูˆุงู„ูุงุชุญุงุชู ุนู„ู‰ ุงู„ุฎู„ูˆุฏู ู†ูˆุงูุฐุงู‹
ูˆุงู„ู…ุฌุฑูŠุงุชู ู…ุน ุงู„ุญูŠุงุฉ ุฑูˆุงูุฏุง

4. Revive them, with people's awakening trust
And please them, with youth striving ahead

ูค. ู‚ู… ุญูŠู‘ูู‡ู†ู‘ูŽ ุจุจุนุซู ุดุนุจ ูˆุงุซู‚ุงู‹
ูˆูŽุชูŽุฑุถู‘ูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุจุฎูŽู„ู‚ ุฌูŠู„ู ุฌุงู‡ุฏุง

5. Noble lines giving birth to heroes were built
And chambers, where immortality took its seat

ูฅ. ุฌูŽู„ู‘ูŽุชู’ ุจูู†ู‰ู‹ ุชูŽู„ุฏู ุงู„ุฑุฌุงู„ ูˆู‚ูุฏุณุช
ุบูุฑููŒ ุชูŽุจูˆู‘ูŽุฃู‡ุง ุงู„ุฎู„ูˆุฏู ู…ู‚ุงุนุฏุง

6. Arise, give life to these silent inspirations
And make eloquent this dense, solid stone

ูฆ. ู‚ู… ุญูŠูŠู‘ู ู‡ุฐูŠ ุงู„ู…ูˆุญูŠุงุช ุตูˆุงู…ุชุงู‹
ูˆุงุณุชู†ุทูู‚ู ุงู„ุญูŽุฌูŽุฑูŽ ุงู„ุจู„ูŠุบ ุงู„ุฌู’ุงู…ุฏุง

7. Bestow on them gifts to be revealed
No prose, no hackneyed poetry, just garlands

ูง. ูˆุงุฎู„ูŽุนู’ ุนู„ูŠู‡ู†ู‘ูŽ ุงู„ู…ูˆุงู‡ุจูŽ ุชูุฌุชู„ู‰
ู„ุง ุงู„ู†ุซูŽุฑูŽ ุŒ ู„ุง ุงู„ุดุนุฑูŽ ุงู„ู…ุนุงุฏูŽ ุŒ ู‚ู„ุงุฆุฏุง

8. Daughter of Rustum, your mother was free
Bearing outstanding and common sons

ูจ. ูŠุง ุจู†ุชูŽ ุฑุณุทุงู„ูŠุณูŽ ุงู…ู‘ููƒู ุญุฑู‘ูŽุฉูŒ
ุชู„ุฏ ุงู„ุจู†ูŠู†ูŽ ูุฑุงุฆุฏุงู‹ ูˆุฎุฑุงุฆุฏุง

9. While your father cradles the throne mentoring it
Fortifying its heart and mind vigilantly

ูฉ. ูˆุฃุจูˆูƒู ูŠุญุชุถู†ู ุงู„ุณุฑูŠุฑ ูŠูŽุฑูุจู‘ูู‡ุง
ูˆูŠู‚ูˆุชูู‡ุง ู‚ู„ุจุงู‹ ูˆุฐู‡ู†ุง ุญุงุดุฏุง

10. Centuries have passed, yet he remains as he began
Yesterday, "Al-Masha", he still is today

ูกู . ู…ูŽุดูŽุชู ุงู„ู‚ุฑูˆู†ู ูˆู…ุง ูŠุฒุงู„ู ูƒุนู‡ุฏู‡
ููŠ ุฃู…ุณู ุŒ " ู…ุดุงุกู‹ " ูŠุนูˆุฏู ูƒู…ุง ุจุฏุง

11. He wards off dangers, looming from their heights
A shelter, bringing closer the distant universe

ูกูก. ูŠุณุชู†ุฒู„ู ุงู„ุฎูŽุทุฑุงุชู ู…ู† ุนูŽู„ูŠุงุฆู‡ุง
ุนูุตู’ู…ุงู‹ ูˆูŠูุฏู†ูŠ ุงู„ุนุงู„ู…ูŽ ุงู„ู…ุชุจุงุนุฏุง

12. He sought no glory, nor heard rebuke
Took no silk, sat on no cushions

ูกูข. ู„ู… ูŠู‚ุชู†ุตู†ู’ ุฌุงู‡ุงู‹ ูˆู„ุงุณุงู…ูŽ ุงู„ู†ูู‡ู‰
ุฐูู„ุงู‹ ุŒ ูˆู„ุง ุงุชุฎุฐูŽ ุงู„ุญุฑูŠุฑูŽ ูˆุณุงุฆุฏุง

13. Sublime morality is a greater refuge
Than desiring chattel and concubines

ูกูฃ. ุฌู„ู‘ูŽ ุงู„ู†ูู‡ู‰ . ุงู„ููƒุฑ ุฃุนุธู…ู ุนุตู…ุฉู‹
ู…ู† ุฃู†ู’ ูŠูุฑูŠุฏูŽ ูˆุตุงุฆูุงู‹ ูˆูˆู„ุงุฆุฏุง

14. Daughter of Rustum, let us hear you tell
Of your lovers, both near and afar

ูกูค. ูŠุง ุจู†ุชูŽ ุฑุณุทุงู„ูŠุณูŽ ู‚ูุตู‘ููŠ ู†ุณุชู…ุนู’
ุนู† ุนุงุดูู‚ูŠูƒู ุฃู‚ุงุฑุจุงู‹ ูˆุฃุจุงุนุฏุง

15. Those who gave their lives, they were not enslaved
To the thankful, nor insulted the ungrateful

ูกูฅ. ุนู† ูˆุงู‡ุจูŠู†ูŽ ุญูŠุงุชูŽู‡ู… ุŒ ู…ุง ุงุณุชูุนุจูุฏูˆุง
ู„ู„ุดุงูƒุฑูŠู† ุŒ ูˆู„ู… ูŠูŽุฐูู…ูˆุง ุงู„ุฌู’ุงุญุฏุง

16. And those ascending the gallows as eagles soar
To the heavens rising on steps

ูกูฆ. ูˆุงู„ุตุงุนุฏูŠู†ูŽ ุฅู„ู‰ ุงู„ู…ุดุงู†ู‚ ู…ุซู„ู…ุง
ุงุฑุชูŽู‚ุชู ุงู„ู†ู‘ูุณูˆุฑู ุฅู„ู‰ ุงู„ุณู…ุงุกู ุตูˆุงุนุฏุง

17. And those burned, flirting with their fire
Yearning for you, praising their executioner

ูกูง. ูˆู…ูุญูŽุฑู‘ูŽู‚ูŠู† ูŠูุบุงุฒู„ูˆู† ูˆูŽู‚ูˆุฏูŽู‡ุง
ุดูˆู‚ุงู‹ ุฅู„ูŠูƒู ูˆูŠูŽุญู…ูŽุฏูˆู† ุงู„ูˆุงู‚ุฏุง

18. Their eyes enchained, as if with your image
They were outlining with kohl a visit

ูกูจ. ูˆุงู„ู…ูุณู…ูŽู„ุงุช ุนููŠูˆู†ูู‡ู… ุŒ ูˆูƒุฃู†ู‡ู…
ุจุทูŠููˆู ุดุฎุตูƒ ูŠูƒุญู„ูˆู† ู…ุฑุงูˆุฏุง

19. Relate to me, your ransom, from the follies of the young
Who portray centuries as correspondence and scenes

ูกูฉ. ู‚ูุตู‘ููŠ ููŽุฏูŽูŠุชููƒ ู…ู† ู„ูŽุนูˆุจ ุบูŽุถุฉูู
ุชูŽุตููู ุงู„ู‚ูุฑูˆู†ูŽ ู…ูŽุฎุงุจุฑุงู‹ ูˆู…ูŽุดุงู‡ุฏุงู‹

20. For indeed I found - and youth has its limits -
The most wondrous daughters of thought unsurpassed

ูขู . ุฅู†ูŠ ูˆูŽุฌุฏู’ุชู โ€“ ูˆู„ู„ุดุจุงุจู ุญุฏูˆุฏู‡ู
ุฃุดู‡ู‰ ุจู†ุงุชู ุงู„ููƒุฑ ุฃู‚ุตุงู‡ุง ู…ูŽุฏู‰

21. So cast off the robe of meanings, naked
And smile with the garments of arts adorned

ูขูก. ูุชุฎู„ู‘ุนูŠ ู†ุฌุฏู ุงู„ููู‡ูˆู…ูŽ ุนูŽูˆุงุฑููŠุงู‹
ูˆุชูŽุจูŽุณู…ูŠ ู†ุฌุฏ ุงู„ููู†ูˆู†ูŽ ู†ุถุงุฆุฏุง

22. And seek the exquisite essence of souls preciously
As guidance, and let our hearts string poems

ูขูข. ูˆุชุทู„ู‘ูŽุจูŠ ู†ูุฒู’ุฌู ุงู„ู†ููˆุณูŽ ุนุฒูŠุฒุฉู‹
ู‡ูŽุฏูŠุงู‹ ูˆู†ู†ุชุธู…ู ุงู„ู‚ูู„ูˆุจูŽ ู‚ุตุงุฆุฏุง

23. Rustumโ€™s daughter, you shone in โ€œBasraโ€
And descended in "Alive" among bustling youth

ูขูฃ. ูŠุง ุจู†ุช ุฑุณุทุงู„ูŠุณ ู„ูุญุชู " ุจูˆุงุณุท "
ููŽู†ุฒูŽู„ุช " ุญูŠู‘ุงู‹ " ุจุงู„ุตุจุงุจุฉ ุญุงุดุฏุง

24. Fertile feeling will praise its inspirer
Among its people, her ardent admirer

ูขูค. ุฎุตุจูŽ ุงู„ุดูุนูˆุฑ ุณุชูŽุญูŽู…ุฏูŠู† ู…ูˆู„ู‘ูŽู‡ุงู‹
ู…ู† ุฃู‡ู„ู‡ ุŒ ูˆู…ูุบุงุฒู„ุงู‹ ุŒ ูˆู…ูุฑุงูˆูุฏุง

25. Bravo โ€œBasmaโ€! And pride is abundant
You have attained the most elegant lasting glory

ูขูฅ. ุฅูŠู‡ู " ุจู„ุงุณู…ู " ูˆุงู„ู…ูุงุฎุฑู ุฌูŽู…ุฉูŒ
ุฃุญุฑุฒุชูŽ ู…ูŽู†ู‡ูู†ู‘ูŽ ุงู„ุทุฑูŠููŽ ุงู„ุชุงู„ุฏุง

26. You attained glory which shall never fade
And spent treasures which shall never deplete

ูขูฆ. ุฃุญุฑุฒุชูŽ ู…ุฌุฏุงู‹ ู„ูŠุณ ูŠู†ูุฏูŽ ุฐูƒุฑู‡ู
ุทูˆู„ูŽ ุงู„ู…ุฏู‰ ูˆุจุฐู„ุชูŽ ูƒู†ุฒุงู‹ ู†ุงููุฏุง

27. Glory upon glory, so your ambition strides
Towards you intentionally, seeking glory

ูขูง. ุฐูƒุฑูŒ ูŠุธูŽู„ู‘ู ุจูƒู„ ุฎุทูˆู ูŠุฑุชูŽู…ูŠ
ู„ู„ุตู ุŒ ุงูˆ ุฌุฑูŽุณู ูŠูุฏู‚ู‘ู ู…ุนุงูˆุฏุง

28. They lied. The noblest are prey for honours
Although deemed predator, they are the prey

ูขูจ. ุฎูŽุจู‘ูุฑู’ ูู‚ุฏ ุฌูุจุชูŽ ุงู„ุญูŠุงุฉูŽ ุฑุฎูŠู‘ูŽุฉู‹
ุฎุถุฑุงุก ูŽ ุŒ ู„ู… ุชูƒุฐูุจู’ ู„ุนูŠู†ูƒ ุฑุงุฆุฏุง

29. And for immortality there are traps
That forever seize those who hunt glory

ูขูฉ. ูˆุญูŽู„ุจุชูŽ ู…ู† ุบูŽูู„ุงุช ุฏู‡ุฑููƒ ุดุทุฑูŽู‡ุง
ูˆูŽู‚ู†ูŽุตุชูŽ ู…ู† ู…ูุชุน ุงู„ู†ูŽุนูŠู… ุงู„ุดุงุฑุฏุง

30. The noble walks with benevolence hand in hand
A maker, facilitating another maker's way

ูฃู . ูˆุงู†ุณูŽุจู’ุชูŽ ููŠ ุบูุฏุฑู ุงู„ู„ุฐุงุฆุฐ ุฎุงุฆุถุงู‹
ูˆุฎูŽุจูŽุฑุชูŽู‡ู† ู…ุตุงุฏูุฑุงู‹ ูˆู…ูŽูˆุงุฑุฏุง

31. Until, having reached the peak of beauty
The noble walks alone towards noble deeds

ูฃูก. ุฃุนุฑูŽูู’ุชูŽ ูƒุงู„ุฃุซุฑ ุงู„ู…ุฎู„ู‘ูŽุฏู ู„ุฐุฉู‹
ุฌุงุฒูŽุชู’ ู…ุฎูŽู„ู‘ูุฏู‡ุง ุŒ ููƒุงู† ุงู„ุฎุงู„ุฏุง

32. Immortality is no puzzle, but rather
Souls are its hazards and its climbs

ูฃูข. ู„ู„ู‡ ุฏุฑู‘ููƒ ู…ู† ูƒุฑูŠู…ู ุฃู†ุนูŽุดูŽุช
ูƒูู‘ุงู‡ู ุฑูˆุญุงู‹ ู…ู† ู†ุจูˆุบ ู‡ุงู…ุฏุง

33. Other than thousands who walk as they used
By your hands, pathways and beginnings?

ูฃูฃ. ู†ูŽูู‘ูŽู‚ุชูŽ ู…ู† ุนูŽุฐูŽุจุงุช ุตุจูŠุงู† ุงู„ุญูู…ู‰
ุนูู„ู’ู‚ุงู‹ ุจู…ูู†ุนูŽุฑุฌ ุงู„ุฃุฒู‚ุฉู ูƒุงุณุฏุง

34. They march at dawn to the forgotten
And to vanity, if not to parlours and games

ูฃูค. ุฅู†ูŠ ูˆูŽุฌุฏุชู ู…ูˆุงู‡ุจุงู‹ ู…ุทู…ูˆุฑุฉู‹
ูƒุงู„ุฒุฑุงุน ุฃูŠู†ุนูŽ ู„ู…ู ูŠุตุงุฏูู’ ุญุงุตุฏุง

35. You revived them, so this solid matter
Bears witness eloquently to your name

ูฃูฅ. ูˆู„ุฑุจู‘ูŽ ุฃุดุนุซูŽ ู„ุฃุบุจุฑู ุฐูŠ ู‡ุงู…ุฉ
ุชูู„ู‚ูŠ ุนู„ู‰ ูƒูŽุชูŽููŠู‡ู ุซู‚ู„ุงูŽ ุขูŠุฏุง

36. And you gathered them, readying
An army by which to ward off plagues

ูฃูฆ. ุฃู„ูˆู‰ ุจู‡ ููŽู‚ุฑูŒ ูู†ูƒู‘ูŽุจ ุฎุทูˆูŽุฉ
ุฌูŽู‡ู„ูŒ ูุฒู„ู‘ูŽ ุนู† ุงู„ูุถูŠู„ุฉู ุญุงุฆุฏุง

37. Ignorance: the vilest thing to banish
From a homeland, by one who strays from ignorance

ูฃูง. ู‚ุฏ ุฑุงุญูŽ ูŠุจุนูŽุซู ุจุงู„ุชุนุงุณุฉู ุฑุงุญู…ุงู‹
ู‚ุฏ ูƒุงู† ู„ูˆู„ุง ุฐุงูƒูŽ ูŠุฑุฌูุนู ุญุงุณุฏุง

38. You gave the right of knowledge its due radiance
And extended to education its most generous hand

ูฃูจ. ู‚ูุชูู„ูŽ ุงู„ุนูู‚ูˆู‚ู ุŒ ููƒู… ู‚ูŽุชูŽู„ู†ุง ู†ุงุจุบุงู‹
ุจูŠู† ุงู„ุจููŠูˆุชู ุŒ ูˆูƒู… ูˆุฃุฏู†ุง ู‚ุงุฆุฏุง

39. So give the teacher, Basma, his right
And support him, for the teacher lacks support

ูฃูฉ. ุงูˆู„ุงุก ุญู…ุฏููƒ ุนุงู‚ูุจุงู‹ ุนู† ุนุงู‚ุจู
ุฃุชุฑูŠุฏู ุงุญุณู†ูŽ ู…ู† ุงูˆู„ุฆูƒ ุญุงู…ุฏุง

40. If prostration in worship was allowed for the free
I would be worshipfully prostrate before teachers

ูคู . ุณูŠู‚ูˆู„ู ุนู†ูƒ ุงู„ุฏู‡ุฑู : ุซูŽู…ูŽุฉูŽ ู…ุงุฌุฏูŒ
ููŠ ุงู„ุฑุงูุฏูŠู† ุดุฃู‰ ุงู„ูƒุฑูŠู… ุงู„ู…ุงุฌุฏุง

41. To the exhausted hard worker during his vigils
And one who tastes the bitterness of woes kneeling

ูคูก. ู‡ู„ ุบูŠุฑู ุฃู† ุฑูู…ุชูŽ ุงู„ุซู†ุงุก ูƒู…ุง ุงุฏุนูŠ
ู†ูŽููŽุฑูŒ ุŒ ูˆุฃู† ุฃู†ู’ุจูŽู‡ุชูŽ ุฐูƒุฑูŽูƒูŽ ุนุงู…ุฏุง

42. To the neglected covered in wounds, seeking no hand
To dress his injuries nor requesting aid

ูคูข. ู…ุฌุฏุงู‹ ุนู„ู‰ ู…ุฌุฏ ุŒ ูุชู„ูƒูŽ ุทูŽู…ุงุญุฉูŒ
ูŠู…ุดูŠ ุนู„ูŠู‡ุง ุงู„ู…ุฌุฏู ู†ุญูˆูƒูŽ ู‚ุงุตุฏุง

43. To the one exploiting the essence of his mind
Feeding thousands, yet deemed as one

ูคูฃ. ูƒุฐูŽุจูˆุง ูุงู† ุงู„ุฃูƒุฑู…ูŠู†ูŽ ุทุฑุงุฆุฏูŒ
ู„ู„ู…ูŽูƒู’ุฑูู…ุงุชู ูˆุฅู†ู ุญุณูุจู†ูŽ ุทุฑุงุฆุฏุง

44. Tell the teacher, asking not guiding:
Be for youth, in ordeals, a guide

ูคูค. ูˆุฅุฐุง ุตุฏู‚ุชู ูู„ู„ุฎู„ูˆุฏู ู…ุตุงูŠุฏูŒ
ุฃุจุฏุงู‹ ุชูŽู„ูŽู‚ู‘ูŽูู ู…ู† ุฃุชุงู‡ ุตุงุฆุฏุง

45. Creator of generations, create them ingeniously
And aspire, with ingenuity, to a critical progeny

ูคูฅ. ูŠู…ุดูŠ ุงู„ูƒุฑูŠู…ู ู…ุน ุงู„ุชูƒุฑู‘ูู… ุชูˆุฃู…ุงู‹
ุตู†ูˆูŒ ูŠุณุฏุฏู ุฎุทูˆูŽ ุตู†ูˆู ุนุงุฆุฏุง

46. A future era will say about the present
Cursed be an era which has passed away

ูคูฆ. ุญุชู‰ ุฅุฐุง ุจู„ุบูŽ ุงู„ุฌู…ูŠู„ู ุฃุดูุฏู‘ูŽู‡
ุณุงุฑูŽ ุงู„ูƒุฑูŠู…ู ุฅู„ู‰ ุงู„ู…ูƒุงุฑู… ูุงุฑุฏุง

47. And a future descendant will shun his ancestors
And blame their children for the sins of their fathers

ูคูง. ู…ุง ูƒุงู† ุจุงู„ู„ูุบุฒู ุงู„ุฎู„ูˆุฏู ูˆุฅู†ู…ุง
ูƒุงู† ุงู„ู†ููˆุณูŽ ู†ูˆุงุฒู„ุงู‹ ูˆ ุตูˆุงุนุฏุง

48. Tell the youth: when storms unleash fury
Be not like the soft breeze, static

ูคูจ. ู‡ู„ ุบูŠุฑู ุขู„ุงูู ุชุฑูˆุญู ูƒู…ุง ุงุบุชุฏุช
ุจูŠูŽุฏู‰ ุณูˆุงูƒูŽ ุทุฑุงุฆู‚ุงู‹ ูˆุจุฏุงุฆุฏุง

49. And when the furnaces of wrath inflame against us
Be not like the hissing of a dying fire

ูคูฉ. ุชุบุฏูˆ ุฅู„ู‰ ู…ุทู…ูˆุฑุฉู ุŒ ุฅู† ู„ู… ุชูŽุฑูุญู’
ู„ู„ู‡ูˆู ุฏูˆุฑุงู‹ ุŒ ูˆุงู„ู‚ูู…ุงุฑู ู…ูˆุงุฆุฏุง

50. Prepare for us progeny like the gentle rain
And progeny like thunder rumbling

ูฅู . ุงุญูŠูŠุชูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ููƒุงู†ูŽ ุนุฏู„ุงู‹ ู†ุงุทู‚ุงู‹
ู‡ุฐุง ุงู„ุฌู…ุงุฏู ุนู„ู‰ ุณู…ู‘ููƒูŽ ุดุงู‡ุฏุง

51. For I have seen God create mercy
An angel, and for rebellion create a demon

ูฅูก. ูˆุถู…ู…ุชูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ู„ุจุนุถูู‡ู†ู‘ูŽ ู…ุฌู’ู‡ู‘ูุฒุงู‹
ุฌูŠุดุงู‹ ุชุฑูุฏู‘ู ุจู‡ ุงู„ูˆูŽุจุงุกูŽ ุงู„ูˆุงูุฏุง

52. And Muhammad, no sooner marshalled his army
To tread the lands, restless and bustling

ูฅูข. ุงู„ุฌู‡ู„ูŽ : ุงูƒุฑู…ู ุฐุงุฆุฏู ุนู† ู…ูˆุทู†ู
ู…ู† ุฑุงุญูŽ ููŠู‡ ุนู† ุงู„ุฌู‡ุงู„ุฉู ุฐุงุฆุฏุง

53. And to overthrow a tyrant, elevate the oppressed
Enlighten the benighted, and rouse the dormant

ูฅูฃ. ุฃุนุทูŠุชูŽ ุญู‚ู‘ูŽ ุงู„ุนู„ู…ู ุฃูˆูุงู‡ุง ู†ุฏู‰
ูˆู…ุฏูŽุฏุชูŽ ู„ู„ุชุนู„ูŠู… ุฃุฒูƒุงู‡ุง ูŠูŽุฏุง

54. Had he not mobilised, enraged, for leadership
Fuming at fragile and resistant systems

ูฅูค. ูุงุนุทู ุงู„ู…ุนู„ู…ูŽ ูŠุง " ุจู„ุงุณู…ู " ุญู‚ู‡ู
ูˆุงุนุถูุฏู’ ูู‚ุฏ ุนูŽุฏูู…ูŽ ุงู„ู…ุนู„ู…ู ุนุงุถุฏุงู‹

55. He who does not resist the powerful
Is not one who yields to the weak

ูฅูฅ. ู„ูˆ ุฌุงุฒูŽ ู„ู„ุญุฑ ุงู„ุณูุฌูˆุฏู ุชุนุจู‘ู‹ุฏุงู‹
ู„ูˆูุฌุฏุชู ุนุจุฏุงู‹ ู„ู„ู…ุนู„ู‘ูู… ุณุงุฌุฏุง

56. The lowliest of God's creations in a land
Where corruption reigns, are those neutral

ูฅูฆ. ู„ู„ู…ูุชุนูŽุจ ุงู„ู…ุฌู‡ูˆุฏู ููŠ ูŠูŽู‚ุธุงุชูู‡ู
ูˆุงู„ู…ุฑูŽุชุนูŠ ุทูŠููŽ ุงู„ู…ุชุงุนุจู ู‡ุงุฌุฏุง

57. Progeny who correct a corrupt era
Not become, like the era, themselves corrupt

ูฅูง. ูˆุงู„ู…ุซูุฎู†ู ุงู„ู…ุฌู‡ูˆู„ู ู„ู… ูŠูŽู†ุดูุฏ ูŠุฏุงู‹
ุชุฃุณูˆุง ุงู„ุฌู’ุฑุงุญูŽ ูˆู„ุง ุชูŽุทู„ู‘ูŽุจ ู†ุงุดุฏุง

58. You were taught the duty of discernment
So you know its benefits and harms better

ูฅูจ. ูˆุงู„ู…ุณุชุจูŠุญู ุนูุตุงุฑุฉู‹ ู…ู† ุฐู‡ู†ูู‡ู
ูŠุบุฐูˆ ุงู„ุฃู„ูˆููŽ ุจู‡ุง ุŒ ูˆูŠูุญุณุจู ูˆุงุญุฏุง

59. Hastening an imperfect generation
Will only load it with further troubles

ูฅูฉ. ู‚ู„ ู„ู„ู…ุนู„ู… ุฑุงุฌูŠุงู‹ุŒ ู„ุง ุฑุงุดุฏุงู‹
ูƒู† ู„ู„ุดุจูŠุจุฉู ููŠ ุงู„ู…ุฒุงู„ู‚ู ุฑุงุดุฏุง

60. Release the hand of analysis in their history
Unfettered, and untie the minds' shackles

ูฆู . ูŠุง ุฎุงู„ู‚ูŽ ุงู„ุฃุฌูŠุงู„ู ุฃุจุฏููุนู’ ุฎูŽู„ู’ู‚ูŽู‡ุง
ูˆุชูŽูˆู‘ูŽู‚ ุจุงู„ุฅุจุฏุงุน ุฌูŠู„ุงู‹ ู†ุงู‚ุฏุง

61. One must understand life with its faults
Virtues, pleasures, and ordeals

ูฆูก. ุณูŠู‚ูˆู„ู ุนู‡ุฏูŒ ู…ู‚ุจู„ู ุนู† ุญุงุถุฑู
ู†ูุดูˆู‰ ุนู„ูŠู‡ : ู„ูุนู†ุชูŽ ุนู‡ุฏุงู‹ ุจุงุฆุฏุง

62. Side by side complementing each other
Like well-arranged strands of pearls

ูฆูข. ูˆู„ุณูˆููŽ ูŠุจุฑุฃ ุนุงู‚ุจูŒ ุนู† ุฃู‡ู„ู‡ู
ูˆู„ุณูˆููŽ ูŠูŽุชู‘ูŽู‡ูู…ู ุงู„ุจู†ูˆู†ูŽ ุงู„ูˆุงู„ุฏุง

63. Teach them love of the willful among mankind
Passionately, and love of the devout faithfully

ูฆูฃ. ู‚ู„ ู„ู„ุดุจูŠุจุฉ ุญูŠู†ูŽ ูŠุนุตููู ุนุงุตู
ุฃู„ุง ูŠูŽุธู„ู‘ููˆุง ูƒุงู„ู†ุณูŠู…ู ุฑูˆุงูƒุฏุง

64. And revere nations as sanctities, do not belittle
A people, nor impose upon them examples

ูฆูค. ูˆุฅุฐุง ุงุบุชูŽู„ูŽุชู’ ููŠู†ุง ู…ุฑุงุฌู„ู ู†ู‚ู…ุฉู
ุฃู„ุง ูŠูƒูˆู†ูˆุง ุฒู…ู‡ุฑูŠุฑุงู‹ ุจุงุฑุฏุง

65. Seek out its distant past returning to it
And aid its proximate past supporting it

ูฆูฅ. ู‡ูŠู‘ูุฆ ู„ู†ุง ู†ุดุกุงู‹ ูƒู…ุง ุงู†ุตูŽุจู‘ูŽ ุงู„ุญูŠุง
ู„ูุทูุงู‹ ุŒ ูˆู†ุดุกุงูŽ ูƒุงู„ุฒู„ุงุฒู„ ุฑุงุนุฏุง

66. Show it the skulls of its mighty ancestors
And resurrect for it a resolute arm and hand

ูฆูฆ. ูู„ู‚ุฏ ุฑุฃูŠุชู ุงู„ู„ู‡ูŽ ูŠุฎู„ูู‚ ุฑุญู…ุฉู‹
ู…ูŽู„ูŽูƒุงู‹ ุŒ ูˆูŠุฎู„ูู‚ู ู„ู„ุชู…ุฑุฏู ู…ุงุฑุฏุง

67. And if evidence interrogates you
About anything, demanding proof

ูฆูง. ูˆู…ุญู…ุฏุงู‹ ู…ุง ุฅู†ู’ ุฃู‡ุงุจูŽ ุจุฌูŠุดู‡ู
ูŠุทุฃ ุงู„ุจู„ุงุฏูŽ ุฑูˆุงุจูŠุงู‹ ูˆ ูุฏุงูุฏุง

68. Send it spectres, so let it witness
What provokes a watcher and onlooker

ูฆูจ. ูˆูŠูƒูุจู‘ู ุฌุจุงุฑุงู‹ ุŒ ูˆูŠูุนู„ูŠ ู…ูุฏู‚ุนุงู‹
ูˆูŠูู†ูŠุฑู ุฎุงุจุทุฉู‹ ุŒ ูˆูŠูู†ู‡ุถู ุฑุงู‚ุฏุง

69. Let it witness a spectre, bare and famished
Expelled by his people, hassled and pursued

ูฆูฉ. ู„ูˆ ู„ู… ูŠุนุจู‘ุฆ ู„ู„ู‚ูŠุงุฏุฉู ุซุงุฆูุฑุงู‹
ุญูŽู†ูู‚ุฃู‹ ุนู„ู‰ ู†ูุธูู…ูู ุจูŽู„ูŠู†ูŽ ูˆุญุงุฑุฏุง

70. Reform with your curriculum, a curriculum enslaved
Made by foreigners, hating culture

ูงู . ู…ุง ุฅู† ูŠุฑูˆุญู ู…ุน ุงู„ุถุนูŠู ู…ูุทุงูˆุนุงู‹
ู…ู† ู„ุง ูŠุฑูˆุญู ุนู„ู‰ ุงู„ู‚ูˆูŠู‘ู ู…ุนุงู†ุฏุง

71. They said: with rage he establishes in Iraqโ€™s midst
Principles undermining dignity

ูงูก. ูˆุฃุฐู„ู‘ู ุฎู„ู‚ู ุงู„ู„ู‡ู ููŠ ุจูŽู„ูŽุฏู ุทุบุช
ููŠู‡ ุงู„ุฑุฒุงูŠุง ู…ู† ูŠูƒูˆู†ู ู…ุญุงูŠุฏุง

72. Occupying its outskirts and oases
And closing its routes and passages

ูงูข. ู†ุดุกูŒ ูŠู‚ูˆู‘ูู…ู ู…ู† ุฒู…ุงู†ู ูุงุณุฏู
ู„ุง ูƒุงู„ุฒู…ุงู†ู ูŠูƒูˆู†ู ุฎูŽู„ู’ู‚ุงู‹ ูุงุณุฏุง

73. The armies of ruin marched troops
To the two rivers with their troops

ูงูฃ. ุนูู„ู‘ูู…ู’ุชูู…ู ููุฑู’ุถูŽ ุงู„ุญุณุงุจู ูุฃู†ุชูู…ู
ุฃุฏุฑู‰ ุจูู‡ู†ู‘ูŽ ููˆุงุฆุฏุงู‹ ูˆุนูˆุงุฆุฏุง

74. No simpler than colonizing minds
By establishing in intellects, foundations

ูงูค. ู…ุง ุฅู† ุชูุนุฌู‘ูู„ู ุฌูŠู„ู ู†ุงู‚ุตุงู‹
ุฅู„ุงู‘ ุชุญู…ู‘ูŽู„ูŽ ู…ู† ุนู†ุงุกู ุฒุงุฆุฏุง

75. Arise, revive these edifices colleges
Rising with the stars eternal dwellers

ูงูฅ. ุฃุทู„ูู‚ู’ ูŠุฏูŽ ุงู„ุชุญู„ูŠู„ ููŠ ุชุงุฑูŠุฎู‡ู…
ุญุฑุงู‹ ุŒ ูˆููƒู‘ูŽ ู…ู† ุงู„ุนูู‚ุงู„ ุฃูˆุงุจุฏุง

ูงูฆ. ู„ุงุจูุฏู‘ูŽ ู…ู† ููŽู‡ู… ุงู„ุญูŠุงุฉู ู…ูŽุนุงูŠุจุงู‹
ูˆู…ูุงุฎูุฑุงู‹ ุŒ ูˆู„ุฐุงุฆุฐุงู‹ ุŒ ูˆุดุฏุงุฆุฏุง

ูงูง. ุฌู†ุจุงู‹ ุฅู„ู‰ ุฌู†ุจู ูŠูุชู…ู‘ูู…ู ุจุนุถู‡ุง
ุจุนุถุงู‹ ูƒู…ุง ุงู†ุชุธูŽู… ุงู„ุฌูู…ุงู†ู ูุฑุงุฆุฏุง

ูงูจ. ุนู„ู‘ูู…ู’ู‡ู ุญูุจู‘ูŽ ุงู„ุซุงุฆุฑูŠู† ู…ู† ุงู„ูˆุฑู‰
ุทูุฑู‘ุงู‹ ุŒ ูˆุญูุจู‘ูŽ ุงู„ู…ุฎู„ุตูŠู†ูŽ ุนู‚ุงุฆุฏุง

ูงูฉ. ูˆุงุฌู’ู„ู ุงู„ุดู‘ูŒุนูˆุจูŽ ูƒุฑุงุฆู…ุงู‹ ู„ุง ุชูŽู†ุชูŽู‚ูุตู’
ุดุนุจุงู‹ ุŒ ูˆู„ุง ุชูŽู‚ุญูŽู…ู’ ุนู„ูŠู‡ ุดูˆุงู‡ุฏุง

ูจู . ูˆุงุฌู„ูุจู’ ู„ู‡ ุฃู…ุณู ุงู„ุจุนูŠุฏูŽ ู…ูŽุฑุงุฌูุนุงู‹
ูˆุฃู„ูุญู’ ู„ู‡ ุฃู…ุณู ุงู„ู‚ุฑูŠุจูŽ ู…ุณุงู†ุฏุง

ูจูก. ุฃุฑูู‡ ู„ุซูˆุฑุชู‡ ุนูุธุงู…ูŽ ุฌู…ุงุฌู…ู
ูˆุงุจุนูŽุซู’ ู„ู‡ ุฒู†ุฏุงู‹ ุฃุทู†ู‘ูŽ ูˆุณุงุนุฏุง

ูจูข. ูˆุฅุฐุง ุชู‚ุตู‘ูŽุงูƒูŽ ุงู„ุฏู„ูŠู„ู ู…ุณุงุฆู„ุงู‹
ุนู† ุฃูŠู‘ ุดูŠุกู ุฃุนู‚ูŽุจูŽุชู’ ูˆู…ู†ุงุดุฏุง

ูจูฃ. ูุงุจุนุซู’ ู„ู‡ ุงู„ุงุดุจุงุญูŽ ูŠุดู‡ุฏู’ ุนู†ุฏูŽู‡ุง
ู…ุง ูŠุณุชูู‘ูุฒ ู…ู‹ุทุงู„ุนุงู‹ ูˆู…ูุดุงู‡ุฏุง

ูจูค. ูŠุดู‡ุฏู’ ุฎูŠุงู„ุงู‹ ุนุงุฑูŠุงู‹ ูˆู…ูุฌูŽูˆู‘ูŽุนุงู‹
ู…ู† ุฃู‡ู„ู‡ู… ูˆู…ูุถุงูŠู‚ุงู‹ ูˆู…ูุทุงุฑูŽุฏุง

ูจูฅ. ุฃุตูู„ุญู’ ุจู†ู‡ุฌููƒ ู…ู†ู‡ุฌุงู‹ ู…ูุณุชุนุจุฏุงู‹
ุตูู†ุนูŽ ุงู„ุบุฑูŠุจู ุŒ ุนู„ู‰ ุงู„ุซู‚ุงูุฉู ุญุงู‚ุฏุง

ูจูฆ. ู‚ุงู„ูˆุง : ู‚ูˆุงุนุฏู ูŠุจุชู†ูŠู‡ุง ุบุงุถุจูŒ
ูˆุณู’ุทูŽ ุงู„ุนุฑุงู‚ ุนู„ู‰ ุงู„ูƒุฑุงู…ุฉู ู‚ุงุนุฏุง

ูจูง. ุชุญุชู„ู‘ู ู…ู†ู‡ ู…ุดุงุฑูุงู‹ ูˆู…ูŽู†ุงู‡ู„ุงู‹
ูˆุชูŽุณุฏู‘ู ู…ู†ู‡ ู…ุณุงู„ูƒุงู‹ ูˆ ู…ู†ุงูุฐุง

ูจูจ. ุณุงู‚ูŽุชู’ ุฌููŠูˆุดูŽ ุงู„ู…ูˆุจู‚ุงุชู ุญูˆุงุดุฏุงู‹
ู„ู„ุฑุงูุฏูŠู† ู…ุน ุงู„ุฌูŠูˆุดู ุญูˆุงุดุฏุง

ูจูฉ. ู…ุง ูƒุงู† ุฃู‡ูˆู†ูŽ ุฎุทุจูŽู‡ู ู…ุณุชุนู…ุฑุงู‹
ู„ูˆ ู„ู… ูŠูู‚ูู…ู’ ูˆุณู’ุท ุงู„ุนู‚ูˆู„ู ู‚ูˆุงุนุฏ