Feedback

I glorified in you emotions and talents

ู‡ุงุดู… ุงู„ูˆุชุฑู‰

1. I glorified in you emotions and talents
And fulfilled an obligation for geniuses, a duty

ูก. ู…ุฌู‘ูŽุฏู’ุชู ููŠูƒูŽ ู…ูŽุดุงุนูุฑุงู‹ ูˆู…ูŽูˆุงู‡ุจุง
ูˆู‚ุถูŠู’ุชู ููŽุฑุถุงู‹ ู„ู„ู†ูˆุงุจุบู ูˆุงุฌูุจุง

2. The realms, diverse worlds, were illuminated
By the creative ones; they had been ruins before

ูข. ุจุงู„ู…ูุจุฏุนูŠู†ูŽ " ุงู„ุฎุงู„ู‚ูŠู†ูŽ " ุชู†ูˆู‘ูŽุฑูŽุชู’
ุดุชู‘ูŽู‰ ุนูˆุงู„ู…ูŽ ูƒูู†ู‘ูŽ ู‚ุจู„ู ุฎุฑุงุฆุจุง

3. An honor, the dean of the house is of high rank
You were appointed to it among the immortals

ูฃ. ุดุฑูุงู‹ " ุนู…ูŠุฏูŽ ุงู„ุฏุงุฑู " ุนู„ูŠุง ุฑูุชุจุฉู
ุจููˆู‘ูุฆู’ุชูŽู‡ุง ููŠ ุงู„ุฎุงู„ุฏูŠู† ู…ุฑุงุชุจุง

4. Your fatigue of heart was recompensed, so the fatigue of mind
Did not bother you, erecting adversities

ูค. ุฌุงุฒูŽุชู’ูƒูŽ ุนูŽู† ุชูŽุนูŽุจู ุงู„ูุคุงุฏู ุŒ ูู„ู… ูŠูƒู†
ุชุนุจู ุงู„ุฏู…ุงุบ ูŠูŽู‡ูู…ู‘ู ุดู‡ู…ุงู‹ ู†ุงุตุจุง

5. It was given by a hand that contains shortcomings
Reasons understand by solving it, and wonders

ูฅ. ุฃุนู’ุทูŽุชู’ูƒูŽู‡ุง ูƒูู‘ูŒ ุชุถู…ู‘ู ู†ู‚ุงุฆุตุงู‹
ุชุนูŠุง ุงู„ุนู‚ูˆู„ู ุจุญู„ู‘ูู‡ุง . ูˆุบุฑุงุฆุจุง

6. It was extended to raise the lowly, a status
And collapsed to slap the most just, demands!

ูฆ. ู…ูุฏู‘ูŽุชู’ ู„ุฑูุนู ุงู„ุฃู†ุถู„ูŠู†ูŽ ู…ูŽูƒุงู†ุฉู‹
ูˆู‡ูˆุชู’ ู„ุตูุนู ุงู„ุฃุนุฏู„ูŠู†ูŽ ู…ูŽุทุงู„ุจุง !

7. And it went on to liberate a thousand articles
On how they should respect a rising generation

ูง. ูˆู…ุถูŽุชู’ ุชูุญุฑู‘ูุฑู ุฃู„ููŽ ุฃู„ูู ู…ู‚ุงู„ุฉู
ููŠ ูƒูŠููŽ ูŠุญุชุฑู…ูˆู†ูŽ ุฌูŠู„ุงู‹ ูˆุงุซุจุง

8. While it exhausts a poet with stubbornness
Who guides his citizens, and kills a writer

ูจ. ููŠ ุญูŠู† ุชูุฑู‡ูู‚ู ุจุงู„ุชุนู†ู‘ุชู ุดุงุนุฑุงู‹
ูŠูŽู‡ุฏูŠ ู…ูŽูˆุงุทู†ูŽู‡ู ุŒ ูˆุชูุฒูู‡ู‚ ูƒุงุชุจุง

9. โ€œO Family of Hashimโ€ who showed you an hour
In which conscience awakens! An oft-returning conscience

ูฉ. " ุงู„ุชูŽูŠู’ู…ูุณูŠู‘ูˆู†ูŽ ! " ุงู„ู‘ูŽุฐูŠู† ุชู†ุงู‡ุจูˆุง
ู‡ุฐูŠ ุงู„ุจู„ุงุฏ ุญุจุงุฆุจุงู‹ ูˆุฃู‚ุงุฑุจุง

10. Thank them for taking a stand
And blame them for leaning to one side

ูกู . ูˆุงู„ู…ุบุฏูู‚ูˆู†ูŽ ุนู„ู‰ " ุงู„ุจูŠุงุถู " ู†ุนูŠู…ูŽู‡ูู…ู’
ุญูŽุถู’ู†ูŽ ุงู„ุทูŠูˆุฑู ุงู„ุฑุงุฆู…ุงุชู ุฒูˆุงุบุจุง

11. And be careful that they may make you pay its reward!
And expect this โ€œmoney changerโ€ to calculate

ูกูก. ูŠูŽุณุชุตุฑุฎูˆู†ูŽ ุนู„ู‰ ุงู„ุดู‘ุนููˆุจ ู„ูุตูˆุตูŽู‡ุง
ููŠ ุญูŠู†ูŽ ูŠูŽุญุชุฌุฒูˆู†ูŽ ู„ูุตู‘ุงู‹ ุณุงุฑุจุง

12. By God, your worth - which rescuer
Sends remedies to the disease in battalions?

ูกูข. ูˆูŠูุฌูŽู†ู‘ูุจูˆู†ูŽ ุงู„ูƒู„ุจ ูˆูŽุฎุฒุฉูŽ ูˆุงุฎุฒู
ูˆูŠุฌูŽู‡ู‘ูุฒููˆู†ูŽ ุนู„ู‰ ุงู„ุฌูู…ูˆุนู ู…ุนุงุทูุจุง

13. Seventy years you wandered in its expanses
Crying bitterly or conversing cordially

ูกูฃ. ุฃูู„ุงุกู " ู‡ุงุดู…ู " ู…ูŽู†ู’ ุฃุฑูˆูƒูŽ ุจุณุงุนุฉู
ูŠุตุญูˆ ุงู„ุถู…ูŠุฑู ุจู‡ุง ! ุถู…ูŠุฑุงู‹ ุซุงุฆุจุง

14. Defying the rule of nature! And defending
The wrath of heaven and struggling with destiny!

ูกูค. ูุงุญู…ูŽุฏู’ู‡ูู…ู ุฃู† ู‚ุฏ ุฃู‚ุงู…ูˆุง ุฌุงู†ุจุงู‹
ูˆุงุฐู…ูู…ู’ู‡ูู…ู ุฃู† ู‚ุฏ ุฃู…ุงู„ูˆุง ุฌุงู†ุจุง

15. Feeling the โ€œpulsesโ€ - stirrings of your face - eagerly or devoutly
And imminent! Death wove its clothes

ูกูฅ. ูˆุชุญุฑู‘ูŽุณู‘ูŽู†ู’ ุฃู†ู’ ูŠู‚ุชุถูˆูƒูŽ ุซูˆุงุจูŽู‡ุง !
ูˆุชูˆู‚ู‘ูŽ ู‡ุฐุง " ุงู„ุตูŠุฑููŠู‘ูŽ " ุงู„ุญุงุณุจุง

16. You dressed it in the clothes of life, pulling
And suffering the torment of death, you accompanied it

ูกูฆ. ู„ู„ู‡ ุฏุฑู‘ููƒูŽ ุฃูŠู‘ู ุขุณู ู…ู’ู†ู‚ุฐู
ูŠูุฒุฌูŠ ุฅู„ู‰ ุงู„ุฏุงุกู ุงู„ุฏูˆุงุกูŽ ูƒุชุงุฆุจุง

17. Since you did not find any escape from misery however difficult
And terrified when the turtledoves stood at his door

ูกูง. ุณุจุนูˆู†ูŽ ุนุงู…ุงู‹ ุฌูู„ุชูŽ ููŠ ุฌูŽู†ูŽุจุงุชู‡ุง
ุชุจูƒูŠ ุญุฑูŠุจุงู‹ ุฃูˆ ุชูุณุงู…ุฑู ูˆุงุตุจุง

18. So you drove them away from him, and they were pushed away disappointed
How often you sought stars that disappear

ูกูจ. ู…ุชุญุฏู‘ูŽูŠุงู‹ ุญููƒู…ูŽ ุงู„ุทุจุงุนูŽ ! ูˆุฏุงูุนุงู‹
ุบูŽุถูŽุจูŽ ุงู„ุณู‘ูŽู…ุงุกู ูˆู„ู„ู‚ุถุงุกู ู…ูุบุงู„ูุจุง!

19. Among us, and elevated a penetrating star
This youth, and the prime of your life,

ูกูฉ. ุชุชู„ู…ู‘ูŽุณู " ุงู„ู†ู‘ูŽุจูŽุถุงุชู " ุชุฌุฑูŠ ุฅุซุฑู‘ู‡ุง
ุฎู„ูŽุฌุงุชู ูˆุฌู‡ููƒูŽ ุฑุงุบุจุงู‹ ุฃูˆ ุฑุงู‡ุจุง

20. Is the glory of the country, driving away harm
This planting, and the delight of your eye is joy

ูขู . ูˆู…ูุดุงุฑููู ! ู†ูŽุณูŽุฌูŽ ุงู„ู‡ูŽู„ุงูƒู ุซูŠุงุจูŽู‡ู
ุฃู„ู’ุจู’ุณุชูŽู‡ู ุซูˆุจูŽ ุงู„ุญูŠุงุฉู ู…ูุฌุงุฐุจุง

21. That we picked ripe fruits from its branches
This spring, whose stream you let flow

ูขูก. ูˆู…ูƒุงุจุฏู ูƒูŽุฑู’ุจูŽ ุงู„ู…ู…ุงุชู ุดุฑูƒุชูŽู‡ู
ุฅุฐู’ ู„ู… ุชูŽุญูุฏู’ ู…ู†ุฌู‰ู‹ ุนู†ุงุกุงู‹ ูƒุงุฑูุจุง

22. Lifeโ€™s face will become verdant because of it
These palms resting on chests gently

ูขูข. ูˆู…ุญุดูŽุฑุฌู ูˆู‚ููŽ ุงู„ุญูู…ุงู…ู ุจุจุงุจู‡ู
ูุฏูุนุชูŽู‡ู ุนู†ู‡ ูุฒูุญุฒูุญูŽ ุฎุงุฆุจุง

23. Like rain on meadows, stars falling down
You stood by the disabled all day long

ูขูฃ. ูƒู… ุฑูุญู’ุชูŽ ุชูุทู„ูุนู ู…ู† ู†ุฌูˆู…ู ุชุฎุชููŠ
ููŠู†ุง ูˆูƒู… ุฃุนู’ู„ูŽูŠู’ุชูŽ ู†ุฌู…ุงู‹ ุซุงู‚ุจุง

24. And stayed up all night โ€œas a geniusโ€, erect
And hugged those families atop which

ูขูค. ู‡ุฐุง ุงู„ุดู‘ูŽุจุงุจู ูˆู…ูู† ุณูŽู†ุงูƒูŽ ุฑููŠููู‡ู
ู…ุฌุฏู ุงู„ุจู„ุงุฏู ุจู‡ู ูŠุฑูู‘ู ุฐูˆุงุฆุจุง

25. A striped lion rages, furious and raging
A scent of memories surrounds you, its fragrance

ูขูฅ. ู‡ุฐุง ุงู„ุบูุฑุงุณู ูˆู…ู„ู’ู ุนูŠู†ููƒูŽ ู‚ุฑู‘ุฉูŒ
ุฃู†ู‘ูŽุง ู‚ุทูู†ุง ู…ูู† ุฌูŽู†ุงู‡ู ุฃุทุงูŠุจุง

26. Increasing the consolidated side
And because you protected the house the day it was violated

ูขูฆ. ู‡ุฐุง ุงู„ู…ูŽุนูŠู†ู ุŒ ูˆู‚ุฏ ุฃุณู„ุชูŽ ู†ูŽู…ูŠุฑูŽู‡ู
ูˆุฌู‡ู ุงู„ุญูŠุงุฉู ุจู‡ ุณูŠูุตุจู’ุญู ุนุงุดุจุง

27. A garden that plants in the most arid of lands
The transgressor supports with bullets, roaring

ูขูง. ู‡ุฐูŠ ุงู„ุงูƒููู‘ู ุนู„ู‰ ุงู„ุตุฏูˆุฑู ู†ูˆุงุฒูู„ุงู‹
ู…ุซู„ู ุงู„ุบูŠูˆุซู ุนู„ู‰ ุงู„ุฒู‘ูุฑูˆุบู ุณูˆุงูƒุจุง

28. While righteousness supports with stones, quarreling
And because you have wounded the heart with sorrow

ูขูจ. ุฃูˆู‚ูุชูŽ ู„ู„ุตู‘ูŽุฑุนู‰ ู†ู‡ุงุฑุงู‹ ุฏุงุฆุจุง
ูˆุณู‡ูุฑู’ุชูŽ ู„ูŠู„ุงู‹ " ู†ุงุจูุบูŠู‘ุงู‹ " ู†ุงุตุจุง

29. For those wounded with gashes, alternating
The feasts of a kingdom are being married to its glory

ูขูฉ. ูˆุญุถูŽู†ู’ุชูŽ ู‡ุงุชูŠูƒูŽ ุงู„ุฃุณูุฑู‘ูŽุฉูŽ ููˆู‚ูŽู‡ุง
ุฃูุณู’ุฏูŒ ู…ูุถูŽุฑู‘ูŽุฌูŽุฉูŒ ุชู„ูˆุจู ู„ูˆุงุบูุจุง

30. The youthโ€™s pearls to dust, stars to stars
Those who hug their wounds as if

ูฃู . ุฃุฑูŽุฌูŒ ู…ู† ุงู„ุฐูƒุฑู‰ ูŠู„ูู‘ูŽูƒูŽ ุนูุทู’ุฑูู‡ู
ูˆูŠูŽุฒูŠุฏู ุฌุงู†ุจูƒูŽ ุงู„ู…ููˆุทู‘ูŽุฏ ุฌุงู†ุจุง

31. They are hugging prey, gazelles and does
And the patient who give their souls

ูฃูก. ูˆู„ุฃู†ุชูŽ ุตูู†ู’ุชูŽ ุงู„ุฏุงุฑูŽ ูŠูˆู…ูŽ ุฃุจุงุญู‡ุง
ุจุงุบู ูŠูู†ุงุฒู„ู ููŠ ุงู„ูƒุฑูŠู‡ุฉู ุทุงู„ุจุง

32. And who embarrass the generous giver
The bowers of heavens opened their sides

ูฃูข. ุงู„ู’ุบูŽูŠู‘ู ูŠูู†ู’ุฌูุฏู ุจุงู„ุฑูŽุตุงุตู ู…ูุฒูŽู…ู’ุฌูุฑุงู‹
ูˆุงู„ุฑู‘ุดุฏูŽ ูŠูŽู†ุฌูุฏู ุจุงู„ุญุฌุงุฑุฉู ุญุงุตุจุง

33. With the pus of those wounds, a giver
And with the death throes of the departed, provoking

ูฃูฃ. ูˆูŽู„ุฃู†ุชูŽ ุฃุซุฎูŽู†ู’ุชูŽ ุงู„ูุคุงุฏูŽ ู…ู† ุงู„ุฃุณู‰
ู„ู„ู…ุซูุฎูŽู†ูŠู†ูŽ ู…ูู† ุงู„ุฌุฑุงุญู ุชุนุงู‚ูุจุง

34. Caravans to the caravans coming and going
The living go by those graves though they have become

ูฃูค. ุฃุนุฑุงุณู ู…ู…ู„ูƒุฉู ุชูุฒูŽูู‘ู ู„ู…ุฌุฏูู‡ุง
ุบูุฑุฑู ุงู„ุดู‘ูŽุจุงุจู ุฅู„ู‰ ุงู„ุชูุฑุงุจู ูƒูˆุงูƒุจุง

35. With the blood pouring from them, meadows
And the fertile shroud is committed to the like

ูฃูฅ. ุงู„ุญู’ุงุถู†ูŠู†ูŽ ุฌูุฑุงุญูŽู‡ูŽู…ู’ ูˆูƒุฃู†ู‘ูŽู‡ู…ู’
ูŠุชูŽุญูŽุถู‘ูŽู†ูˆู†ูŽ ุฎุฑุงุฆุฏุงู‹ ูˆูƒูˆุงุนุจุง

36. A nation that will rise every day, harvesting
Baghdad - glory used to be your mate

ูฃูฆ. ูˆุงู„ุตุงุจุฑูŠู†ูŽ ุงู„ูˆุงู‡ุจูŠู†ูŽ ู†ูููˆุณูŽู‡ูู…ู’
ูˆุงู„ู…ูุฎุฌูู„ูŠู†ูŽ ุจู‡ุง ุงู„ูƒุฑูŠู…ูŽ ุงู„ูˆุงู‡ุจุง

37. Frolicking, and firewood that kindles the striker
And a goblet of wine soliciting a reveler

ูฃูง. ุบูุฑูŽูู ุงู„ุฌู†ุงู†ู ุชุถูˆูŽุนูŽุชู’ ุฌู†ูŽุจุงุชูู‡ุง
ุจุตุฏูŠุฏู ู‡ุงุชูŠูƒูŽ ุงู„ุฌุฑุงุญ ู„ูˆุงู‡ุจุง

38. And basil sprigs scattered around
While the bridge grants eyes from the bending over

ูฃูจ. ูˆุจุญูŽุดู’ุฑุฌุงุชู ุงู„ุฐุงู‡ุจูŠู†ูŽ ู…ูุซูŠุฑุฉู‹
ู„ู„ู‚ุงุฏู…ูŠู†ูŽ ู…ูˆุงูƒุจุงู‹ ูู…ูˆุงูƒุจุง

39. On the passersby, ropes and fittings
Praise history when those

ูฃูฉ. ุบุงุฏูŠ ุงู„ุญูŠุง ุชู„ูƒ ุงู„ู‚ุจูˆุฑูŽ ูˆุฅู†ู’ ุบุฏุช
ุจุงู„ู†ู‘ูŽุงุถุญุงุชู ู…ู† ุงู„ุฏู‘ู…ุงุกู ุนูˆุงุดุจุง

40. Taverns changed and took on ordeals
Poetry has become a game for a player

ูคู . ูˆุชุนู‡ู‘ูŽุฏ ุงู„ูƒูŽููŽู†ูŽ ุงู„ุฎุตูŠุจูŽ ุจู…ุซู„ู‡ู
ูˆุทู†ูŒ ุณูŠูŽุจู’ุนูŽุซู ูƒู„ู‘ูŽ ูŠูˆู…ู ุฎุงุถุจุง

41. Unless it pours ember and burning coal
And the goblet returned a cup of death

ูคูก. ุจุบุฏุงุฏู ูƒุงู†ูŽ ุงู„ู…ุฌุฏู ุนู†ุฏูŽูƒู ู‚ูŽูŠู’ู†ูŽุฉู‹
ุชู„ู‡ูˆ ุŒ ูˆุนููˆุฏุงู‹ ูŠูŽุณุชุญุซู‘ู ุงู„ุถู‘ูŽุงุฑุจุง

42. The youth shines with it, and a drinker wipes
And the bridge prides that upon its surface

ูคูข. ูˆุฒูู‚ุงู‚ูŽ ุฎูŽู…ู’ุฑู ุชุณุชูŽุฌูุฏู‘ู ู…ูŽุณุงุญุจุง
ูˆู‡ูŽุดูŠู…ูŽ ุฑูŽูŠู’ุญุงู†ู ูŠูุฐูŽุฑู‘ูŽู‰ ุฌุงู†ุจุง

43. Are the corpses of victims that left stretches!
And upon the glimmer of death, caravans traveled

ูคูฃ. ูˆุงู„ุฌุณุฑู ุชู…ู†ุญูู‡ู ุงู„ุนูŠูˆู†ู ู…ู† ุงู„ู…ูŽู‡ุง
ููŠ ุงู„ู†ุงุณูุจูŠู†ูŽ ูˆุดุงุฆุฌุงู‹ ูˆู…ู†ุงุณูุจุง

44. White, gazelles rush forth, bands
Tell the dean of the house how lairs changed

ูคูค. ุงู„ุญูŽู…ุฏู ู„ู„ุชุฃุฑูŠุฎู ุญูŠู†ูŽ ุชุญูˆู‘ูŽู„ูŽุชู’
ุชู„ูƒูŽ ุงู„ู…ูŽุฑุงููู‡ู ูุงุณุชูŽุญูŽู„ู’ู†ูŽ ู…ูŽุชุงุนุจุง

45. Domes that were combatants yesterday
How glory turned into avoided disgrace

ูคูฅ. ุงู„ุดู‘ูุนู’ุฑู ุฃุตุจุญูŽ ูˆู‡ูˆ ู„ูุนู’ุจุฉู ู„ุงุนุจู
ุฅู†ู’ ู„ู…ูŽ ูŠูŽุณูู„ู’ ุถูŽุฑูŽู…ุงู‹ ูˆุฌูŽู…ู’ุฑุงู‹ ู„ุงู‡ุจุง

46. And gifts from men became dispraised!
And how the โ€œscoundrelโ€ violated the sanctity of one who quenched

ูคูฆ. ูˆุงู„ูƒุฃุณู ุนุงุฏุชู’ ูƒุฃุณูŽ ู…ูˆุชู ูŠู†ุชุดูŠ
ุฒุงู‡ูŠ ุงู„ุดุจุงุจู ุจู‡ุง ุŒ ูˆูŠู…ุณุญู ุดุงุฑุจุง!

47. These abodes with precious blood, flowing
Alas, โ€œdean of the houseโ€ - every villain

ูคูง. ูˆุงู„ุฌุณุฑู ูŠูุฎุฑู ุฃู†ู‘ูŽ ููˆู‚ูŽ ุฃุฏูŠู…ู‡ู
ุฌุซุซูŽ ุงู„ุถู‘ูŽุญุงูŠุง ู‚ุฏ ุชูŽุฑูŽูƒู’ู†ูŽ ู…ุณุงุญุจุง!

48. Is bound to find a villainous companion
And for every โ€œobscenityโ€ the wares of a despicable

ูคูจ. ูˆุนู„ู‰ ุจุฑูŠู‚ู ุงู„ู…ูˆุชู ุฑูุญู’ู†ูŽ ุณูˆุงูุฑุงู‹
ุจูŠุถูŒ ูƒูˆุงุนุจู ุŒ ูŠู†ุฏูุนู†ูŽ ุนุตุงุฆุจุง

49. Market that allows it a willing demander
And they have seen prey among us

ูคูฉ. ุญุฏู‘ูุซู’ ุนู…ูŠุฏูŽ ุงู„ุฏุงุฑู ูƒูŠูู ุชุจุฏู‘ูŽู„ูŽุช
ุจูุคูŽุฑุงู‹ ุŒ ู‚ูุจุงุจูŒ ูƒูู†ู‘ูŽ ุฃู…ุณู ู…ูŽุญุงุฑูุจุง

50. And found a hunting dog roaming!
So they trained it, and it set out happily

ูฅู . ูƒูŠู ุฃุณุชุญุงู„ูŽ ุงู„ู…ุฌุฏู ุนุงุฑุงู‹ ูŠุชู‘ูŽู‚ูŽู‰
ูˆุงู„ู…ูƒุฑูู…ุงุชู ู…ู† ุงู„ุฑู‘ุฌุงู„ู ู…ูŽุนุงูŠุจุง

51. To sharpen fangs and claws for them
Until when strife grew intense and

ูฅูก. ูˆู„ู… ุงุณุชุจุงุญูŽ " ุงู„ูˆุบุฏู " ุญูุฑู…ุฉูŽ ู…ู† ุณูŽู‚ู‰
ู‡ุฐูŠ ุงู„ุฏูŠุงุฑูŽ ุฏู…ุงู‹ ุฒูƒููŠู‘ุงู‹ ุณุงุฑูุจุง

52. A fire flared that surrounds distances and relations
They stuck to their dens as their mildness took flight

ูฅูข. ุฅูŠู‡ู " ุนู…ูŠุฏูŽ ุงู„ุฏุงุฑ " ูƒู„ู‘ู ู„ุฆูŠู…ุฉู
ู„ุงุจูุฏู‘ูŽ ูˆุงุฌุฏุฉูŒ ู„ุฆูŠู…ุงู‹ ุตุงุญุจุง

53. Frightened, and lions turned into rabbits!
Alas, โ€œdean of the houseโ€! The complaint of a companion

ูฅูฃ. ูˆู„ูƒู„ู‘ู " ูุงุญุดุฉู " ุงู„ู…ูŽุชุงุน ุฏูŽู…ูŠู…ุฉู
ุณููˆู‚ูŒ ุชูุชูŠุญู ู„ู‡ุง ุฏูŽู…ูŠู…ุงู‹ ุฑุงุบุจุง

54. Whose ulcers burst and he whispered to a companion
I was told that you do not stop asking

ูฅูค. ูˆู„ู‚ุฏ ุฑุฃู‰ ุงู„ู…ุณุชุนู…ูุฑูˆู†ูŽ ูุฑุงุฆุณุงู‹
ู…ู†ู‘ูŽุง ุŒ ูˆุฃู„ููŽูˆู’ุง ูƒู„ุจูŽ ุตูŠุฏู ุณุงุฆุจุง!

55. About me, pleading to one coming or going
And say how can a shining โ€œstarโ€ remain

ูฅูฅ. ูุชุนู‡ู‘ูŽุฏูˆู‡ู ุŒ ูุฑุงุญูŽ ุทูˆุนูŽ ุจูŽู†ุงู†ูู‡ู…ู’
ูŠูŽุจู’ุฑููˆู†ูŽ ุฃู†ูŠุงุจุงู‹ ู„ู‡ ูˆู…ูŽุฎุงู„ุจุง

56. Filling eyes, absent from circles?
Now I inform you of the truth as

ูฅูฆ. ุฃุนูŽุฑูŽูุชูŽ ู…ู…ู„ูƒุฉู‹ ูŠูุจุงุญู " ุดู‡ูŠุฏูู‡ุง "
ู„ู„ุฎุงุฆู†ูŠู†ูŽ ุงู„ุฎุงุฏู…ูŠู†ูŽ ุฃุฌุงู†ุจุง

57. Morning illuminated the eyes from darkness
For I was silent to the addressors when I did not find

ูฅูง. ู…ุณุชุฃุฌูŽุฑููŠู†ูŽ ูŠูุฎุฑู‘ูุจูˆู†ูŽ ุฏููŠุงุฑูŽู‡ูู…ู’
ูˆูŠููƒุงูุฆูˆู†ูŽ ุนู„ู‰ ุงู„ุฎุฑุงุจู ุฑูˆุงุชุจุง

58. One deserving the echo of complaint, addressed
I inform you of the evil of the tyrants - freely

ูฅูจ. ู…ูุชูŽู†ู…ู‘ุฑูŠู†ูŽ ูŠูู†ูŽุตู‘ุจูˆู†ูŽ ุตูุฏูˆุฑู‡ูู…ู’
ู…ูุซู’ู„ูŽ ุงู„ุณู‘ุจุงุนู ุถูŽุฑุงูˆุฉู‹ ูˆุชูŽูƒุงู„ูุจุงู‹

59. Boasting, and efforts and acquisitions
Those who drink the blood of youth because

ูฅูฉ. ุญุชู‰ ุฅุฐุง ุฌูŽุฏู‘ูŽุชู’ ูˆุบู‰ู‹ ูˆุชุถุฑู‘ูŽู…ูŽุชู’
ู†ุงุฑูŒ ุชู„ููู‘ู ุฃุจุงุนูุฏุงู‹ ูˆุฃู‚ุงุฑูุจุง

60. If they got some of their blood, it would be the drinker!
And those who resent the country because it

ูฆู . ู„ูŽุฒูู…ูˆุง ุฌูุญูˆุฑูŽู‡ูู…ู ูˆุทุงุฑูŽ ุญู„ูŠู…ูู‡ูู…ู’
ุฐูุนู’ุฑุงู‹ ุŒ ูˆุจูุฏู‘ูู„ูŽุชู ุงู„ุฃุณูˆุฏู ุฃุฑุงู†ุจุง

61. Despised them the contempt of the thief, usurper
And because it always tramples snakes

ูฆูก. ุฅูŠู‡ู " ุนู…ูŠุฏูŽ ุงู„ุฏุงุฑ " ! ุดูƒูˆู‰ ุตุงุญุจู
ุทููŽุญูŽุชู’ ู„ูˆุงุนุฌูู‡ู ูู†ุงุฌู‰ ุตุงุญุจุง

62. Among them whose poisons swell, and scorpions
It paralyzed the hands of the colonizers and its imposition

ูฆูข. ุฎูุจู‘ูุฑู’ุชู ุฃู†ู‘ูŽูƒูŽ ู„ุณุชูŽ ุชุจุฑุญู ุณุงุฆู„ุงู‹
ุนู†ู‘ูŠ ุŒ ุชูู†ุงุดุฏู ุฐุงู‡ุจุงู‹ ุŒ ุฃูˆ ุขูŠูุจุง

63. Of that attachment to blood, levies
He entrusted them with his burden so they bore

ูฆูฃ. ูˆุชู‚ูˆู„ู ูƒูŠููŽ ูŠูŽุธูŽู„ู‘ู " ู†ุฌู… " ุณุงุทุนูŒ
ู…ู„ุกู ุงู„ุนูŠูˆู†ู ุŒ ุนู† ุงู„ู…ุญุงูู„ ุบุงุฆุจุง

64. Its weights โ€œlike clothes,โ€ struggling
And melted them into โ€œatrocitiesโ€ so they became

ูฆูค. ุงู„ุขู†ูŽ ุฃูู†ุจูŠูƒูŽ ุงู„ูŠู‚ูŠู†ูŽ ูƒู…ุง ุฌู„ุง
ูˆุถูŽุญู " ุงู„ุตู‘ูŽุจุงุญ " ุนู† ุงู„ุนูŠูˆู† ุบูŠุงู‡ุจุง

65. Among them transgression within transgression, melted
The aggressor delays the consequences of his aggression

ูฆูฅ. ูู„ู‚ุฏ ุณูŽูƒูŽุชู‘ู ู…ุฎุงุทูุจุงู‹ ุฅุฐ ู„ู… ุฃุฌูุฏู’
ู…ูŽู† ูŠุณุชุญู‚ู ุตุฏู‰ ุงู„ุดูƒุงุฉู ู…ูุฎุงุทูŽุจุงู‹

66. Yet you see them hasten consequences
As if inevitable fates, obscurities

ูฆูฆ. ุฃูู†ุจูŠูƒูŽ ุนู† ุดุฑู‘ู ุงู„ุทู‘ุบุงู…ู ู…ูŽูุงุฌุฑุงู‹
ูˆู…ูŽูุงุฎุฑุงู‹ ุŒ ูˆู…ุณุงุนูŠุงู‹ ูˆู…ูƒุงุณุจุง

67. Black, inflict upon them wishes and booty
I said to the complainers that a โ€œgangโ€

ูฆูง. ุงู„ุดู‘ูŽุงุฑุจูŠู†ูŽ ุฏู…ูŽ ุงู„ุดู‘ูŽุจุงุจู ู„ุฃู†ู‘ูŽู‡ู
ู„ูˆ ู†ุงู„ูŽ ู…ู† ุฏูŽู…ูู‡ูู…ู’ ู„ูƒุงู†ูŽ ุงู„ุดู‘ูŽุงุฑุจุง

68. Usurped the rights of the majority, toying:
If only the โ€œloyalistsโ€ would usurp by their command

ูฆูจ. ูˆุงู„ุญุงู‚ุฏูŠู†ูŽ ุนู„ู‰ ุงู„ุจู„ุงุฏู ู„ุฃู†ู‘ูŽู‡ุง
ุญู‚ูŽุฑูŽุชู’ู‡ู… ุญูŽู‚ู’ุฑูŽ ุงู„ุณู‘ูŽู„ูŠุจู ุงู„ุณู‘ูŽุงู„ุจุง

69. Rather, if only they would take on โ€œthe usurperโ€!
So they make peace with valor and manliness

ูฆูฉ. ูˆู„ุฃู†ู‘ูŽู‡ุง ุฃุจุฏุงู‹ ุชุฏูˆุณู ุฃูุงุนูŠุงู‹
ู…ู†ู‡ู…ู’ ุชูŽู…ูุฌู ุณู…ูˆู…ูŽู‡ุง .. ูˆุนู‚ุงุฑุจุง

70. And fight โ€œdoctrinesโ€! And sects
I notify you of the evil of tyrants out of vengeance

ูงู . ุดูŽู„ู‘ูŽุชู’ ูŠุฏู ุงู„ู…ุณุชุนู…ุฑูŠู†ูŽ ูˆูุฑุถูู‡ุง
ู‡ุฐูŠ ุงู„ุนูู„ูˆู‚ูŽ ุนู„ู‰ ุงู„ุฏู‘ู…ุงุกู ุถุฑุงุฆุจุง

71. For those who let conscience and duty influence them
They have been stricken with me like a flaming thunder

ูงูก. ุฃู„ู‚ู‰ ุฅู„ูŠู‡ู…ู’ ูˆูุฒู’ุฑูŽู‡ู ูุชุญู…ู‘ูŽู„ูˆุง
ุฃุซู‚ุงู„ูŽู‡ู ุญูŽู…ู’ู„ูŽ " ุงู„ุซูŠู‘ุงุจู " ู…ุดุงุฌุจุง

72. And I have been stricken with them, a constant liar
They mustered against me the enticements, prompting

ูงูข. ูˆุงุฐุงุจูŽู‡ูู…ู’ ููŠ " ุงู„ู…ููˆุจู‚ุงุชู " ูุฃุตุจุญูˆุง
ู…ู†ู‡ุง ููุฌูˆุฑุงู‹ ููŠ ูุฌูˆุฑู ุฐุงุฆุจุงู‹

73. The desires of the vilest, wishes
With the cup, a reveler clinks it, touching

ูงูฃ. ูŠุชูŽู…ูŽู‡ู‘ูŽู„ู ุงู„ุจุงุบูŠ ุนูˆุงู‚ุจูŽ ุจูŽุบู’ูŠูู‡ู
ูˆุชุฑุงู‡ูู…ู ูŠูŽุณุชุนุฌู„ูˆู†ูŽ ุนูˆุงู‚ุจุง

74. The two lips with promise, all of them
And with those private sessions in which

ูงูค. ุญุชู‰ ูƒุฃู†ู‘ูŽ ู…ุตุงูŠุฑุงู‹ ู…ุญุชูˆู…ุฉู‹
ุณููˆุฏุงู‹ ุชูู†ูŠู„ูู‡ูู…ู ู…ูู†ู‰ู‹ ูˆุฑูŽุบุงุฆุจุง

75. Necks of gazelles from the hills turn into foxes!!
And that I go in the morning, a minister, just as

ูงูฅ. ู‚ุฏ ู‚ู„ุชู ู„ูู„ุดู‘ูŽุงูƒูŠู†ูŽ ุฃู†ู‘ูŽ " ุนุตุงุจุฉู‹ "
ุบุตูŽุจูŽุชู’ ุญู‚ูˆู‚ูŽ ุงู„ุฃูƒุซุฑูŠู†ูŽ ุชูŽู„ุงุนูุจุง:

76. I became responsible for a matter at night
Thinking that my hand extends to buy

ูงูฆ. ู„ูŠุชูŽ " ุงู„ู…ูˆุงู„ูŠูŽ " ูŠุบุตุจูˆู†ูŽ ุจุฃู…ุฑูู‡ูู…ู’
ุจู„ ู„ูŠุชูŽู‡ู… ูŠุชุฑูŽุณู‘ูŽู…ูˆู†ูŽ " ุงู„ุบุงุตุจุง "

77. The fallen wares, and that I sell talents
And that behind my back a homeland walks

ูงูง. ููŠูู‡ุงุฏูู†ูˆู† ุดู‡ุงู…ุฉู‹ ูˆุฑุฌูˆู„ุฉู‹
ูˆูŠูุญุงุฑุจูˆู†ูŽ " ุนู‚ุงุฆุฏุงู‹ " ! ูˆู…ุฐุงู‡ุจุง

78. I cemented its throat, and waived
Until they congealed a fiercely thorny

ูงูจ. ุฃูู†ูŠุจูƒูŽ ุนู† ุดุฑู‘ู ุงู„ุทู‘ุบุงู… ู†ูƒุงูŠุฉู‹
ุจุงู„ู…ุคุซุฑูŠู†ูŽ ุถู…ูŠุฑูŽู‡ู…ู’ ูˆุงู„ูˆุงุฌุจุง

79. Canal that injures whoever came to it, chopped
And despaired of it, and of one hardened

ูงูฉ. ู„ู‚ูŽุฏู ุงุจุชูู„ููˆุง ุจูŠ ุตุงุนู‚ุงู‹ ู…ูุชูŽู„ู‡ู‘ูุจุงู‹
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุงุจุชูู„ููŠุชู ุจู‡ู…ู’ ุฌูŽู‡ุงู…ุงู‹ ูƒุงุฐุจุง

80. In enmity like grains of sand, an angry blower
The guardsman continues to hold himself accountable

ูจู . ุญุดูŽุฏูˆุง ุนู„ูŠู‘ูŽ ุงู„ู…ูุบุฑููŠุงุชู ู…ูุณูŠู„ุฉู‹
ุตุบุฑุงู‹ ู„ูุนุงุจู ุงู„ุฃุฑุฐู„ูŠู†ูŽ ุฑุบุงุฆุจุง

81. Until another than him accounts, accountable
And earns the praise of the majority, proudly

ูจูก. ุจุงู„ูƒุฃุณู ูŠูŽู‚ู’ุฑูŽุนูู‡ุง ู†ุฏูŠู…ูŒ ู…ุงู„ุซุงู‹
ุจุงู„ูˆุนุฏู ู…ู†ู‡ุง ุงู„ุญุงููŽุชูŽูŠู’ู†ูŽ ูˆู‚ุงุทุจุง

82. And earns the dispraise of the majority, blames!
Until the soldier tightened his belt

ูจูข. ูˆุจุชู„ูƒูู…ู ุงู„ุฎูŽู„ูŽูˆุงุชู ุชูู…ู’ุณูŽุฎู ุนู†ุฏูŽู‡ุง
ุชูู„ู’ุนู ุงู„ุฑู‘ูู‚ุงุจู ู…ู† ุงู„ุธู‘ุจุงุกู ุซุนุงู„ุจุง!!

83. And saw virtue in remaining a fighter
They rallied against him hunger, baring its fang

ูจูฃ. ูˆุจุฃู†ู’ ุฃุฑูˆุญูŽ ุถุญู‰ู‹ ูˆุฒูŠุฑุงู‹ ู…ุซู„ูŽู…ุง
ุฃุตุจุญุชู ุนู† ุฃู…ู’ุฑู ุจู„ูŠู„ู ู†ุงุฆุจุง

84. In the skin of a โ€œcomfortableโ€, not minding biting!
And upon the courage of the lion, the rents of their slippers!

ูจูค. ุธู†ู‘ุงู‹ ุจุฃู†ู‘ูŽ ูŠุฏูŠ ุชูู…ูŽุฏู‘ู ู„ุชุดุชุฑูŠ
ุณู‚ุทูŽ ุงู„ู…ู‘ูŽุชุงุน ุŒ ูˆุฃู†ู’ ุฃุจูŠุนูŽ ู…ูˆุงู‡ุจุง

85. Purer than the ostentatious, acquisitions
Wondering where they take down their countries?

ูจูฅ. ูˆุจุฃู†ู’ ูŠุฑูˆุญูŽ ูˆุฑุงุกูŽ ุธู‡ุฑูŠูŽ ู…ูˆุทู†ูŒ
ุฃุณู…ู†ุชู ู†ุญุฑุงู‹ ุนู†ุฏู‡ูŽ ูˆุชุฑุงุฆุจุง

86. Or cut across, pieces to pieces?
Whether the rulers wring their blood

ูจูฆ. ุญุชู‰ ุฅุฐุง ุนุฌูŽู…ูˆุง ู‚ู†ุงุฉู‹ ู…ูุฑู‘ูŽุฉู‹
ุดูˆูƒุงุกูŽ ุŒ ุชูุฏู…ูŠ ู…ูŽู† ุฃุชุงู‡ุง ุญุงุทุจุง

87. Or attack the pale-faced, grim
The land bears witness that it was dyed with blood

ูจูง. ูˆุงุณุชูŠุฃุณูˆูุง ู…ู†ู‡ุง ุŒ ูˆู…ู† ู…ูุชุฎุดู‘ูุจู
ุนูŽู†ุชูŽุงู‹ ูƒุตูู„ู‘ู ุงู„ุฑู‘ู…ู„ู ูŠูŽู†ู’ููุฎ ุบุงุถุจุง

88. From me, and it was the broth of bliss, the harvester
What does hunger matter? Lofty glory

ูจูจ. ุญูุฑู‘ุณ ูŠูุญุงุณูุจู ู†ูุณูŽู‡ู ุฃู†ู’ ุชูŽุฑู’ุนูŽูˆูŠ
ุญุชู‘ูŽู‰ ูŠุฑูˆุญูŽ ู„ู…ู†ู’ ุณูˆุงู‡ ู…ุญุงุณูุจุง

89. That I remain with the subjects, ardent
That I remain with the subjects, exhausted

ูจูฉ. ูˆูŠุญูˆุฒูŽ ู…ุฏุญูŽ ุงู„ุฃูƒุซุฑูŠู†ูŽ ู…ูŽูุงุฎุฑุงู‹
ูˆูŠุญูˆุฒูŽ ุฐู…ู‘ูŽ ุงู„ุฃูƒุซุฑูŠู†ูŽ ู…ุซุงู„ุจุง !!

90. That I remain with the subjects, craving
They brag that they dammed a raging

ูฉู . ุญุชู‰ ุฅุฐุง ุงู„ุฌูู†ู’ุฏูŠู‘ู ุดุฏู‘ูŽ ุญูุฒุงู…ูŽู‡ู
ูˆุฑุฃู‰ ุงู„ูุถูŠู„ุฉู‹ ุฃู†ู’ ูŠุธู’ู„ู‘ูŽ ู…ูุญุงุฑุจุง

91. Wave against it, and channels and dens
They lied - for my mouth is full of my poems

ูฉูก. ุญูŽุดุฏูˆุง ุนู„ูŠู‡ ุงู„ุฌููˆุนูŽ ูŠูŽู†ู’ุดูุจู ู†ุงุจูŽู‡ู
ููŠ ุฌู„ุฏู " ุฃุฑู‚ุทู " ู„ุง ูŠูุจุงู„ูŠ ู†ุงุดุจุง !

92. Forever roaming easts and wests
Pulling from their nails, and toppling from

ูฉูข. ูˆุนู„ู‰ ุดูุจูˆู„ู ุงู„ู„ู‘ูŽูŠุซู ุฎุฑู‚ู ู†ุนุงู„ูู‡ู…!
ุฃุฒูƒู‰ ู…ู† ุงู„ู…ูุชุฑู‡ู‘ูู„ูŠู† ุญู‚ุงุฆุจุง

93. Their worth, and melting imagined glory, lying
I am their demise - I provoke the cub

ูฉูฃ. ูŠุชุณุงุกู„ูˆู†ูŽ ุฃูŠู†ุฒูู„ูˆู†ูŽ ุจู„ุงุฏูŽู‡ู… ุŸ
ุฃู…ู’ ูŠู‚ุทุนูˆู†ูŽ ูุฏุงููุฏุงู‹ ูˆุณุจุงุณุจุงุŸ

94. To insult them, and the eyebrowed
Wretched ones - for manliness remains free

ูฉูค. ุฅู†ู’ ูŠุนุตูุฑู ุงู„ู…ุชุญูƒู‘ูู…ูˆู†ูŽ ุฏู…ุงุกูŽู‡ู…
ุฃูˆ ูŠุบุชุฏูˆุง ุตููู’ุฑูŽ ุงู„ูˆุฌูˆู‡ ุดูˆุงุญุจุง

95. Refusing to it other than the inclinations, suitor
And the ideal ones are the masses - so my ransom

ูฉูฅ. ูุงู„ุฃุฑุถู ุชุดู‡ุฏู ุฃู†ู‘ูŽู‡ุง ุฎูุถูุจูŽุชู’ ุฏู…ุงู‹
ู…ู†ู‘ูŠ ุŒ ูˆูƒุงู† ุฃุฎูˆ ุงู„ู†ุนูŠู… ุงู„ุฎุงุถุจุง

96. Is the vilest of the buyers, positions
Enthroning foreign rulers of their selves

ูฉูฆ. ู…ุงุฐุง ูŠุถุฑู‘ู ุงู„ุฌูˆุนู ุŸ ู…ุฌุฏูŒ ุดุงู…ุฎูŒ
ุฃู†ู‘ูŠ ุฃุธูŽู„ู‘ู ู…ุน ุงู„ุฑุนูŠู‘ูŽุฉ ุณุงุบุจุง

97. And mounting the masses, howdahs
โ€œFamily of Hashimโ€ - do you know which burning thirst

ูฉูง. ุฃู†ู‘ูŠ ุฃุธูŽู„ู‘ู ู…ุน ุงู„ุฑุนูŠูŽุฉู ู…ูุฑู’ู‡ูŽู‚ุงู‹
ุฃู†ู‘ูŠ ุฃุธูŽู„ู‘ู ู…ุน ุงู„ุฑุนูŠู‘ูŽุฉู ู„ุงุบุจุง

98. This skin you see it blossoming, pale?
Trampling tyrants with the savagery of my slipper

ูฉูจ. ูŠุชุจุฌู‘ูŽุญููˆู†ูŽ ุจุฃู†ู‘ูŽ ู…ูˆุฌุงู‹ ุทุงุบูŠุงู‹
ุณูŽุฏู‘ููˆุง ุนู„ูŠู‡ู ู…ูŽู†ุงูุฐุงู‹ ูˆู…ูŽุณุงุฑุจุง

99. And I sneer with contempt when I see
The knitted brows upon life, scrambling

ูฉูฉ. ูƒูŽุฐูุจูˆุง ูู…ู„ุกู ูู…ู ุงู„ุฒู‘ู…ุงู† ู‚ุตุงุฆุฏูŠ
ุฃุจุฏุงู‹ ุชุฌูˆุจู ู…ูŽุดุงุฑู‚ุงู‹ ูˆู…ุบุงุฑุจุง

100. I grieve for the state of those adorning litters
While they are frowning, dwellings

ูกู ู . ุชุณุชูŽู„ู‘ู ู…ู† ุฃุธูุงุฑูู‡ู… ูˆุชุญุทู‘ู ู…ู†
ุฃู‚ุฏุงุฑูู‡ู…ู’ ุŒ ูˆุชุซู„ู‘ู ู…ุฌุฏุงู‹ ูƒุงุฐุจุงู‹

101. By God, the worth of a father who sees me standing tall
For the emigrant women, he rubs my face, erecting

ูกู ูก. ุฃู†ุง ุญุชููู‡ู… ุฃู„ูุฌู ุงู„ุจูŠูˆุชูŽ ุนู„ูŠู‡ู… ู
ุฃูุบุฑูŠ ุงู„ูˆู„ูŠุฏูŽ ุจุดุชู…ู‡ู…ู’ ูˆุงู„ุญุงุฌุจุง

102. I lap the flowing water, and my livelihood
Is breaking bread, foods and drinks

ูกู ูข. ุฎุณุฆูˆุง : ููŽู„ู’ู…ู’ ุชูŽุฒูŽู„ู ุงู„ุฑู‘ุฌูˆู„ุฉู ุญูุฑู‘ูŽุฉู‹
ุชุฃุจู‰ ู„ู‡ุง ุบูŠุฑูŽ ุงู„ุฃู…ุงุฆูู„ู ุฎุงุทุจุง

103. I bequeathed the fluttering shadows, breezes
Not to cool from my aroma, flaming

ูกู ูฃ. ูˆุงู„ุฃู…ุซู„ูˆู†ูŽ ู‡ู…ู ุงู„ุณู‘ูŽูˆุงุฏู ุŒ ูุฏูŠุชูู‡ู…ู’
ุจุงู„ุฃุฑุฐู„ูŠู†ูŽ ู…ู† ุงู„ุดูุฑุงุฉู ู…ูŽู†ุงุตุจุง

104. And called upon the darkness of night to draw for me
Among the shining stars, dwellings

ูกู ูค. ุจู…ูู…ูŽู„ู‘ููƒูŠู†ูŽ ุงู„ุฃุฌู†ุจูŠู‘ูŽ ู†ููˆุณูŽู‡ูู…ู’
ูˆู…ูุตูŽุนู‘ูุฏูŠู†ูŽ ุนู„ู‰ ุงู„ุฌูู…ูˆุนู ู…ูŽู†ุงูƒุจุง

105. And forbade the specters of enticements, brides
From returning to it as a pasture of passion, playing

ูกู ูฅ. ุฃุนู„ูู…ุชูŽ " ู‡ุงุดู…ู " ุฃูŠู‘ู ูˆูŽู‚ู’ุฏู ุฌุงุญู…ู
ู‡ุฐุง ุงู„ุฃุฏูŠู…ู ุชูŽุฑุงู‡ู ู†ูุถูˆุงู‹ ุดุงุญุจุง ุŸ

106. I am not who gives time its lead
And goes away from a path it paved, bent

ูกู ูฆ. ุฃู†ุง ุฐุง ุฃู…ุงู…ูŽูƒูŽ ู…ุงุซู„ุงู‹ ู…ุชูŽุฌุจู‘ูุฑุงู‹
ุฃุทุฃ ุงู„ุทูุบุงุฉ ุจุดุณุนู ู†ุนู„ูŠูŽ ุนุงุฒุจุง

107. I decided to storm the tyrants, proclaiming
Since I am not accustomed to being the fleer

ูกู ูง. ูˆุฃู…ูุทู‘ู ู…ู† ุดูุชูŠู‘ูŽ ู‡ูุฒุกุงู‹ ุฃู†ู’ ุฃุฑู‰
ุนููู’ุฑูŽ ุงู„ุฌุจุงู‡ู ุนู„ู‰ ุงู„ุญูŠุงุฉู ุชูƒุงู„ูุจุง

108. And planted my feet in their tormentโ€™s hellfire
And stood fixed where I see the fleeing refugee

ูกู ูจ. ุฃุฑุซูŠ ู„ุญุงู„ู ู…ุฒุฎุฑูŽููŠู†ูŽ ุญูŽู…ุงุฆู„ุงู‹
ููŠ ุญูŠู†ูŽ ู‡ูู…ู’ ู…ูุชูŽูƒูŽู‡ู‘ูู…ูˆู†ูŽ ู…ูŽุถุงุฑุจุง

109. And left the fawn from their nipples
To wish upon the breasts, the milker

ูกู ูฉ. ู„ู„ู‡ู ุฏุฑู‘ู ุฃุจู ูŠุฑุงู†ูŠ ุดุงุฎุตุงู‹
ู„ู„ู‡ุงุฌุฑุงุชู ุŒ ู„ุญูุฑู‘ุด ูˆูŽุฌู’ู‡ูŠูŽ ู†ุงุตุจุง

110. And for the hypocrite lying in wait
Herding circumstances! Accompanying or distancing

ูกูกู . ุฃุชุจุฑู‘ูŽุถู ุงู„ู…ุงุก ุงู„ุฒู‘ูู„ุงู„ูŽ . ูˆุบูู†ูŠุชูŠ
ูƒูุณูŽุฑู ุงู„ุฑู‘ูŽุบูŠูู ู…ูŽุทุงุนู…ุงู‹ ูˆู…ูŽุดุงุฑุจุง

111. He meets blood with beasts by day
And returns by night! The devout monk

ูกูกูก. ุฃูˆู’ุตู‰ ุงู„ุธู‘ูู„ุงู„ูŽ ุงู„ุฎุงูู‚ุงุชู ู†ุณุงุฆู…ุงู‹
ุฃู„ุงู‘ูŽ ุชูุจุฑู‘ูุฏูŽ ู…ู† ุดูŽุฐุงุชูŠ ู„ุงู‡ุจุง

112. While the desires of life make his saliva run
And flame his trunk and the stranger

ูกูกูข. ูˆุฏุนุง ุธู„ุงู…ูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽูŠู„ู ุฃู†ู’ ูŠุฎุชุทู‘ูŽ ู„ูŠ
ุจูŠู†ูŽ ุงู„ู†ุฌูˆู…ู ุงู„ู„ุงู…ุนุงุชู ู…ูŽุถุงุฑุจุง

113. He lived life hunting in its turbidity
And floundering in its darkness, chopped

ูกูกูฃ. ูˆู†ู‡ู‰ ุทููŠูˆููŽ ุงู„ู…ูุบุฑูŠุงุชู ุนุฑุงุฆุณุงู‹
ุนู†ู’ ุฃู†ู’ ูŠุนูˆุฏูŽ ู„ู‡ุง ูƒุฑุงูŠูŽ ู…ู„ุงุนุจุง

114. Until when ambitions receded their faces
From him, and the shroud knitted its brow

ูกูกูค. ู„ุณุชู ุงู„ุฐูŠ ูŠูุนุทูŠ ุงู„ุฒู…ุงู†ูŽ ู‚ูŠุงุฏูŽู‡
ูˆูŠุฑูˆุญู ุนู† ู†ู‡ุฌู ุชู†ู‡ู‘ูŽุฌูŽ ู†ุงูƒุจุง

115. He threw his garb at the side of the road
Guiding the misguided the affectionate road

ูกูกูฅ. ุขู„ูŠุชู ุฃู‚ู’ุชูŽุญู…ูŽ ุงู„ุทูุบุงุฉูŽ ู…ูุตูŽุฑู‘ูุญุงู‹
ุฅุฐ ู„ู… ุฃูุนูŽูˆู‘ูŽุฏู’ ุฃู†ู’ ุฃูƒูˆู†ูŽ ุงู„ุฑู‘ุงุฆุจุง

116. Two lines never separated, so either a scheme
The masses meet tyrants with, positions

ูกูกูฆ. ูˆุบุฑูŽุณู’ุชู ุฑุฌู„ูŠ ููŠ ุณุนูŠุฑ ุนูŽุฐุงุจูู‡ูู…ู’
ูˆุซูŽุจูŽุชู‘ู ุญูŠุซู ุฃุฑู‰ ุงู„ุฏุนูŠู‘ูŽ ุงู„ู‡ุงุฑุจุง

117. Or a pitfall that drags from it
A feeder or drinker

ูกูกูง. ูˆุชุฑูƒุชู ู„ู„ู…ุดุชูู‘ู ู…ู† ุฃุณุขุฑูู‡ูู…ู’
ุฃู† ูŠุณุชู…ู†ู‘ูŽ ุนู„ู‰ ุงู„ุถู‘ุฑูˆุนู ุงู„ุญุงู„ุจุง

118. There must be, โ€œHashimโ€ - and time, as you see
Runs with the pure nectar, impurities

ูกูกูจ. ูˆู„ุจูŠู†ูŽ ุจูŠู†ูŽ ู…ู†ุงูู‚ู ู…ุชุฑุจู‘ูุตู
ุฑุนูŠูŽ ุงู„ุธุฑูˆู ! ู…ููˆุงูƒุจุงู‹ ูˆู…ูุฌุงู†ุจุง

119. And dawn inevitably champions โ€œits roosterโ€
And drives away โ€œa crowโ€ from night, wailing!

ูกูกูฉ. ูŠู„ูุบู ุงู„ุฏู‘ู…ุงุกูŽ ู…ุน ุงู„ูˆุญูˆุดู ู†ู‡ุงุฑูŽู‡
ูˆูŠุนูˆุฏู ููŠ ุงู„ู„ู‘ููŠู„ ! ุงู„ุชู‘ูŽู‚ูŠู‘ูŽ ุงู„ุฑุงู‡ุจุง

120. And the land becomes populated with people - so you will not see
An ill-omened owl liking ruins

ูกูขู . ูˆุชูุณููŠู„ู ุฃุทู…ุงุนู ุงู„ุญูŠุงุฉู ู„ูุนุงุจูŽู‡ู
ูˆุชูุดูุจู‘ู ู…ู†ู‡ ุณู†ุงู…ูŽู‡ู ูˆุงู„ุบุงุฑูุจุง

121. And dreamers will come to when these ghosts
Disperse, tricksters and liars

ูกูขูก. ุนุงุดูŽ ุงู„ุญูŠุงุฉูŽ ูŠุตูŠุฏู ููŠ ู…ูุชูƒุฏู‘ูุฑู
ู…ู†ู‡ุง ุŒ ูˆูŠุฎุจูุทู ููŠ ุฏูุฌุงู‡ุง ุญุงุทุจุง

122. A return is inevitably to its lovers
Those eras, even if deemed lost

ูกูขูข. ุญุชู‰ ุฅุฐุง ุฒูˆูŽุชู ุงู„ู…ุทุงู…ูุนู ูˆุฌู‡ูŽู‡ุง
ุนู†ู‡ ุŒ ูˆู‚ุทู‘ูŽุจูŽุชู ุงู„ู„ูุจุงู†ุฉู ุญุงุฌุจุง

123. I honored in you feelings, talents
And fulfilled an obligation to brilliance, a duty

ูกูขูฃ. ุฃู„ู‚ู‰ ุจู‚ุงุฑุนุฉู ุงู„ุทุฑูŠู‚ู ุฑุฏุงุกูŽู‡
ูŠูŽู‡ุฏูŠ ุงู„ู…ูุถูู„ู‘ููŠู†ูŽ ุงู„ุทุฑูŠู‚ูŽ ุงู„ู„ุงุญูุจุง

124. The realms, diverse worlds became illuminated
With the creative - they were ruins before

ูกูขูค. ุฎุทู‘ูŽุงู†ู ู…ุง ุงูุชุฑู‚ุง ุŒ ูุงู…ู‘ูŽุง ุฎุทู‘ูŽุฉูŒ
ูŠู„ู‚ู‰ ุงู„ูƒู…ูŠู‘ู ุจู‡ุง ุงู„ุทูุบุงุฉ ู…ูู†ุงุตุจุง

125. Honor - the elder of home has high position
You were appointed it among the eternal

ูกูขูฅ. ุงู„ุฌูˆุนู ูŠูŽุฑู’ุตูุฏู‡ุง .. ูˆุฅู…ู‘ูŽุง ุญูุทู‘ูŽุฉูŒ
ุชุฌุชุฑู‘ู ู…ู†ู‡ุง ุทุงุนูู…ุงู‹ ุฃูˆ ุดุงุฑุจุง

126. Your fatigue of heart recompensed, so fatigue of mind
Did not bother you, putting up adversity

ูกูขูฆ. ู„ุงุจูุฏู‘ูŽ " ู‡ุงุดู…ู " ูˆุงู„ุฒู‘ูŽู…ุงู†ู ูƒู…ุง ุชุฑู‰
ูŠูุฌุฑูŠ ู…ุน ุงู„ุตู‘ูŽูู’ูˆู ุงู„ุฒู‘ูู„ุงู„ู ุดูˆุงุฆุจุง

127. It was given by a hand holding shortcomings
Minds understand in solving, wonders

ูกูขูง. ูˆุงู„ูุฌุฑู ูŠู†ุตูุฑู ู„ุง ู…ุญุงู„ุฉูŽ " ุฏูŠูƒูŽู‡ู "
ูˆูŠูุทูŠุฑู ู…ู† ู„ูŠู„ู " ุบุฑุงุจุงู‹ " ู†ุงุนุจุง !

128. It extended raising the lowly, status
And collapsed slapping the most just, demands!

ูกูขูจ. ูˆุงู„ุฃุฑุถู ุชูŽุนู’ู…ูุฑู ุจุงู„ุดู‘ุนูˆุจู . ูู„ู† ุชุฑู‰
ุจููˆู…ุงู‹ ู…ูŽุดูˆู…ุงู‹ ูŠูŽุณุชุทูŠุจู ุฎุฑุงุฆุจุง

129. And went freeing thousands articles
On respecting a rising generation

ูกูขูฉ. ูˆุงู„ุญุงู„ูู…ูˆู†ูŽ ุณูŠูŽูู’ู‚ูŽู‡ูˆู† ุฅุฐุง ุงู†ุฌู„ูŽุชู’
ู‡ุฐูŠ ุงู„ุทู‘ูŠูˆูู ุฎูˆุงุฏุนุงู‹ ูˆูƒูˆุงุฐุจุงู‹

130. While exhausting a poet with stubbornness
Guiding citizens, and killing a writer

ูกูฃู . ู„ุงุจูุฏู‘ูŽ ุนุงุฆุฏุฉูŒ ุฅู„ู‰ ุนูุดู‘ูŽุงู‚ูู‡ุง
ุชู„ูƒูŽ ุงู„ุนู‡ูˆุฏู ูˆุฅู†ู’ ุญูุณูุจู†ูŽ ุฐูˆุงู‡ุจุง