1. The youth of my time did not enjoy prosperity
Like a branch denied water
١. ذوى شبابيَ لم يَنْعَم بسرّاءِ
كما ذوى الغصنُ ممنوعاً عن الماءِ
2. The paths of pure living were blocked to me
By the passing of nights and their misery
٢. سَدَّتْ عليَّ مجاري العيشِ صافيةً
كفُّ الليالي وأجرتها بأقذاء
3. From one affliction to another affliction
And from one disease to another disease
٣. فمِنْ عناءِ بَلَّياتٍ نُهكتُ بها
إلى عناء . ومن داءٍ إلى داء
4. Twenty six years whose sum
Was a fleeting youth - without clouds
٤. ستٌ وعشرونَ ما كانت خُلاصتُها
وهي الشبابُ طريّاً – غيرَ غمَّاء
5.
And life is but a beautiful woman
٥. وما الحياةُ سوى حسناءَ فارِكةٍ
مخطوبةٍ من أحبَّاء وأعداء
6. Engaged to friends and enemies
She may deny equals passionate wooers
٦. قد تمنعُ النفسَ أكفاءً ذوي شغفٍ
ورّبما وهبتها غيرَ أكفاء
7. And perhaps grant herself to the unequal
٧. ولا يزالُ على الحالينِ صاحبُها
معذَّبَ النفسِ فيها بيِّنَ الداء
8. And her companion continues tortured
Clearly sickened in her
٨. فإنْ عجِبتَ لشكوى شاعرٍ طرِبٍ
طولَ الليالي يُرى في زِيِّ بّكاء
9.
So if you wonder at a troubled poet’s complaint
٩. فلستُ أجهلُ ما في العيش من نِعمٍ
انا الخبيرُ بأشياءٍ وأشياء
10. Seen crying through the long nights
١٠. ولا أحبُّ ظلامَ القبر يغمُرني
أنا الخبيرُ بأشياءٍ وأشياء
11. Then I am not ignorant of life’s blessings
I am knowledgeable of this and that
١١. وإنَّما أنا والدُّنيا ومحنتُها
كطالبِ الماء لمَّا غَصَّ بالماء
12.
Nor do I like the darkness of the grave to overwhelm me
١٢. أُريدُها لمسرّاتٍ ، فتعكِسُها
وللهناءِ ، فَتثنيهِ لايذاء
13. I am knowledgeable of this and that
١٣. وقد تتبَّعتُ أسلافي فما وقعتْ
عيني على غير مشغوفِ بدُنياء
14. Rather, I and worldly woes
Are like the seeker of water choked by water
١٤. فانْ أتتكَ أحاديثٌ مُزخرَفةٌ
عن الذينَ رَوَوْها أو عن الللائي
15.
I want it for joys, but it reflects agony
١٥. يُشوِّهونَ بها إبداعَ غانيةٍ
فتَّانهٍ لم تكنْ يوماً بشوهاء
16. And for bliss, but it doubles injury
١٦. طوراً تُصوّرُ حِرباء وآونةً
كالأفعوان . وأُخرى كالرُّتَيْلاء
17. And I followed my ancestors, but my eyes
Never fell on one not passionate for this lowly life
١٧. فلا تصدّقْ فما في العيشِ منقصةٌ
لولا أضاليلُ غوغاءٍ ... ودهماء
18.
So if fables reach you
١٨. ذَمَّ الحياةَ أُناسٌ لم تُواتِهُمُ
ولا دَروا غيرَ دَرَّ الإبْل والشاء
19. About those who narrated them or about
Those who distort with them the creativity of a flirtatious
١٩. وقلَّدَتْهُمْ على العمياء جَمهرةٌ
تمشي على غير قصدٍ خبطَ عشواء
20. Seductress who was never ugly
٢٠. ولو بدَتْ لهمُ الدُّنيا بزيِنتها
لقابلوها بتبجيلٍ وإطراء
21. At times depicting fierce hissing snakes
And others like clattering cymbals
٢١. لم تكفِني نكباتٌ قد أُخذتُ بها
حَتى نُكبتُ بأفكاري وآرائي
22.
Then do not believe, for there is no deficiency in life
٢٢. لي في الحياة أمانٍ لو جَهَرتُ بها
قُوبلتُ من سَفْسطيَّاتٍ بضوضاء
23. Except for the delusions of mobs and fools
٢٣. ولو أتاني بِبُرهانٍ يجادلُني
لقلتُ : أهلاً على العينين ِ مولائي
24. Some people blamed life who were not granted it
And knew nothing but camel and sheep herding
٢٤. شِيدتْ قصورٌ على الأجراف جاهزةٌ
بكلِّ ما تشتهيهِ أعينُ الرائي
25.
And a blind crowd imitated them
٢٥. فيهنَّ من شهواتِ النفس أفظعُها
فيها غرائبُ أخبارٍ وأنباء
26. Walking without purpose or aim
٢٦. فيها اللَّذاذاتُ والأفراحُ عاصفةٌ
بنفسِ ذاكَ المُرائي عَصفَ نكباء
27. Had life appeared to them in its beauty
They would have met it with veneration and regard
٢٧. حتى إذا قلتَ قولاً تستبينُ به
لُطفَ الحياةِ بتصريحٍ وإيماء
28.
No calamities that befell me discouraged me
٢٨. هاجوا عليكَ بإقذاعٍ ومفحشةٍ
وآذنوكَ بحربٍ جِدِّ شعواء
29. Until I stumbled over my ideas and views
٢٩. حُرِّيةُ الفكر ما زالتْ مهدَّدةً
في " الرَّافدين " بهمَّازٍ ومشَّاء
30. I have, in life, a faith that if I declared
I would be met with idle chatter from sophists
٣٠. وبالنواميسِ ما كانتْ مُفسَّرةً
إلا لِصالحِ هيئاتٍ وأسماء