Feedback

Return to me what remnants of youth you can

ู„ุจู†ุงู†

1. Return to me what remnants of youth you can,
O plains clad in plateaus,

ูก. ุฃุฑุฌูุนูŠ ู…ุง ุงุณุชุทุนุชู ู„ูŠ ู…ู† ุดูŽุจุงุจูŠ
ูŠุง ุณูู‡ูˆู„ุงู‹ ุชูŽุฏูŽุซู‘ูŽุฑูŽุชู’ ุจุงู„ู‡ูุถุงุจู

2. The sea has washed its shores and the dewโ€™s aroma
Has sprinkled the brows of the hillsides.

ูข. ุบุณูŽู„ูŽ ุงู„ุจุญุฑู ุฃุฎู’ู…ูŽุตูŽูŠู’ู‡ุง ุŒ ูˆุฑุดู‘ูŽุชู’
ุนุจูู‚ุงุชู ุงู„ู†ู‘ูŽุฏู‰ ุฌูุจุงู‡ูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽูˆุงุจูŠ

3. And โ€œSinninโ€ has embraced them between its arms,
An old man with the spirit of youth,

ูฃ. ูˆุงุญุชูˆุงู‡ุง " ุตูู†ู‘ูŠู†ู " ุจูŠู†ูŽ ุฐูุฑุงุนูŠู‡
ุนุฌูˆุฒุงู‹ ู„ู‡ ุฑููˆุงุกู ุงู„ุดู‘ูŽุจุงุจ

4. โ€œSnowโ€ has crowned his head and trailed him
With the hem of clouds.

ูค. ูƒู„ู‘ูŽู„ุชู’ ุฑุฃุณูŽู‡ู " ุงู„ุซู‘ู„ูˆุฌู " ุŒ ูˆู…ุณู‘ูŽุชู’ู‡ู
ุจุฃุฐูŠูุงู„ู‡ุง ู…ูุชูˆู†ู ุงู„ุณู‘ูŽุญุงุจ

5. He has bent like a frame embracing a portrait,
Adorning a stream in a book.

ูฅ. ูˆุงู†ุซู†ู‰ " ูƒุงู„ุงุทุงุฑ " ูŠุญุชุถูู†ู ุงู„ุตู‘ูˆุฑุฉูŽ
ุชูุฒู’ู‡ูŽู‰ ุŒ ุฃูˆ ุฌูŽุฏู’ูˆู„ู ููŠ ูƒุชุงุจ

6. Whenever distress of mist has overwhelmed him
A flare of meteors has relieved him,

ูฆ. ูƒู„ู‘ูŽู…ุง ุบุงู…ูŽ ูƒูุฑุจุฉู‹ ู…ู† ุถูŽุจุงุจู
ูุฑู‘ูŽุฌูŽุชู’ ุนู†ู‡ ู‚ูุจู’ู„ุฉูŒ ู…ู† ุดูู‡ุงุจ

7. And by his foothills humble homes
Have appeared like beads in a shrineโ€™s nook,

ูง. ูˆุจุฏูŽุชู’ ุนู†ุฏูŽ ุณูุญูู‡ ุฎุงุดูุนุงุชู
ุงู„ุฏูˆุฑ ู…ุซู„ " ุงู„ุฒู‘ูู…ูŠุช " ููŠ ู…ูุญุฑุงุจ

8. And around it patterns of fine villas
Scattered, owned by an independent and submissive one.

ูจ. ูˆุญูˆุงู„ูŠูŽู‡ู ู…ู† ุฐูŽุฑุงุฑูŠู‡ู ุฃู†ู…ุงุทูŒ
ู„ูุทุงููŒ ุŒ ู…ู† ู…ูุณู’ุชูŽู‚ูู„ู‘ู ูˆูƒุงุจูŠ

9. And โ€œvillagesโ€ like brides unveil themselves
In diaphanous robes of cloud and sun,

ูฉ. ูˆ " ุงู„ู‚ูุฑูŽูŠู‘ูŽุงุชู " ูƒุงู„ุนุฑุงุฆุณ ุชูุฌู’ู„ู‰
ูƒู„ู‘ูŽ ุขู†ู ุชู„ูˆุญู ููŠ ุฌูู„ุจุงุจ

10. Tempting charms between two colors
Of radiant and murky dimensions.

ูกู . ู…ู†ู’ ุฑู‚ูŠู‚ู ุงู„ุบููŠูˆู… ุชุญุชูŽ ู†ูู‚ุงุจู
ูˆู…ูู†ูŽ ุงู„ุดู‘ูŽู…ุณู ุทู„ู‚ุฉู‹ ููŠ ุฅู‡ุงุจ

11. The scattered โ€œdwellingsโ€ of the wedding
Are strewn without count,

ูกูก. ูˆู‡ูŠ ููŠ ุงู„ุญุงู„ุชูŠู† ููุชู†ุฉู ุฑุงุกู
ุจูŠู†ูŽ ู„ูˆู†ูŠู†ู ู…ู† ู…ูุดูุนู‘ู ูˆุฎุงุจูŠ

12. You can see them nestled amongst the vines,
Like a citadel in a forest,

ูกูข. ูˆุงู„ุจูŠูˆุชู ุงู„ู…ูุจูŽุนู’ุซุฑุงุชู " ู†ูŽุซุงุฑู "
ุงู„ุนูุฑุณ ู…ุจุซูˆุซุฉู‹ ุจุฏูˆู†ู ุญุณุงุจ

13. As coherent as poetry itself -
Gleaming yet not gaudy.

ูกูฃ. ูˆุชุฑุงู‡ุง ุจูŠู†ูŽ ุงู„ุฎู…ุงุฆู„ู ุชู„ุชูู‘ู
ุนู„ูŠู‡ุง ุŒ ุนู…ุงุฑุฉู‹ ููŠ ุบุงุจ

14. The red roof tiles glow as vibrantly
As the tiles of shrines,

ูกูค. ูˆุชู…ุงุณูŽูƒู’ู†ูŽ โ€“ ูˆุงู„ุทุจูŠุนุฉู ุดูุนุฑูŒ
ูƒู‚ูˆุงูู ูŠูŽู„ู’ู…ูŽุนู’ู†ูŽ ุบูŠุฑูŽ ู†ูˆุงุจูŠ

15. The trellised โ€œvineyards,โ€ pregnant,
Suckling, noble grapes,

ูกูฅ. ุฒู‡ูˆู ุญูู…ู’ุฑู ุงู„ู‚ุจูุงุจ ููŠ ุงู„ุฌุจูŽู„ู ุงู„ุฃุฎุถุฑู
ูŠูŽุณุจูŠ ูƒุฒู‡ูˆ ุฃู‡ู„ู ุงู„ู‚ุจุงุจ

16. Attendants at the โ€œpressesโ€ who beautify
The bunches - finery for every vat.

ูกูฆ. ูˆ " ุงู„ูƒุฑูˆู…ู " ุงู„ู…ูุนุฑู‘ูุดุงุชู ุญูุจุงู„ู‰
ู…ูุฑุถูุนุงุชูŒ ูƒุฑุงุฆู…ูŽ ุงู„ุฃุนู†ุงุจ

17. Heads raised in thanks, others bow to the
Threshold in prostration.

ูกูง. ุญุงู†ูŠุงุชูŒ ุนู„ู‰ " ุงู„ุฏูˆุงู„ูŠ " ุชูุญูŽู„ู‘ููŠู†ูŽ
ุนู†ุงู‚ูŠุฏูŽ ุฒูŠู†ุฉู‹ ู„ู„ูƒุนุงุจ

18. Extending through the fields like the soul to a body,
Spread in it like nerves,

ูกูจ. ุฑุงูุนุงุชู ุงู„ุฑุกูˆุณู ุดููƒู’ุฑุงู‹ ุŒ ูˆุฃูุฎุฑู‰
ุณุงุฌุฏุงุชูŒ ุดููƒู’ุฑุงู‹ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃุนุชุงุจ

19. Calling: where, where are the regrets?
Then winking at each other for the cups,

ูกูฉ. ุณูู„ู’ู†ูŽ ููŠ ุงู„ุญูŽู‚ู’ู„ ู…ุซู„ูŽ ุฑููˆุญู ู„ุฌุณู…ู
ูˆุชู…ุฏู‘ูŽุฏู’ู†ูŽ ููŠู‡ู ูƒุงู„ุฃุนุตุงุจ

20. Flirting while the presses are painful sights,
Full of curses and wails.

ูขู . ูˆุชุตุงูŠูŽุญู’ู†ูŽ: ุฃูŠู† .ุฃูŠู†ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุฏุงู…ู‰ ุŸ
ูˆุชุบุงู…ูŽุฒู’ู†ูŽ ุซูŽู…ู‘ูŽ ู„ู„ุฃูƒูˆุงุจ

21. Gazes that are eloquent speeches
And presses that understand the discourse,

ูขูก. ูˆุชุฎุงุฒูŽุฑู’ู†ูŽ ูˆุงู„ู…ูŽุนุงุตูุฑู ุฃุจุตุงุฑุงู‹
ุญูุฏุงุฏุงู‹ ู…ูŽู„ููŠุฆุฉู‹ ุจุงู„ุณู‘ุจุงุจ

22. The best of months is the heir of a month
That โ€œSeptemberโ€ has received from โ€œAugust.โ€

ูขูข. ู†ูŽุธูŽุฑุงุชู ูƒุงู†ุช ุฎูุทุงุจุงู‹ ุจู„ูŠุบุงู‹
ูˆู„ุฏู‰ " ุงู„ุนุงุตุฑูŠู†ูŽ " ูุญูˆู‰ ุงู„ุฎุทุงุจ

23. How can the fields not dance in a land
Whose soil is drenched in wine?

ูขูฃ. ุฅู†ู‘ูŽ ุฎูŠุฑูŽ ุงู„ุดูู‡ูˆุฑู ุฅุฑุซุงู‹ ู„ุดู‡ุฑู
ู…ุง ุชูŽู„ู‚ู‘ูŽู‰ " ุฃูŠู„ูˆู„ู " ู…ู† ุดู‡ุฑู " ุขุจ"

24. The source of daylight has ebbed announcing the rising moon,
Its source overflowing with pouring.

ูขูค. ูƒูŠููŽ ู„ุง ุชุฑู‚ุตู ุงู„ุทุจูŠุนุฉู ููŠ ุฃุฑุถู
ุซุฑุงู‡ุง ู…ูุฎูŽุถู‘ูŽุจูŒ ุจุงู„ุดุฑุงุจ

25. And that shameless one has crept away all day
โ€œNakedโ€ behind the veil of dusk,

ูขูฅ. ุบุงุถูŽ " ู†ุจุนู " ุงู„ู†ู‘ูŽู‡ุงุฑู ูŠูุคู’ุฐู†ู ุถูˆุก ุงู„ุจุฏุฑู
ู‚ุฏ ูุงุถูŽ ู†ุจุนู‡ู ุจุงู†ุณููƒุงุจ

26. Sheโ€™s come in the absence of the red twilight
To play whatever games she fancies!

ูขูฆ. ูˆุงู†ุฒูˆูŽุชู’ ุชู„ูƒูู…ู ุงู„ุฎู„ูŠุนู‡ู ! ุทูˆู„ูŽ ุงู„ูŠูˆู…ู
" ุนูุฑูŠุงู†ุฉู‹ " ูˆุฑุงุกูŽ ุญุฌุงุจ

27. What color has she draped on the ground that has adorned
Everything above it, what rouge!

ูขูง. ูˆุฃุชุชู’ ููŠ ุบูŽูŠุงุจุฉู " ุงู„ุดู‘ูŽููŽู‚ู "ุงู„ุฃุญู…ุฑู
ู…ุง ุชุดุชู‡ูŠ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃู„ุนุงุจ

28. The fields, the towns and forests have calmed,
Echoes and replies have faded.

ูขูจ. ุฃูŠ ู„ูˆู†ู ุฃู„ู‚ุชู’ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃุฑุถู ุญูŽู„ู‘ูŽู‰
ูƒู„ู‘ูŽ ู…ุง ููˆู‚ูŽู‡ุง ุŒ ูˆุฃูŠู‘ูŽ ุฎูุถุงุจ

29. Then the brigade of โ€œfirefliesโ€ has blocked the paths
All day long with their glimmering toil.

ูขูฉ. ู‡ุฏุฃ ุงู„ุญูŽู‚ู’ู„ู ูˆุงู„ู…ุฏูŠู†ุฉู ูˆุงู„ุบุงุจู
ูˆุฏูˆู‘ูŽู‰ ุงู„ุตู‘ูŽุฏู‰ ูˆุฑูŽุฌู’ุนู ุงู„ุฌูˆุงุจ

30. Blessed are the visions of axes resting
In the farmersโ€™ and woodcuttersโ€™ belts.

ูฃู . ุซู…ู‘ูŽ ุณุฏู‘ูŽ ุงู„ุฏูุฑูˆุจูŽ ุฌูŠุดู " ุงู„ูƒูŽุฏูˆุฏูŠู† "
ุทูŽูˆุงู„ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽู‡ุงุฑู ููŠ ุฃุชุนุงุจ

31. A shepherd - collector of spoils - has conquered the mountains
Crooning folk tunes and rhymes.

ูฃูก. ุญุจู‘ูŽุฐุง ู…ู†ุธุฑู " ุงู„ูุคูˆุณ " ุงุณุชุฑุงุญุชู’
ููŠ " ู†ูุทุงู‚ู " ุงู„ูู„ุงู‘ูŽุญู ูˆุงู„ุญุทู‘ูŽุงุจ

32. O fruits of dreams, O world of poetry
Flying, O heaven made of soil...

ูฃูข. ูˆุงุณุชู‚ู„ู‘ูŽ ุงู„ุฌุจุงู„ูŽ " ุฑุงุนูŠ " ุบูู†ูŽูŠู’ู…ุงุชู
ูŠูุฏูŽูˆู‘ูŠ " ุจุฒุฌู„ูŽุฉู " ูˆ " ุนุชุงุจ"

33. O imagination - if not for reality awakening us
We would doubt its affairs!

ูฃูฃ. ูŠุง ู…ูŽุซุงุฑูŽ ุงู„ุฃุญู„ุงู…ู ุŒ ูŠุง ุนุงู„ูŽู…ูŽ ุงู„ุดู‘ุนุฑ
ุทุฑูŠู‘ุงู‹ ุŒ ูŠุง ุฌูŽู†ู‘ูŽุฉู‹ ู…ู† ุชุฑุงุจ

34. I'm satisfied with all that captivates the soul
With delusions of agonizing deception.

ูฃูค. ูŠุง ุฎูŠุงู„ุงู‹ ู„ูˆู„ุง ุงู„ุญู‚ูŠู‚ุฉู ุชูู†ุจูŠ
ุนู†ู‡ ูƒู†ู‘ูŽุง ู…ู† ุฃู…ุฑู‡ู ููŠ ุงุฑุชูŠุงุจ

35. A nap in the shade of your โ€œcedarsโ€ eliminates
My worries, loneliness and depression.

ูฃูฅ. ุญุณุจู ู†ูุณูŠ ู…ู† ูƒู„ู‘ู ู…ุง ูŠุฃุณูุฑู ุงู„ู†ู‘ูŽูู’ุณูŽ
ุงุบุชูุฑุงุฑุงู‹ ู…ู† ุงู„ุฃู…ุงู†ูŠ ุงู„ุนูุฐุงุจ

36. My friend is a beast, more loyal and true
Than an envious or pretentious friend.

ูฃูฆ. ู‡ุฌุนุฉูŒ ููŠ ุธูู„ุงู„ " ุฃุฑุฒููƒู" ุชูŽู†ููŠ
ู…ูู† ู‡ูู…ูˆู…ูŠ ูˆูˆูŽุญุดุชูŠ ูˆุงูƒุชุฆุงุจูŠ

37. I donโ€™t say โ€œthe enemyโ€ - are not my grudges
A clear lineage of legacies?!

ูฃูง. ูˆุตุฏูŠู‚ูŠ ูˆุญุดูŒ ุฃุนุฒู‘ู ูˆุฃูˆูู‰
ู…ู† ุญุณูˆุฏู ุŒ ูˆู…ู† ุตุฏูŠู‚ู ู…ุญุงุจูŠ

38. Whenever contemplation exhausts me, the streams
Between the cliffs divert me.

ูฃูจ. ู„ุง ุฃู‚ูˆู„ู " ุงู„ุนุฏูˆู‘ู " ุฅู†ู‘ูŽ ุนูุฏุงุชูŠ
" ู†ูŽุณูŽุจูŒ " ูˆุงุถุญูŒ ู…ู† ุงู„ุฃู†ุณุงุจุŸ!

39. Between rows of โ€œpinesโ€ braided like hair
Over muddy ribs.

ูฃูฉ. ูƒู„ู‘ูŽู…ุง ุดุงู‚ู†ูŠ ุงู„ุชุฃู…ู„ู ู„ูุชู‘ูŽู†ูŠ ู…ุฌุงุฑูŠ
ุงู„ู…ูŠุงู‡ู ุจูŠู†ูŽ ุงู„ุดู‘ูุนุงุจ

40. Itโ€™s Godโ€™s sign - this beauty in inhabited
And ruined Lebanon.

ูคู . ุจูŠู†ูŽ ุตูู‘ูŽูŠู’ " ุตูŽู†ูŽูˆู’ุจุฑู " ูƒุดูุนูˆุฑู ุงู„ุบูŠุฏ
ู„ูู…ู‘ูŽุชู’ ุนู„ู‰ ู‚ูุฏูˆุฏู ุฑูุทุงุจ

41. Many a valley plain the war has assaulted
And gashed with wounds like holes.

ูคูก. ุขูŠุฉู ุงู„ู„ู‡ู ุนู†ุฏูŽ ู„ูุจู†ุงู†ู‹ ูŽ ู‡ุฐุง ุงู„ุญุณู†ู
ููŠ ุนุงู…ุฑู ู„ู‡ ูˆุฎุฑุงุจ

42. It had a witchery like the last embellishments
Of an outgoing stream and grass.

ูคูข. ุฑูุจู‘ูŽ " ูˆุงุฏู " ุจุงุฏูŠ ุงู„ู…ู‚ุงุชูู„ู ุชุนู„ูˆู‡ู
ุงู„ุฃุฎุงุฏูŠุฏู ูƒุงู„ุฌุฑูˆุญ ุงู„ุฑู‘ูุบุงุจ

43. And dusty chasms that were more spectacular
Than arched and wide naves.

ูคูฃ. ูƒุงู†ูŽ ููŠ ุณูุญุฑู‡ู ูƒุขุฎูŽุฑูŽ ุฒุงู‡ู
ู…ุณุชููŠุถู ุงู„ู…ูŠุงู‡ู ูˆุงู„ุฃุนุดุงุจ

44. I said when I was confused: which land deserves
Merit over others - and my friends dissented!

ูคูค. ูˆููุฌุงุฌู ู…ูŽุบู’ุจูŽุฑู‘ุฉู ูƒูู†ู‘ูŽ ุฃุจู‡ู‰
ุฑูˆุนุฉู‹ ู…ู† ู…ูููŽูŠู‘ูŽุญุงุชู ุฑูุญุงุจ

45. Enter the garden of bliss and you will meet
A thousand heavens with a thousand doors open.

ูคูฅ. ู‚ู„ุชู ุฅุฐ ุญูุฑุชู : ุฃูŠู‘ู ุฃุฑุถ ู„ู‡ุง ุงู„ูุถู„ู
ุนู„ู‰ ุบูŠุฑู‡ุง ูˆุญุงุฑูŽ ุตูุญุงุจูŠ !

46. But I refused to accept in the Garden Of Eden
A โ€œGodโ€ assigned to torture!

ูคูฆ. ุฃุฏู’ุฎูู„ูˆุง " ุฌู†ู‘ูŽุฉูŽ " ุงู„ู†ู‘ูŽุนูŠู… ุชูู„ุงู‚ูˆุง
ุฃู„ููŽ " ุฑุถูˆุงู†ูŽ " ูุงุชุญุงู‹ ุฃู„ููŽ ุจุงุจ

47. Oh Lebanon, and the discourse is painful longing -
Can rhetoric alleviate what I bear?

ูคูง. ุบูŠุฑูŽ ุฃู†ู‘ูŠ ุฃู†ูƒุฑุชู ููŠ ุฌู†ู‘ูŽุฉู ุงู„ููุฑุฏูˆุณู
"ุฑุจู‘ุงู‹ " ู…ููˆูŽูƒู‘ูŽู„ุงู‹ ุจุนุฐุงุจ!

48. My question has perplexed the divine revelers:
I know best how to answer and respond!

ูคูจ. ุฅูŠู‡ู " ู„ูุจู†ุงู†ู " ุŒ ูˆุงู„ุญุฏูŠุซู ุดุฌูˆู†ูŒ
ู‡ู„ ูŠูุทูŠู‚ู ุงู„ุจูŠุงู†ู ุฏูŽูุนุงู‹ ู„ู…ุง ุจูŠ ุŸ

49. What do you say of a โ€œwretchedโ€ writer
A โ€œrebelโ€ who takes โ€œrefugeโ€ in the Mandate?!

ูคูฉ. ุญุงุฑูŽ ุทูŠู‘ูŽ ุงู„ู‘ูŽู„ู‡ุงุฉู ู…ู‘ู†ูŠ ุณุคุงู„ูŒ
ุฃู†ุง ุฃุฏุฑู‰ ุจุฑุฏู‘ูู‡ู ูˆุงู„ุฌูˆุงุจ!

50. I thought I had escaped from the environment of Baghdad
And the tyranny of its blazing injustice,

ูฅู . ู…ุง ุชู‚ูˆู„ูˆู†ูŽ ููŠ ุฃุฏูŠุจู " ุญุฑูŠุจู!"
" ู…ูุณู’ุชูŽู‚ู„ู‘ู " ูŠู„ูˆุฐู ุจู€ " ุงู„ุงู†ุชุฏุงุจ" ุŸ

51. Of aggression, abuse, and degradation
Viciously asserted upon necks,

ูฅูก. ุฎู„ุชู ุฃู†ูŠ ูุฑุฑู’ุชู ู…ูู† " ุฌูˆู‘ู ุจุบุฏุงุฏูŽ "
ูˆุทูุบูŠุงู†ู " ุฌูŽูˆู’ุฑู‡ุง " ุงู„ู‘ูŽู„ู‘ูŽู‡ุงุจ

52. Of the reptiles like worms
Groveling under the feet of an oppressive colonizer,

ูฅูข. ูˆู…ูู†ูŽ ุงู„ุจุบูŠู ูˆุงู„ุชู‘ูŽุนูŽุณู‘ูู ูˆุงู„ุฐู‘ูู„ู‘ู
ูุธูŠุนุงู‹ ู…ูุญูŽูƒู‘ูŽู…ุงู‹ ููŠ ุงู„ุฑู‘ู‚ุงุจ

53. And the falsifying assailants of governance
Like branded horses of Bedouins.

ูฅูฃ. ูˆู…ูู†ูŽ ุงู„ุฒู‘ุงุญููŠู†ูŽ ูƒุงู„ุฏููˆุฏู " ู‡ููˆู†ุงู‹ "
ุชุญุชูŽ ุฑูุฌู„ูŠู’ " ู…ุณู’ุชูŽุนู’ู…ูุฑู " ุบูŽู„ู‘ูŽุงุจ

54. I thought I was saved from this and the grip
Of a delinquent and treacherous tormentor,

ูฅูค. ูˆู…ู†ูŽ" ุงู„ุตู‘ูŽุงุฆู„ูŠู†ูŽ " ููŠ ุงู„ุญููƒู’ู…ู ุฒููˆุฑุงู‹
ูƒุฎูŠูˆู„ู " ู…ูุณูˆู‘ูŽู…ุงุชู " ุนุฑุงุจ

55. Victorious, here I am in a condition
That shows me the gains of my escape!

ูฅูฅ. ุฎูู„ู’ุชู ุฃู†ู‘ูŠ ู†ุฌูˆุชู ู…ูู†ู’ ุฐุง ูˆู…ู†
ุจูŽุทุดุฉู ุนุงุชู ุŒ ูˆุฎุงุฆู†ู ูƒุฐู‘ุงุจ

56. Will the free among us and you remain
Between the foreignerโ€™s whip and terrorism?!

ูฅูฆ. ุบุงู†ู…ุงู‹ " ุณูŽูุฑุชูŠ " ูˆู‡ุง ุฃู†ุง ููŠ ุญุงู„ู
ุชูุฑูŠู†ูŠ ุบู†ูŠู…ุชูŠ ููŠ ุงู„ุฅูŠุงุจ