Feedback

O Abu Nazim, your prison is my prison

يا أبا ناظم

1. O Abu Nazim, your prison is my prison
And I am of you just as you are of me

١. يا أبا ناظمٍ وسجنُكَ سَجني
وأنا منكَ مثلما أنت منِّي

2. And I am to you in affection wherever one is
Equal in knowledge and guessing

٢. وأنا منكَ في المودَّة حيثُ المرءُ
سِيانُِ علمُه والتظنِّي

3. I am a vein in your throbbing, living body
And a glimmer of your clinging soul

٣. أنا عرقٌ في جسمك النابِضِ الحيِّ
ولمحٌ من عِلقك المُستَضنّ

4. O son of the hunting of men, every dedicated
With youth like a garden, most melodious

٤. يابن صِيدِ الرجالِ كلِّ مُضحٍّ
بشبابٍ كالروض لَفٍّ أغنّ

5. They legislated the law of melting into people and died
On the sharp edge of the sword

٥. سنَّنوا شِرعَة التذوُّبِ في النا
سِ وماتوا على مِحكّ المِسن

6. O son of the hunting of men, your path is the path
Of hunting, lonesome, winding

٦. يابن صِيدِ الرجالِ دربُك دربُ
الصيدِ مُستوحَشُ الثنيَّات مضني

7. Of remnants of victims' blood on it
I see the star in deep darkness

٧. مِن بقايا دمِ الضحايا عليه
أَلَقُ النجمِ في ظلامٍ دُجُنّ

8. Like the estuary where the tide pushes
Wave against wave and crushes the slow

٨. كمصبّ التيَّار يدفع فيه
الموجُ موجاً ويسحقُ المتأنّي

9. Its path, do not fear, for every inch
In it of loneliness frightens and discourages

٩. سِرته لا تخافُ إذ كلُّ شِبرٍ
فيه من وحشةٍ يخيف ويُثني

10. O orphan of prisons, not adopted
A backbiter of his Lord, and one who finds fault

١٠. يا ربيبَ السُّجونِ لا المتبنَّى
عقّ مَنْ ربَّه، والمُتَبَنِّي

11. O gentle when he drinks, and generous
When he gives drink, and creative when he sings

١١. يا لطيفاً إذ يستقي، وكريماً
إذ يُساقي، ومبدِعا إذ يُغني

12. O generous with life, he knows that
Glory is like fate, it has no limit in years

١٢. يا سخيَّاً بالعمرِ يعرف أنَّ
المجدَ كالدهرِ لا يُحدّ بسِنّ

13. O melter of sixty, which nights
Have you spent, and which have passed away

١٣. يا مُذيبَ الستينَ أيَّ الليالي
عُدت تُبقي، وأيَّها رُحت تفنى

14. Which precious treasure, and which gift
Like the sun's rays was not marred with a fault

١٤. أيَّ كنزٍ غال، وأيَّ عطاء
كسنا الشمسِ لم يُكدَّر بمنّ

15. O son of intense courage, and impulsive bone
Like the sword's blade in the sheaths of eyelids

١٥. يابنَ جِلدٍ ضاوٍ، وعَظمٍ خويٍّ
كشبا السيفِ في رثَاثاتِ جَفن

16. Pride prides itself that a lump of flesh...
Encased a confident, tranquil heart

١٦. يفخرُ الفخرُ أنَّ مُضغةَ لحمٍ..
غلّفت قلبَ واثقٍ مُطمئن

17. O confronter of afflictions, you match with the flood
Its sealing of a tooth against a tooth

١٧. يا قريعَ البلوى تُطابقُ والغمرةَ
منها انطباقَ سِنٍّ وسنّ

18. He plants good in souls and reaps
And is rewarded with evil for it and harvests

١٨. يزرع الخير في النّفوس فيُجنى
ويُجازى بالشر عنه فيجني

19. O Abu Nazim, and the course of manhood
Is a race so take the lead and fold

١٩. يا أبا ناظمٍ وشوطُ الرجولا
تِ سباقٌ فباديء ومُثنّي

20. The fathers bequeathed to you what was bequeathed
From ancestors. The inheritance of branches is for the branch

٢٠. ورَّثتك الآباءُ ما وُرِثَتهُ
عن جدودٍ . إرثَ الفروع لِغُصْنَ

21. Enduring my misery, tyrants have devised
To support a right and watch for the wretched, to fold

٢١. خوضَ بؤسى شُنَّتْ لنُصرةِ حقٍّ
وارتقاباً لمبئّسٍ لم يُثن

22. And persevering in the hell of sins
And delighting in it with the paradise of Eden

٢٢. واصطباراً على جحيمِ الرزايا
والتذاذاً منها بجنَّةِ عَدن

23. And life without sustenance, the soul's
Singing in it, the wish of the wisher

٢٣. وحياةً دونَ الكفافِ غَناءُ
النفسِ فيها رغيبةُ المتمني

24. Behold, eternal glory, not empty claims
The work of a hasty day that passes away and perishes

٢٤. هوذا المجدُ خالداً لا الدعاوى
بنتُ يومٍ عجلانَ يفنَى ويفني

25. O son of the few awake while the eloquent
On the day of silence are mute

٢٥. يابنَ واعينَ إذ وعاةٌ قليلٌ
فصحاءٍ يومَ التخارُسِ لُسْن

26. They rose in deep darkness, the light of dawn
And they aspired in the wilderness towards shelter

٢٦. طلعوا في دُجُنَّةٍ نورَ فجرٍ
وهَمَوا في جَديبةٍ صوبَ مُزن

27. O son of the hunting of men, your path is not the path
Of the defeated, from exhaustion and weakness

٢٧. يابنَ صِيدِ الرجالِ دربُك لا در
بُ الخَؤورينَ من كلالٍ ووهن

28. They carry the burdens reluctantly, bent
In gloom walking in sorrow

٢٨. يحملونَ الأثقال كُرها تَلَوّى
أعرجٍ في دجىً يسيرُ بحَزن

29. O son of the hunting of men, blessed are you from a
Stubborn, unyielding father to the daring, harsh

٢٩. يابن صِيدِ الرجال بوركتَ من عُو
دٍ أبيٍّ على المَغامزِ خَشن

30. The storms are passionate about the firm tree
And ignore the pliant saplings

٣٠. تُغرم العاصفاتُ بالشجرِ الصلبِ
وتُغضي على أماليدَ لُدن

31. The ransom of the submissive, crawling and humiliated
Is what they suffer of torment and prison

٣١. دِيّةُ الوادعينَ جثبناً وذلاً
ما تقاسيه من عذاب وسَجن

32. Misery is born where the free are born
And over the necks of tyrants, the shelter of security

٣٢. يولد الضرُّ حيث يولد حرٌّ
وعلى أنوكٍ مظلةُ أمن

33. Never will the account vanish between ugliness
And beauty, and between praise and curse

٣٣. لن يضيعَ الحسابُ ما بين قبحٍ
وجَمالٍ وبين حمدٍ ولَعن

34. The meteors and stoning are observed and
The lineage of horses counted, thoroughbred and mixed

٣٤. تُرْصَد الشُّهبُ والرجوم ويُحصَى
نسبُ الخيلِ من جِيادٍ وهُجْن

35. And the course of misfortunes expels and brings near
And peace be upon your comrades in the

٣٥. وصرفُ الخطوبِ يُقصي ويُدني
وسلاماً على رفاقك في الشو

36. Pure battle from every equal and match
O Abu Nazim, and we are the generation's

٣٦. طِ المجلَّي من كل نِدٍّ وقرن
يا أبا ناظمٍ ونحن حُداةُ

37. Guides, we show it its path and sing
Partners in a goal, we begin the journey

٣٧. الجيلِ نَهديه دربَه ونغنّي
شركاءٌ في غايةٍ نبتدي الرحلةَ

38. Knowing its horrors and fold
O Abu Nazim, and we are shields

٣٨. ندري أهوالَها ونثنّي
يا أبا ناظمٍ ونحن مِجَنٌّ

39. When protection is sought, and which shield
Above it from the holes of lance after lance

٣٩. يومَ يُبغى درعٌ، وأيُّ مِجن
فوقَه من ثقوبِ رُمحٍ ورُمحٍ

40. With deep wound from blow and stab
We when pleasures are bought at a price

٤٠. بالغُ الجُرحِ من ضِراب وطعن
نحن إذ تُشترَى اللذاذاتُ سَوماً

41. Of the heart's blood, we buy what concerns
We demolish what tyrants built

٤١. بدم القلب نشتري ما يُعنِّي
نهدمُ الدهرَ ما ابتناهُ طغاةٌ

42. And endure what they demolish and rebuild
We, if the misfortunes have darkened

٤٢. ونعاني ما يَهدمون فنبني
نحنُ إن غُمَّتِ الخطوبُ أشعنا

43. In hopeless gloom, the lamps of wish
O Abu Nazim, and we are the most gentle people

٤٣. في دجىً مؤيسٍ شموعَ التمنّي
يا أبا ناظم ونحن أرقُّ الناسِ

44. By nature, yet we are art's servants
We are what flows in every soul

٤٤. طبعاً ونحن عُبَّادُ فنّ
نحن مما نسيلُ في كلِّ نفسٍ

45. Like drowsiness from every eyelid
A wonder that we are insulted, and

٤٥. كمِدَبِّ النُعاسِ من كلِّ جَفن
عجبٌ أن نُسامَ خسفاً، وأن

46. Hit, and sold for less than nothing
A wonder that we endure the rule of bullying

٤٦. نُجفَى، وأن نُباع بغَبْن
عجبٌ أن نُطيقَ حكْمَ التجنِّي

47. And suffer the control of the bully
O Abu Nazim, and how many ideas have troubled

٤٧. ونعاني تحكَّم المتجني
يا أبا ناظمٍ ورُبَّةَ رَهنٍ

48. Only to come up with ideas that do not concern
I am the one you knew, direct

٤٨. فيه لو يُفتدى فَكاكٌ لرهن
حرمتنا الحياةَ جذوةُ وعيٍ

49. In speech, I say what I have and mean
Neither flattering, nor happy with suspicion

٤٩. وتلظِّي قلبٍ، وإيماضُ ذِهن
هنَّ هنَّ الحياةُ لولا نظامٌ

50. In desire, nor do I like pretense
I do not care what a spindle spins on it

٥٠. لِسوى الغابِ مُوحشاً لم يُسَنّ
غايةَ الجهد أن يكلَّفَ حرٌ

51. Or what a commentary embroidered on the text
O Abu Nazim, and intercession brings low

٥١. بعبوديَّةٍ تُسَنُّ لِقِنّ
يا أبا ناظمٍ وكم فكرةٍ عنَّتْ

52. Every superior with the elevation of the low
Patience is gone, o son of the sea of knowledge

٥٢. فجاءت بفكرةٍ لم تَعِنّ
أنا ذا مَن عَهِدتَ حرٌ صريحُ

53. Whose raging waves crash with pride
Wretches displaced without shelter

٥٣. القول، ألقي بما لديَّ وأعني
لا مُداجٍ، ولا مُسرٌّ بحسوٍ

54. And the muteness of birds takes shelter
Are we the ones shaken from the stable land, our

٥٤. في ارتغاءٍ ولا أُحبُّ التكنّي
لا أُبالي ما حاكَ نَولٌ عليه

55. Blood watered every epoch?
With victims that fall on every path

٥٥. أو بما طرَّزت شروحٌ لمَتْن
يا أبا ناظمٍ وشَفْعٌ تدنِّي

56. And graves that cry at every corner
Are we the ones barred from the meadow

٥٦. كلِّ عالٍ برفعة المتدني
نضَب الصبرُ يابن بحرِ علومٍ

57. When we are its protectors against harm?
Are we those on whom the whip

٥٧. صَخِبِ الموجِ بالفخار مُرنّ
أشداةٌ مشرَّدون بلا وَكْنٍ

58. Is raised with the suspicion of the suspicious?
Whose whip? The whip of every rotten villain

٥٨. وخُرْسُ الطيورِ تأوي لوَكْن
أفنحن المزعزعونَ عن التُر

59. Of impure origin and putrid roots
Are they not born of the best wombs, and not

٥٩. بةِ تُسقى دماءَنا كلَّ قَرن ؟
بضحايا تَطيحُ في كلِّ دربٍ

60. Like you nurtured with the best rock and bosom
O brother of the people in ease and hardship

٦٠. وقبورٍ تصيح في كلِّ رُكن
أفنحن المظعنُّونَ عن الربعِ

61. From it, and in joy and sorrow
All your life you did not cease upon

٦١. ونحن الحُماةُ فيه لظَعن ؟
أفنحن الذينَ يرتفعُ السو

62. Your poverty to give it what grows and enriches
The people's generosity is unlike the clinging

٦٢. طُ عليهم بِظنَةِ المُتظني ؟
سوطُ من ؟ سوطُ كلَّ عِلجٍ عليفٍ

63. To misery, clinging to rotten corpses
Whenever they sedate him, the illness of the patient grows

٦٣. دَنِس الأصل والمنابت عَفن
أبنو أمسِكَ القريبِ يُطيحو

64. Worse until he weakens
Are not the conscripts from them, and are not

٦٤. ن بصُبَّابةِ الفَخارِ المُسنّ ؟
لم تلدهم خيرُ البطونِ، ولا

65. Every shield on the day of protection and fortress
And throughout the ages it is the shock of a crown

٦٥. مثلك شَبُّوا بخير حجرٍ وحِضن
يا أخا الشعب في الرخاء وفي الشدَّةِ

66. For a misguided doctrine, and a pillar's star
O Abu Nazim, and your prison is my prison

٦٦. منه، وفي سرورٍ وحُزن
طيلةَ العمر ما انفككتَ على

67. And include me in the agony for you that makes me fold
It hurts the soul that I am not equal

٦٧. فقرك تعطيه ما يَرُبُّ ويُغني
كرم الشعب غيرَ فرطِ لصوق

68. To deflect the misfortunes from you and me
O son of my love, and the prisoner of jail

٦٨. بالرزيا لُصوقَ خمرٍ بدنّ
كلّما أنَّ خدَّروه وقد يثقل

69. Is not far from the pledge of distance, trusting
Except that circumstances show a

٦٩. داءُ المريضِ ما لم يَئنّ
أفمنه المجنَّدون، ومنهم

70. Ugly difference, may it return a mirror of beauty
O Abu Nazim, and if you forget about me

٧٠. كلُّ دِرءٍ يومَ الحِفاظ وحصن
ومدى الدهرِ وهو نُهزةُ تاجٍ

71. It is due to my opponent's blindness, and my own gloom
A bitter laugh that bares my teeth

٧١. لعقيدٍ غاوٍ، ونجمةِ ركن
يا أبا ناظمٍ وسجنكَ سَجني

72. And a wipe of a tear above my cheek
The heart is squeezed under the pressure of concerns

٧٢. وضني بي للوعةٍ بكَ تُضني
يخِزُ النفسَ أنَّني غيرُ كفءٍ

73. Raging, whose claws are sharpened
O Abu Nazim, and how many brave

٧٣. لأردَّ الخطوبَ عنكَ وعني
يابن ودِّي وما بعيدٌ رهينُ السجنِ

74. Were led by misfortunes to the stain of cowardice
I have not betrayed, and determination that did not fail me

٧٤. عن رهنِ غُربَة مُستمَن
غَيْرَ أنَّ الظروفَ يُبدين فرقاً

75. Only because death in the decree
Of men has turned away from me

٧٥. ربَّ قُبحٍ يَعود مرآةَ حُسن
يا أبا ناظمٍ وإنْ تُنْبَ عنِّي

76. A sigh was shattered upon another sigh
And upon its edge my melody was shattered for me

٧٦. فبنُعمى خصمي، وغُمَّةِ خدني
ضحكةٌ مرةٌ تكشرُّ سنِّي

77. So when I am prepared for it, because in you
I find a motive for singing

٧٧. ومسيحٌ من دمعةٍ فوقَ رُدني
يُعصر القلبُ تحتَ ضغطِ همومٍ

78. O Abu Nazim, your prison is my prison
And I am of you just as you are of me

٧٨. ضارياتٍ عُقفِ المَخالبُ حجن
يا أبا ناظمٍ: وربَّ شُجاعٍ

٧٩. أوردته الحتوفَ وصمةُ جُبن
أنا ذا أطلبُ الحِمامَ بنفسٍ

٨٠. لم أخنها، وعزمةٍ لم تخُني
لا لشيء إلا لأنَّ المنايا

٨١. في مَصَكِّ الرجالِ أعرضنَ عني
حُطِّمتْ آهةٌ على حدِّ أخرى

٨٢. وعلى حدها تَحطَّمَ لحني
فإذا ما استعدُته فلأني

٨٣. واجدٌ فيك باعثاً للتغني
يا أبا ناظمٍ وسجنُك سجني

٨٤. وأنا منك مثلما أنت مني