1. I was ignorant, does man gain fortune through striving
Or is fortune a mystery, veiled by fate?
١. جَهِلْتُ ، أحظُّ المرءِ بالسعي يُقْتَنَى
أم الحظُّ سرٌّ حَجَّبتْهُ المقادرُ
2. And is it as they said, nobles with pure intent
Who build their homes while others meet misfortune?
٢. وهل مثلَما قالوا جدودٌ نواهضٌ
تقوم بأهليها وأخرى عواثر
3. Why then should sustenance be granted to the supplicant
Yet denied to one of steadfast soul?
٣. فمن عجب أن يُمْنَحَ الرزقَ وادعٌ
ويُمْنَعَهُ ثَبْتُ الجَنانِ مُغامر
4. I contemplated this life and was startled
By people who in crowds are domineering and crushing
٤. تفكّرتُ في هذي الحياةَ فراعنى
من الناسِ وحشٌ في التزاحُمِ كاسر
5. With no difference but that this one is devious
Full of affectation while the other brazen
٥. ولا فرقَ إلاّ أنَّ هذا مراوغٌ
كثيرُ مُداجاهٍ وهذا مجاهر
6. Some thought that poetry needs
Poverty that stirs the emotions
٦. وقد ظنَّ قومٌ أنَّ في الشِعر حاجةً
إلى فاقةٍ تهتزُّ منها المشاعر
7. That the yield of luxury is barren, languid
While the yield of misery blossoms and thrives
٧. وأنَّ نَتاجَ الرفهِ أعْجَفُ خاملٌ
وأنَّ نَتاجَ البُؤسِ ريّانُ زاهر
8. As if a sense of life and living it
Seeks the taste of life's calamities
٨. كأنَّ شعوراً بالحياة وعيشة
بها يشتهى طَعْمَ الحياةِ ضرائر
9. But when such thoughts are seen to be false
Among a people supportive of art
٩. وما إن يُرى فكرٌ كهذا مُزَيَّفٌ
لدى أمّةٍ للفنِّ فيها مناصر
10. No people live a life of luxury
That inspires what the poet depicts
١٠. ولا أمةٌ تحيا حياةً رفيهةً
يَجيشُ بها فيما يُصوّرُ شاعر
11. Rather in a humbled nation
Humility prevails, commanding and prohibiting
١١. ولكنّهُ في أمّةٍ مستكينةٍ
طغى الذُّلُّ فيها فهو ناهٍ وآمر
12. It was pleased by the poet's misery
By verse scattered with afflictions
١٢. وآنسها بؤسُ الأديبِ وأُعْجِبَتْ
بِشِعرٍ عليه مهجةٌ تتناثر
13. Sorrow has tremors, so does joy
Some opposing others, some showing sympathy
١٣. وللحزنِ هزّاتٌ وللأُنْسِ مِثْلُها
يُخالِفُ بعضٌ بَعْضَها ويُناصر
14. Just as an ode embodied sorrow sublimely
Another oozes with the joys it depicts
١٤. ومثلُ قصيدٍ جسَّدَ الحزنَ رائعاً
قصيدٌ بتجسيدِ المسراتِ زاخر
15. We delight in verse over which a tear flowed
When a pensive mind wrings out essence
١٥. نُسَرُّ بشِعرٍ رقرق الدمعُ فوقَه
إذا عَصَرَ الذهنَ المفكّرَ عاصر
16. Yet it escapes us that what gives pleasure
Is tender hearts melted into water and air
١٦. وقد فاتنا أنّ الذي نستلذُّهُ
قلوبٌ رقاقٌ ذُوِّبَتْ ومرائر
17. How much the keen heart needs a life
That preoccupies thought and sets the mind afloat
١٧. وما أحوجَ القلبَ الذكيَّ لعيشةٍ
يَعِنُّ بها فِكْرٌ ويَسْبَحُ خاطر
18. Many a fertile mind was struck barren
By it, slain of talents, destitute
١٨. ورُبَّ خصيبِ الذهنَ مَضَّتْ خَصاصةٌ
به فهو مقتولُ المواهبِ خائر
19. Far apart are an artist engrossed in art
And another lost in the eddy of life
١٩. وشتّانَ فنّانٌ على الفنِّ عاكفٌ
وآخرُ في دوّامِةِ العَيْشِ حائر
20. Misery may befall bliss a passing visit
Like a stranger passing through, a fleeting traveler
٢٠. وقد يطرق البؤسُ النعيمَ اعتراضة
كما مَرّ مجتازاً غريبٌ مسافر
21. But misery that broods weighed down
Cast its staff so it is lethal and poisoning
٢١. ولكنّ بؤساً مُفْرِخاً حَطَّ ثِقْلَهُ
وألقى عصاه فهو موتٌ مخامر