Feedback

The misfortunes came and how could they not come

ุบุถุจุฉ

1. The misfortunes came and how could they not come
You were patient, and patience is your armor

ูก. ุนูŽุฑูŽุชู ุงู„ุฎุทูˆุจู ูˆูƒูŠู ู„ุงุชุนุฑูˆ
ูุตูŽุจูŽุฑุชูŽ ุฃู†ุชูŽ ูˆุฏูุฑุนููƒูŽ ุงู„ุตุจุฑู

2. You were patient, confident
That if you wish, the matter would be removed

ูข. ูˆุตูŽุจุฑุชูŽ ุฃู†ุชูŽ ูˆุฃู†ุช ุฐูˆ ุซู‚ุฉู
ุฃู† ู„ูˆ ุชุดุงุกู ู„ุฒูุญุฒูุญูŽ ุงู„ุฃู…ุฑ

3. No prey escapes its clutches
Men's game, the left hand does not miss

ูฃ. ู„ุงู†ุฌุงุจ ุนูุณู’ุฑูŒ ู…ู† ูุฑุงุฆุณู‡
ุตููŠุฏู ุงู„ุฑุฌุงู„ ูˆู„ุง ุฑุชูŽู…ู‰ ุงู„ูŠุณุฑ

4. A teat may be milked if another cannot get the pearls
Misfortunes came, but you did not lower

ูค. ูˆู„ูŽุฏูŽุฑู‘ูŽ ุถูŽุฑู’ุนูŒ ุฑูุญุชูŽ ุชุญู„ูุจูู‡
ุฅู†ู’ ูƒุงู† ุฃุนูˆูŽุฒูŽ ุบูŠุฑูŽูƒูŽ ุงู„ุฏูŽุฑู‘ู

5. Any wing for them, nor the eagle
You went on, the skies aflame

ูฅ. ุนูŽุฑุชู ุงู„ุฎุทูˆุจ ูู…ุง ุฎูŽููŽุถู’ุชูŽ ู„ู‡ุง
ู…ู† ุฌุงู†ุญู ูˆูƒุฐู„ูƒ ุงู„ู†ูŽุณู’ุฑ

6. You have a den among its twinkling stars
On your wings, destruction landed

ูฆ. ูˆู…ูŽุถูŠู’ุช ุชู„ุชู‡ุจู ุงู„ุณู…ุง ุตูุนูุฏุงู‹
ู„ูƒ ุนู†ุฏ ุบูุฑู‘ู ู†ูุฌูˆู…ู‡ุง ูˆูŽูƒุฑ

7. Like fog, raging storms
They passed you and you plundered them

ูง. ูˆุนู„ู‰ ุฌูŽู†ุงุญูŽูŠู’ูƒ ุงุฑุชูŽู…ุชู’ ูƒูุณูŽุฑุงู‹
ู…ุซู„ู‘ูŽ ุงู„ุถู‘ูŽุจุงุจ ุนูˆุงุตููŒ ุตูุฑู‘ู

8. The best of hearts and a dormant ember
Uselessness is flexible, you donโ€™t own it

ูจ. ูุชุฌุงูˆูŽุฒูŽุชู’ูƒูŽ ูˆุฑุงุญ ู†ูŽู‡ุจุชูŽู‡ุง
ู†ูŽุฎู’ุจู ุงู„ูุคุงุฏู ูˆุฎุงู…ูู„ูŒ ุบูŽู…ู’ุฑ

9. And this towering brother of yours
You dragged along and the world never spelled

ูฉ. ุงู„ู†ูŽูู’ุนู ุฑูุฎูˆูŒ ู„ูุณุชูŽ ุตุงุญูุจูŽู‡
ูˆุฃุฎูˆูƒูŽ ู‡ุฐุง ุงู„ุดุงู…ูุฎู ุงู„ุถูุฑ

10. Anything but over it, a line
You both went on, each with its step

ูกู . ุฃุฌุฑุฑุชูŽ ูˆุงู„ุฏู†ูŠุง ูู…ุง ุณูŽุทูŽุฑุชู’
ุงู„ุง ูˆุนู†ุฏูƒ ููˆู‚ูŽู‡ุง ุณูŽุทุฑ

11. Two racing horses, you and fate
Misfortunes came, how could they not

ูกูก. ูˆู…ุถูŠุชูู…ุง ูƒู„ูŒ ุจูˆุทุฃุชู‡
ููŽุฑูŽุณูŽูŠู’ ุฑู‡ุงู†ู ุฃู†ุช ูˆุงู„ุฏู‡ุฑ

12. And the path of the likes of you, resisting, is exposed
The hyenas turned on you

ูกูข. ุนุฑุช ุงู„ุฎุทูˆุจ ูˆูƒูŠู ู„ุง ุชุนุฑูˆ
ูˆุทุฑูŠู‚ู ู…ุซู„ููƒูŽ ุŒ ุตุงู…ุฏุงู‹ ุŒ ูˆุนูŽุฑ

13. Expecting you an easy prey
They tasted you and one of them said

ูกูฃ. ุนูŽุฏูŽุชู ุงู„ุถู‘ูุจุงุนู ุนู„ูŠูƒ ุนุงูˆูŠุฉู‹
ุทู†ุงู‹ ุจุฃู†ูƒ ู…ุฃูƒู„ูŒ ุฌูŽุฒู’ุฑ

14. The meat of the leopard is bitter
You emerged unharmed, dignified

ูกูค. ูุชุฐูˆู‘ูŽู‚ูŽุชู’ูƒ ูู‚ุงู„ ู‚ุงุฆู„ูู‡ุง
ุงู†ูŽ ุงู„ุบูŽุถูŽู†ููŽุฑ ู„ุญู…ูู‡ ู…ูุฑู‘

15. While their faces are obscured
They envied you for smashing their pride

ูกูฅ. ูˆุฎูŽู„ูŽุตุช ุญูุฑู‘ูŽ ุงู„ูˆูŽุฌู‡ ุฐุง ุฃู„ูŽู‚ู
ูˆูˆุฌููˆู‡ูู‡ูู… ู…ุทู…ูˆุณุฉู‘ูŒ ุนูู’ุฑ

16. Arrogantly, and yours is the pride
They resented you and their hearts burned

ูกูฆ. ุญูŽุณูŽุฏูˆูƒูŽ ุฃู†ู‘ูŽูƒูŽ ุฏูุณู’ุชูŽ ู‡ุงู…ูŽู‡ูู…ู
ู…ูุชุฌุจู‘ูŽุฑุงู‹ ูˆู„ู†ูŽุนู’ู„ููƒูŽ ุงู„ููŽุฎู’ุฑ

17. Out of spite, and their eyes turned green
They have no leadership, they are negligent

ูกูง. ูˆุญูŽู‚ูŽุฑู’ุชูŽู‡ู… ูู‚ูู„ูˆุจูู‡ู’ู… ูˆูŽุบู’ุฑู
ู…ู† ุถูุบู†ุฉู ูˆุนูŠูˆู†ูู‡ู… ุฎูุฒู’ุฑ

18. Oblivious, and their whole life is intoxication
The leader of a people like the raven in him

ูกูจ. ู„ุง ุฃู…ุฑูŽ ุนู†ุฏู‡ูŽู…ู ูู‡ู…ู ู‡ูŽู…ูŽู„ูŒ
ุบููู’ู„ูŒ ูˆูƒู„ ุญูŠุงุชูู‡ู… ุฎูŽู…ู’ุฑ

19. Littleness, and in his steps, grandeur
He is fooled by what does not honor him

ูกูฉ. ูˆุฒุนูŠู…ู ู‚ูˆู…ู ูƒุงู„ุบูุฑุงุจ ุจู‡
ุตูุบูŽุฑูŒ ูˆููŠ ุฎูุทููˆุงุชูู‡ ูƒูุจู’ุฑ

20. The ignorance of the oblivious, how he is fooled
He is fooled that they threw in his stomach

ูขู . ูŠุบุชูŽุฑู‘ู ููŠู…ุง ู„ุง ูŠูุดุฑู‘ูููู‡
ุฌูŽู‡ูู„ูŽ ุงู„ู…ูุบูŽูู‘ูŽู„ ูƒูŠููŽ ูŠูŽุบู’ุชู‘ูŽุฑู‘

21. The rot of food, so he went dragging
The stupidity is evident, you can almost read it

ูขูก. ูŠุบุชูŽุฑู‘ู ุฃู†ู’ ุฃู„ู‚ูŽูˆุง ุจู…ุนุฏุชูู‡
ุนูŽูู’ู†ูŽ ุงู„ุทุนุงู… ูุฑุงุญูŽ ูŠุฌุชู‘ูŽุฑ

22. By guess, no news or reports
He became a minister, so he went raving

ูขูข. ุจุงุฏูŠ ุงู„ุบูŽุจุงุก ุชูƒุงุฏู ุชู‚ุฑุคู‡
ุจุงู„ุธู†ู‘ู ู„ุง ุฎูŽุจุฑูŒ ูˆู„ุง ุฎูุจู’ุฑ

23. Like a donkey, burdened by the load
My God, you are a horse they rode

ูขูฃ. ุฃุถุญู‰ ูˆุฒูŠุฑุงู‹ ูุงุบุชุฏูŽู‰ ุฑูŽู‡ูู‚ุงู‹
ู…ุซู„ ุงู„ุญู…ุงุฑ ูŠุคูˆุฏูู‡ ุงู„ูˆูุฒู’ุฑ

24. Until chafed, its back eaten
And a shield the dregs throw

ูขูค. ู„ู„ู‡ ุฃู†ุชูŽ ู…ุทูŠุฉูŒ ุนูŽุฑููŠูŽุชู’
ู…ู†ู‡ุง ุงู„ุดูŽูˆูŽู‰ ูˆุชุฃูƒู‘ูŽู„ูŽ ุงู„ุธูŽู‡ุฑ

25. Tomorrow, and they keep the nanny goat overnight
The rabble walked out on its edges

ูขูฅ. ูˆุฏุฑูŠุฆุฉู ูŠุฑู…ูŠ ุงู„ุฃุจูŠู‘ูŽ ุจู‡ุง
ูˆุบุฏูŒ ุŒ ูˆูŠูุตู…ูŠ ุงู„ุจู‘ุฑูŽุฉูŽ ุงู„ููุฌุฑ

26. Like ostriches taken by panic
They milked him, so in their palms

ูขูฆ. ูˆุงู„ุชูู‘ูŽ ุนู† ุฃุทุฑุงูู‡ ู‡ูŽูŽู…ูŽุฌูŒ
ู…ุซู„ ุงู„ู†ู‘ูŽุนุงู… ูŠุณูˆุฏูู‡ุง ุงู„ุฐูุนุฑ

27. A share, and in their mouths a share
Among the immoral, with every knocker

ูขูง. ูˆุชุญู„ู‘ูŽุจูˆู‡ ูููŠ ุงูƒููู‘ูู‡ู…
ุดูŽุทุฑูŒ ูˆููŠ ุฃููˆุงู‡ูู‡ู… ุดูŽุทู’ุฑ

28. They landed and debauchery tells of them
And the dissenters of united doctrines

ูขูจ. ู…ู† ูุงุฌุฑูŠู†ูŽ ุจูƒู„ ู‚ุงุฑุนุฉู
ุญู„ู‘ูˆุง ุชุญุฏู‘ูŽุซ ุนู†ู‡ู… ุงู„ุนูู‡ู’ุฑ

29. The Quran and verses preached mercy on them
Like thieves, the darkness binds them

ูขูฉ. ูˆู…ูููŽุฑู‘ูู‚ูŠู† ู…ุฐุงู‡ุจุงู‹ ุฌูู…ูุนูŽุช
ูˆุญูŽู†ูŽุง ุนู„ูŠู‡ุง ุงู„ุขูŠู ูˆุงู„ุฐููƒุฑ

30. And the dawn unbinds them
Oh slave of evil in his allegations

ูฃู . ู…ุซู„ ุงู„ู„ู‘ูุตูˆุตู ูŠู„ูู…ู‘ู ุดูŽู…ู’ู„ูŽู‡ูู…ู
ุฎูŽูŠู’ุทู ุงู„ุฏูุฌู‰ ูˆูŠูŽุญูู„ู‘ูู‡ ุงู„ูุฌุฑ

31. He is arrogant where the mind is freed
Partisanship and the whole world alone

ูฃูก. ูŠุง ุนุจุฏูŽ ุณูˆุก ููŠ ู…ุฒุงุนูู…ูู‡ู
ูŠุดุชุทู‘ู ุญูŠุซู ุชุญุฑู‘ูŽุฑูŽ ุงู„ูููƒุฑ

32. A mind and a fate bound to scatter?!
Are you a universe to be shaded

ูฃูข. ู‚ุจู„ูŠู‘ูŽุฉูŒ ูˆุงู„ูƒูˆู†ู ูˆุญูŽุฏู‘ูŽู‡
ููƒุฑ ูˆุฎุทู‘ูŽ ู…ุตูŠุฑู‡ู ุฐูŽุฑู‘ู ุŸ!

33. Or are you, o son of modern ignorance
Say โ€œto the newspaperโ€, you are its misguided leader

ูฃูฃ. ุฃูุฃู†ุชูŽ ูƒูˆู†ูŒ ูŠูุณุชูŽุธู„ู‘ู ุจู‡
ุฃู…ู’ ุฃู†ุช ูŠุง ุงุจู†ูŽ ุฌู‡ุงู„ุฉู ุนูŽุตู’ุฑ

34. Stupidly, and you are its free leader
I - and glory has spaciousness for me

ูฃูค. ู‚ู„ " ู„ู„ุตุญูŠูุฉู " ุงู†ุชูŽ ู‚ุงุฆุฏูู‡ุง
ุณูŽููŽู‡ุงู‹ ูˆุฃู†ุชูŽ ุฒุนูŠู…ูู‡ุง ุงู„ุญุฑู‘ู

35. Abstain from exploitation, innocence
I saved nothing of it but ambition

ูฃูฅ. ุฅู†ูŠ โ€“ ูˆู„ูŠ ููŠ ุงู„ู…ุฌุฏ ู…ูุชู‘ูŽุณูŽุนูŒ
ุนูŽูู‘ูŒ ุนู† ุงุณุชุบู„ุงู„ูุฉ ุจุฑู‘ู

36. It is for the country and its people, wealth
I enriched generations, eating

ูฃูฆ. ู„ู… ุงุฏู‘ูŽุฎุฑ ู…ู†ู‡ ุณูˆูŽู‰ ู†ูŽุดูŽุจ
ู‡ูˆ ู„ู„ุจู„ุงุฏ ูˆุฃู‡ู„ู‡ุง ุฐูุฎู’ุฑ

37. From it the fat, and poverty bit me
I do not exploit, so you are a lesson

ูฃูง. ุบูŽู†ููŠุช ุจู‡ ุงู„ุฃุฌูŠุงู„ู ุทุงุนู…ุฉู‹
ู…ู†ู‡ุง ุงู„ุณู…ูŠู†ูŽ ุŒ ูˆุนูŽุถู‘ูŽู†ูŠ ุงู„ูู‚ุฑ

38. In what you came with, and you are my deterrent

ูฃูจ. ู„ุง ุฃุณุชูŽุบูู„ู‘ู ูุฃู†ุชูŽ ู„ูŠ ุนุธุฉูŒ
ููŠู…ุง ุฃุชูŠุชูŽ ุŒ ูˆุฃู†ุชูŽ ู„ูŠ ุฒุฌู’ุฑ