1. As ransom for your resting place adorned with the finest pearls,
Exhaling the fragrances of heavens and emitting the best musk.
ูก. ููุฏูุงุกู ูู
ุซูุงูู ู
ู ู
ูุถูุฌูุนู
ุชููููููุฑู ุจุงูุฃุจููุฌู ุงูุฃุฑููุนู
2. To quench your land on the day of deprivation,
And to mourn you, with souls imprisoned by your chaste approach.
ูข. ุจุฃุนุจูู ู
ู ูููุญุงุชู ุงูุฌููุงูู
ุฑูููุญูุงู ูู
ู ู
ูุณููููุง ุฃูุถูููุนู
3. To guard your glory from humiliation by what you abhor of novelty,
O you who attained the highest rank unattainable by intercession.
ูฃ. ููุฑูุนูููุงู ูููู
ููู ููู
ู "ุงูุทููููู"
ูุณูููููุงู ูุฃุฑุถููู ู
ูู ู
ูุตูุฑูุนู
4. O you, advice to the ambitious heedless of their tomorrow,
You emerged from a refuge for the frightened, and your grave was blessed as a refuge.
ูค. ูุญูุฒููุงู ุนูููู ุจูุญูุจูุณู ุงููููุณ
ุนูู ููููุฌููู ุงูููููููุฑู ุงูู
ูููููุนู
5. Eras kneel before it and prostrate, taking shelter at its sides.
I sensed your soil so the breeze of dignity blew from your hero's mound.
ูฅ. ูุตูููููุงู ูู
ุฌุฏููู ู
ููู ุฃููู ููุฐูุงู
ุจู
ุง ุฃูุชู ุชุฃุจุงูู ู
ููู ู
ูุจูุฏูุนู
6. I rubbed my cheek until a cheek attained delight and did not ache,
And where the steeds of tyrants roamed, they did not dare trespass.
ูฆ. ููุง ุฃููููุง ุงูููุชูุฑู ูู ุงูุฎุงูุฏูููู
ููุฐููุงู ุ ุฅูู ุงูุขูู ูู
ููุดูููุนู
7. I was alone as memories soared with my soul to a loftier world.
I circumambulated your grave in the imagination of an inspired recluse.
ูง. ููุง ุนูุธูุฉู ุงูุทุงู
ุญููู ุงูุนูุธุงู
ู
ููุงูููู ุนู ุบูุฏูููู
ู ูููููุนู
8. As if a severed red hand from beyond the tomb,
Reached out to a world flooded with injustice and oppression,
ูจ. ุชุนุงููุชู ู
ู ู
ูููุฒูุนู ููุญูุชููู
ูุจููุฑููู ูุจุฑููู ู
ู ู
ูููุฒูุนู
9. Flailing in a jungle that engulfed either a wolf or a predator,
To replace the conscience of the oppressed with another downtrodden one,
ูฉ. ุชููุฐู ุงูุฏููููุฑู ููู
ููู ุณูุฌููุฏู
ุนูู ุฌุงูุจูู ูู
ู ุฑููููุนู
10. And to push these fragile souls fearfully to a more impenetrable sanctuary.
You emerged from a lightning that flickers if an igniting spark kindles.
ูกู . ุดูู
ูู
ูุชู ุซูุฑูุงูู ููููุจูู ุงููููุณููู
ู
ููุณููู
ู ุงูููุฑูุงู
ูุฉู ู
ููู ุจูููููุนู
11. It envies thunderbolts that neither alleviate harm nor benefit,
And did not sow seeds in the aftermath, though it burned, and did not plant.
ูกูก. ูุนููููุฑูุชู ุฎูุฏููู ุจุญูุซู ุงุณุชุฑุงุญู
ุฎูุฏูู ุชูููุฑููู ููู
ููุถูุฑูุนู
12. It did not vacate its celestial towers, nor come down to earth,
Nor sever evil from its root, or extract the rot from hearts.
ูกูข. ูุญูุซู ุณูุงุจููู ุฎููู ุงูุทููุบูุงุฉู
ุฌุงูุชู ุนูููู ููู
ููุฎูุดูุนู
13. Nor did it shock people from their abject morals.
You emerged from an orbit vaster than the widest circumference,
ูกูฃ. ููุฎูููุชู ููุฏ ุทุงุฑุชู ุงูุฐูุฑูุงุชู
ุจูุฑูุญู ุฅูู ุนูุงููู
ู ุฃุฑูููุนู
14. O son of the immaculate, I suffice with her as surety for all I claim,
And O son of one peerless in conception and birth,
ูกูค. ูุทูููุชู ุจูุจุฑููู ุทููููู ุงูุฎูููุงูู
ุจุตูู
ุนุฉู ุงูู
ูููููู
ู ุงูู
ูุจูุฏูุนู
15. O son of the incorrupt womb and the resolute hero,
O branch of Hashim none flowered or branched better,
ูกูฅ. ูุฃููู ููุฏูุงู ู
ููู ููุฑูุงุกู ุงูุถููุฑููุญู
ุญู
ุฑุงุกู " ู
ูุจูุชููุฑูุฉู ุงูุฅุตูุจูุนู"
16. O you who completed the eternal anthem beginning and end alike,
People pace to the footsteps of time, zigzagging and swerving,
ูกูฆ. ุชูู
ูุฏูู ุฅูู ุนูุงููู
ู ุจุงูุฎููููุนู
ููุงูุถููููู
ู ุฐู ุดูุฑููู ู
ูุชูุฑูุนู
17. While you steer the course of eternity unfailingly straight.
I imagined your day in my thoughts and echoed your voice in my hearing,
ูกูง. ุชูุฎูุจููุทู ูู ุบุงุจุฉู ุฃุทูุจูููุชู
ุนูู ู
ูุฐูุฆูุจู ู
ูู ุฃู ู
ูุณูุจูุนู
18. Scrutinizing your matter, neither reacting to narrators, nor being deceived.
Perhaps the echo of your momentous event across ages,
ูกูจ. ููุชูุจูุฏููู ู
ููู ุฌูุฏููุจู ุงูุถููู
ููุฑู
ุจุขุฎูุฑู ู
ูุนูุดูููุดูุจู ู
ูู
ูุฑูุนู
19. And the chants of devoted preachers in prose and verse,
And the elegy pouring upon you evening and dawn in poetry and tears,
ูกูฉ. ูุชุฏูุนู ูุฐู ุงููููุณู ุงูุตุบุงุฑู
ุฎููุงู ุฅูู ุญูุฑูู
ู ุฃูู
ูููุนู
20. Were due to politics and its machinations against someone close or claiming nearness,
And its banishment of all guided by your rope or adhering to your creed.
ูขู . ุชุนุงููุชู ู
ู ุตุงุนููู ููุชุธู
ููุฅูู ุชูุฏูุฌู ุฏุงุฌูููุฉู ููููู
ูุนู
21. Perhaps this stems from the innate painful grief over the calamitous,
And its hand in distorting the tale of Hussein with a desired colorful twist,
ูขูก. ุชุฃุฑูู
ู ุญููุฏุงู ุนูู ุงูุตุงุนูุงุชู
ูู
ุชูููุกู ุถูููุฑุงู ููู
ุชูููููุนู
22. Yet it remains erect if resolutions are sought, whatever it wants it devises.
When I unveiled the overlay of centuries, and the guise of the deceiver,
ูขูข. ููู
ุชูุจูุฐูุฑู ุงูุญูุจูู ุฅุซุฑู ุงููุดูู
ู
ููุฏ ุญูุฑููููุชููู ููู
ุชูุฒูุฑูุนู
23. I desired the โtruthโ in its essence, unadulterated and untouched.
I found you in an image unparalleled in greatness or brilliance.
ูขูฃ. ููู
ุชูุฎููู ุฃุจุฑุงุฌููุง ูู ุงูุณู
ุงุก
ููู
ุชุฃุชู ุฃุฑุถุงู ููู
ุชูุฏูููุนู
24. What could be more brilliant than your flesh sacrificed over slaughter,
That you fear not for your conscience bound by the permitted,
ูขูค. ููู
ุชูููุทูุนู ุงูุดููุฑูู ู
ู ุฌูุฐูู
ููู
ูุบูููู ุงูุถู
ุงุฆุฑู ูู
ุชูููุฒุนู
25. And you feed death the best of sons from infants to the grown,
The best of the Prophetโs kin, and his daughterโs best,
ูขูฅ. ููู
ุชูุตูุฏูู
ู ุงููุงุณู ููู
ุง ููู
ู
ุนูููู ู
ููู ุงูุฎููููู ุงูุฃููุถูุนู
26. The best souls protected you with their chests and arms.
I sanctified your commemoration, neither feigning piety nor pretending.
ูขูฆ. ุชุนุงููุชู ู
ู "ูููููู" ููุทูุฑููู
ููุฏููุฑู ุนูู ุงูู
ูุญูููุฑู ุงูุฃููุณูุนู
27. You delved into my heart though doubts clamored within its walls,
And clouds of disturbing worries poured over me,
ูขูง. ููุงุจูู ุงูุจุชููู ูุญูุณูุจูู ุจูููุง
ุถูู
ูุงูุงู ุนูู ููููู ู
ุง ุฃูุฏููุนูู
28. Until winds blew from sweet basil and the righteous, steady and unshifting.
You overcame the darkness in my mind and straightened my contorted ribs,
ูขูจ. ููุงุจูู ุงูุชู ูู
ููุถูุนู ู
ูุซููููุง
ูู
ูุซููููู ุญูู
ููุงู ููู
ุชูุฑูุถูุนู
29. And I had faith like one whose only proof against doubt is reason.
So the evidence led the helm willingly to you in submission.
ูขูฉ. ููุงุจูู ุงูุจูุทูููู ุจูุง ุจูุทูููุฉู
ููุงุจูู ุงููุชู ุงูุญุงุณุฑู ุงูุฃููุฒูุนู
30. You enlightened what darkened of my ideas and rectified my crooked sides,
And I became certain like one who sees none but reason to resort to against suspicion,
ูฃู . ููุง ุบูุตููู "ูุงุดูู
ู" ูู
ููููููุชูุญู
ุจุฃุฒูููุฑู ู
ููู ููู
ููููุฑูุนู
31. That stubbornness, revelation, and prophetic bounty derive from a pure essence transcending worldly temptation.
ูฃูก. ููุง ูุงุตููุงู ู
ู ูุดูุฏู ุงูุฎูููุฏ
ุฎูุชูุงู
ู ุงููุตูุฏุฉู ุจุงูู
ูุทูููุนู
ูฃูข. ููุณููุฑู ุงูููุฑูู ุจุฑูุงุจู ุงูุฒู
ุงูู
ู
ููู ู
ูุณูุชููููู
ู ูู
ู ุฃุธูููุนู
ูฃูฃ. ูุฃูุชู ุชูุณููููุฑู ุฑูููุจู ุงูุฎููุฏู
ู
ุง ุชูุณูุชูุฌูุฏูู ููู ููุชูุจูุนู
ูฃูค. ุชูู
ูุซููููุชู ููู
ููู ูู ุฎุงุทุฑูู
ูุฑูุฏููุฏูุชู ุตูุชููู ูู ู
ูุณูู
ูุนูู
ูฃูฅ. ููู
ูุญููุตูุชู ุฃู
ูุฑููู ูู
ุฃุฑูุชูููุจู
ุจููููููู " ุงูุฑููููุงุฉู " ููู
ุฃููุฎูุฏูุนู
ูฃูฆ. ูููููุชู: ูุนููู ุฏูููููู ุงูุณููู
ุจุฃุตุฏุงุกู ุญุงุฏุซููู ุงูู
ูููุฌูุนู
ูฃูง. ููู
ูุง ุฑูุชูููู ุงูู
ูุฎูููุตูููู ุงูุฏููุนูุงุฉู
ู
ู " ู
ูุฑูุณูููููู " ูู
ูู "ุณูุฌููุนู"
ูฃูจ. ูู
ููู "ูุงุซุฑุงุชู" ุนูููู ุงูู
ุณุงุกู
ูุงูุตููุจูุญู ุจุงูุดููุนูุฑู ูุงูุฃุฏูู
ูุนู
ูฃูฉ. ูุนููู ุงูุณูุงุณุฉู ููู
ุง ุฌูููุชู
ุนูู ูุงุตููู ุจููู ุฃู ู
ูุฏููุนูู
ูคู . ูุชุดุฑูุฏูููุง ููููู ู
ููู ููุฏููููู
ุจูุญูุจููู ูุฃููููููู ุฃู ู
ูููุทูุนู
ูคูก. ูุนููู ููุฐุงูู ู"ูููููู" ุงูุดููุฌููู
ูููููุนูุงู ุจููููู ุดูุฌู ู
ููููุนู
ูคูข. ูุฏุงู ูู ุงุตุทุจุงุบู ุญุฏูุซู ุงูุญูุณูููู
ุจูููู ุฃููุฑููุฏู ูููู ู
ูู
ูุชูุนู
ูคูฃ. ููุงูุชู ููููู
ูุง ุชูุฒููู ุจูุฑูุฒูุฉู
ูุฏู ุงููุงุซููู ุงูู
ูููุฌูุฃ ุงูุฃูู
ุนู
ูคูค. ุตููุงุนูุงู ู
ุชู ู
ุง ุชูุฑูุฏู ุฎูุทููุฉู
ููููู ูู
ูู
ุง ุชูุฑูุฏู ุชูุตูููุนู
ูคูฅ. ููู
ุง ุฃูุฒูุญูุชู ุทููุงุกู ุงูููุฑูููู
ูุณูุชูุฑู ุงูุฎูุฏูุงุนู ุนููู ุงูู
ุฎูุฏูุนู
ูคูฆ. ุฃุฑูุฏู "ุงูุญูููุฉู" ูู ุฐุงุชูููุง
ุจุบูุฑู ุงูุทุจูุนุฉู ูู
ุชูุทูุจูุนู
ูคูง. ูุฌูุฏูุชููู ูู ุตูุฑุฉู ูู
ุฃูุฑูุนู
ุจูุฃูุนูุธูู
ู ู
ููุง ููุง ุฃุฑูููุนู
ูคูจ. ูู
ุงุฐุง! ุฃุฃุฑูููุนู ู
ููู ุฃูู ูููููู
ููุญูู
ููู ููููููุงู ุนูู ุงูู
ูุจูุถูุนู
ูคูฉ. ูุฃูู ุชูุชููููู ุฏููู ู
ุง ุชูุฑูุชูุฆูู
ุถู
ูุฑููู ุจุงูุฃูุณูููู ุงูุดููุฑููุนู
ูฅู . ูุฃู ุชูุทูุนูู
ู ุงูู
ูุชู ุฎูุฑู ุงูุจูููู
ู
ููู "ุงูุฃูููููููููู" ุฅูู ุงูุฑููุถููุนู
ูฅูก. ูุฎูุฑู ุจูู "ุงูุฃู
ูู" ู
ูู ูุงุดูู
ู
ูุฎูุฑู ุจูู " ุงูุฃุจ " ู
ููู ุชูุจููุนู
ูฅูข. ูุฎูุฑู ุงูุตููุญุงุจู ุจุฎูุฑู ุงูุตููุฏููุฑู
ููุงูููุง ููููุงุกููู ุ ูุงูุฃุฐูุฑูุนู
ูฅูฃ. ูููุฏููุณูุชู ุฐููุฑุงูู ูู
ุงูุชุญููู
ุซูููุงุจู ุงูุชููููุงุฉู ููู
ุฃูุฏููุนู
ูฅูค. ุชูููุญููู
ูุชู ุตูุฏูุฑูู ูุฑูููุจู ุงูุดููููููู
ููุถูุฌูู ุจูุฌูุฏูุฑูุงูููู ุงูุฃูุฑูุจูุนู
ูฅูฅ. ููุฑูุงูู ุณูุญูุงุจู ุตูููููู ุงูุญูุฌูุงุจ
ุนูููููู ู
ููู ุงููููููู ุงูู
ูููุฒูุนู
ูฅูฆ. ููููุจููุชู ุฑููุงุญู ู
ู ุงูุทูููููุจูุงุชู
ู" ุงูุทูููููุจูููู " ููู
ููููุดูุนู
ูฅูง. ุฅุฐุง ู
ุง ุชูุฒูุญูุฒูุญู ุนููู ู
ูููุถูุนู
ุชูุฃูุจููู ูุนุงุฏู ุฅูู ู
ูููุถูุนู
ูฅูจ. ูุฌูุงุฒู ุจููู ุงูุดููููู ููู
ุง ู
ูุนู
" ุงูุฌุฏูุฏู " ุฅูู ุงูุดููููู ููู
ุง ู
ุนู
ูฅูฉ. ุฅูู ุฃู ุฃูููู
ูุชู ุนููููููู ุงูุฏููููููู
ู
ููู " ู
ุจุฏุฃู " ุจูุฏูู
ู ู
ูุดูุจูุนู
ูฆู . ูุฃุณูููู
ู ุทูููุนูุง ู ุฅูููู ุงูููููุงุฏู
ููุฃูุนูุทูุงูู ุฅุฐูุนูุงููุฉู ุงูู
ูููุทูุนู
ูฆูก. ูููููููุฑูุชู ู
ุง ุงุธูููู
ูู ู
ููู ููููุฑูุชูู
ููููููู
ูุชู ู
ุง ุงุนูููุฌูู ู
ู ุฃุถูููุนูู
ูฆูข. ูุขู
ูููุชู ุฅูู
ุงูู ู
ููู ูุง ููุฑูู
ุณูููู ุงูุนูููู ูู ุงูุดููููู ู
ููู ู
ูุฑูุฌูุนู
ูฆูฃ. ุจุฃููู (ุงูุฅุจุงุกู) ููุญูู ุงูุณููู
ูุงุกู
ูููููุถู ุงููููุจููููุฉู ุ ู
ููู ู
ูููุจูุนู
ูฆูค. ุชูุฌูู
ููุนู ูู (ุฌููุฑู) ุฎุงููุตู
ุชูููุฒูููู ุนู ( ุนูุฑูุถู ) ุงูู
ูุทูู
ูุนู